宋瑞紅 郭愛萍


摘要:分別選取 Nature 期刊中美作者55和50篇科技論文自建語(yǔ)料庫(kù),采用Biber等人提出的寫作發(fā)展能力指標(biāo),對(duì)比分析中國(guó)作者和美國(guó)作者科技論文名詞短語(yǔ)復(fù)雜度。研究發(fā)現(xiàn):1)在使用名詞短語(yǔ)前置修飾語(yǔ)和后置修飾語(yǔ)的整體模式上,中國(guó)作者使用前置修飾語(yǔ)的次數(shù)顯著高于美國(guó)作者;2)受母語(yǔ)遷移影響,中國(guó)作者使用關(guān)系小句、名詞、介詞短語(yǔ)做名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)的復(fù)雜度遜色于美國(guó)作者。該研究能夠?yàn)橹袊?guó)作者科技論文寫作提供一定的啟示。
關(guān)鍵詞:名詞修飾語(yǔ);名詞短語(yǔ)復(fù)雜度;英語(yǔ)科技論文
中圖分類號(hào):H 315???? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A???? 文章編號(hào):1009?895X(2023)01?0008?07
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2023.01.002
A Comparative Study of Noun Phrase Complexity in English Scientific Papers by Chinese and American Writers
SONG Ruihong,GUO Aiping
( CollegeofForeign Languages , Taiyuan University of Technology, Taiyuan 030024, China)
Abstract:This study self-builds two corpora from 55 and 50 scientific papers published on Nature. Based on developmental progression index of writing ability hypothesized by Biber et al., this study compares and? analyzes noun phrases? complexity in? scientific papers by? Chinese? and American writers. Results indicate that:1) In terms of the overall distribution of premodifiers and postmodifiers in noun phrases, Chinese writers use premodifiers more? frequently than American writers;2) Chinese writers use less complex relative clauses, nouns, prepositional phrases as modifiers than American writers because of mother tongue transfer. The findings will shed light on the writing of scientific papers for Chinese writers.
Keywords:patterns of noun modification;noun phrase complexity;English scientific papers
在國(guó)家大力推行學(xué)術(shù)成果“走出去”的今天,對(duì)于中國(guó)作者而言,論文的語(yǔ)言質(zhì)量絕不可忽視[1]。名詞短語(yǔ)作為英語(yǔ)科技論文的顯著特點(diǎn),引起了學(xué)界廣泛關(guān)注。本研究通過考察中美作者英語(yǔ)科技論文名詞短語(yǔ)復(fù)雜度差異,以期為國(guó)內(nèi)作者避免某種語(yǔ)言現(xiàn)象的過度使用和單一化傾向提供參考意見。
一、研究現(xiàn)狀
復(fù)雜度往往是一個(gè)句法概念,指語(yǔ)言單位的產(chǎn)出(如小句、T 單位或者句子)以及每個(gè)語(yǔ)言單位形式的變化和精確化程度[2]。名詞短語(yǔ)復(fù)雜度包括名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)的數(shù)量、類型和精確化程度三個(gè)維度[3],數(shù)量指名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)的使用頻率;類型指不同名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu),即名詞+前置/后置修飾語(yǔ);精確度指特定名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)的難度指數(shù)。彭宣維[4]和程雨民[5]闡述了名詞短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)體意義,其分布數(shù)量和內(nèi)部結(jié)構(gòu)對(duì)文體特征和語(yǔ)體意義產(chǎn)生影響,因此在檢測(cè)語(yǔ)篇的正式程度時(shí)往往將名詞短語(yǔ)作為一個(gè)參照變量[6]。
圍繞名詞短語(yǔ)在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的使用,中外學(xué)者進(jìn)行了大量研究。Biber等[7]對(duì)近300年學(xué)術(shù)寫作語(yǔ)體特征的歷時(shí)演變研究證明,名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)在使用數(shù)量上呈大幅增加態(tài)勢(shì)[8],主要的名詞短語(yǔ)包括:形容詞和名詞前置修飾語(yǔ)、介詞短語(yǔ)后置修飾語(yǔ)[9?10] 和名詞化結(jié)構(gòu)。名詞修飾語(yǔ)的使用可以表達(dá)不同的語(yǔ)義關(guān)系[11?12],因此學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的閱讀難度和寫作難度大大增加,其中,名詞作名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)在科技論文中的使用尤其顯著[13],學(xué)術(shù)語(yǔ)篇形成了依賴名詞結(jié)構(gòu)的根本性轉(zhuǎn)變[11, 14]。研究還發(fā)現(xiàn),介詞短語(yǔ)在20世紀(jì)的學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中是最常見的后置修飾語(yǔ),常見介詞有 of,in ,on ,with 等[12, 15?16]。
名詞短語(yǔ)復(fù)雜度與英語(yǔ)水平的高低有密切關(guān)系。與初級(jí)階段的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者相比,高級(jí)階段學(xué)習(xí)者大量使用名詞短語(yǔ),且名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)類型較豐富[8, 9, 13, 17?23]。隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的延長(zhǎng),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者名詞短語(yǔ)復(fù)雜度越來(lái)越接近于本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者[2, 24?25]。
國(guó)內(nèi)外學(xué)者從不同的研究視角,對(duì)比探討了英語(yǔ)二語(yǔ)作者和本族語(yǔ)作者學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中名詞短語(yǔ)的復(fù)雜度。有的學(xué)者從名詞短語(yǔ)的修飾語(yǔ)類型,探討不同母語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者名詞詞組的復(fù)雜性[10, 26?27];有的學(xué)者從名詞短語(yǔ)修辭和語(yǔ)用功能角度探討二語(yǔ)和母語(yǔ)作者名詞短語(yǔ)的使用差異[28];有的學(xué)者為考察科技論文中英語(yǔ)的語(yǔ)言發(fā)展變化,研究不同長(zhǎng)度的名詞短語(yǔ)的使用,觀察與其搭配的動(dòng)詞,發(fā)現(xiàn)非本族語(yǔ)作者的名詞短語(yǔ)使用更復(fù)雜[29];有的學(xué)者對(duì)比研究學(xué)術(shù)語(yǔ)篇各章節(jié)的名詞短語(yǔ)復(fù)雜度,以及在構(gòu)建語(yǔ)篇時(shí)所展現(xiàn)的特征和功能[25, 30]。國(guó)內(nèi)學(xué)者大多從句法復(fù)雜度視角衡量中國(guó)英語(yǔ)作者的學(xué)術(shù)論文的名詞短語(yǔ)[31?33]。梁新亮從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度,分析了中國(guó)碩士生學(xué)位論文摘要部分的名詞詞組和前置修飾語(yǔ)[34]。經(jīng)過梳理,筆者發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)鮮有對(duì)二語(yǔ)作者和本族語(yǔ)作者期刊論文名詞短語(yǔ)的對(duì)比研究。
關(guān)于名詞短語(yǔ)的習(xí)得過程,Biber等對(duì)比了口語(yǔ)和學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的差異后,提出了一套以短語(yǔ)為基礎(chǔ)的寫作能力發(fā)展指標(biāo)①[8]。在名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)的習(xí)得發(fā)展階段,第二階段為定語(yǔ)形容詞作名詞前置修飾語(yǔ),第三階段為關(guān)系小句、名詞,第四階段為介詞短語(yǔ)和小句(-ed 小句和-ing小句),第五階段為介詞+非限定性補(bǔ)語(yǔ)小句、不定式、名詞引導(dǎo)的補(bǔ)語(yǔ)小句和同位名詞短語(yǔ)。Lu 在二語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作能力發(fā)展研究中驗(yàn)證了這一指標(biāo)[35];Parkinson 等證明該指標(biāo)能有效區(qū)分學(xué)術(shù)論文寫作的短語(yǔ)復(fù)雜度[13]; Lan 等[9]和 Liu 等[17]采用這一指標(biāo)對(duì)比考察了中國(guó)大學(xué)生寫作和英語(yǔ)本族語(yǔ)作者學(xué)術(shù)論文的名詞短語(yǔ)復(fù)雜度。Biber等的名詞詞組成分( constituent in a clause)發(fā)展理論為短語(yǔ)分析提供了新的視角和可行的標(biāo)準(zhǔn)。
針對(duì)名詞短語(yǔ)復(fù)雜度,可以發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)外對(duì)學(xué)術(shù)論文名詞短語(yǔ)的研究主要涉及不同學(xué)科、論文各部分之間的對(duì)比[25,28?30,36?37],且研究的語(yǔ)料來(lái)源大都以學(xué)生寫作為主[9,10?13,17,19,21?23,35],而關(guān)于學(xué)術(shù)期刊科技論文的名詞短語(yǔ)復(fù)雜度,過往研究鮮有提及。 Nature 作為世界頂級(jí)學(xué)術(shù)期刊,投稿人的語(yǔ)言必然經(jīng)過反復(fù)修訂、多人潤(rùn)色,其文本質(zhì)量應(yīng)有別于國(guó)內(nèi)大學(xué)生的習(xí)作。換言之,經(jīng)過層層打磨的作品,與英語(yǔ)本族語(yǔ)作者相比,還有哪些不同,是本文研究的興趣所在。基于此,本文擬從 Nature 中選取中國(guó)作者和美國(guó)作者的英語(yǔ)論文為研究對(duì)象,利用Biber等[8]提出的寫作能力發(fā)展模型,對(duì)比分析名詞短語(yǔ)的復(fù)雜度,希望對(duì)中國(guó)作者的科技論文寫作有所幫助。
二、研究方法
(一)研究問題
本文主要研究中國(guó)作者在名詞短語(yǔ)前置和后置修飾語(yǔ)的使用上與美國(guó)作者有無(wú)差異?若有,具體體現(xiàn)在哪些名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)方面?
(二)語(yǔ)料庫(kù)
本研究所用語(yǔ)料選自 Nature 期刊2015?2017年間 Articles 欄目的研究論文。為精確確認(rèn)論文作者為美國(guó)一語(yǔ)英語(yǔ)作者和中國(guó)二語(yǔ)英語(yǔ)作者,研究者通過論文第一作者姓名、工作單位和機(jī)構(gòu)以及國(guó)籍進(jìn)行確認(rèn);力求語(yǔ)料庫(kù)的一致性和可比性,所選語(yǔ)料均涉及自然科學(xué)、物理學(xué)、生物和醫(yī)學(xué)四個(gè)領(lǐng)域;每篇論文的標(biāo)題、作者信息、關(guān)鍵詞、公式、圖表、參考文獻(xiàn)、附錄和致謝部分全部剔除,最終選取105篇研究論文(中國(guó)作者55篇,美國(guó)作者50篇),自建了中國(guó)作者科技論文語(yǔ)料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱 CSC),總形符數(shù)為200015;美國(guó)作者科技論文語(yǔ)料庫(kù) (以下簡(jiǎn)稱 NSC ),總形符數(shù)為208970。
(三)工作步驟
整個(gè)研究按照以下三個(gè)步驟展開:
第一步,語(yǔ)料處理、分析和統(tǒng)計(jì)。該步驟由 Python 語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn),其中句法分析采用斯坦福句法分析模型,版本為 stanford-english-corenlp-2018-10-05-models;短語(yǔ)抽取和統(tǒng)計(jì)利用 Python 自帶的正則表達(dá)式庫(kù) re 以及 Python 的第三方庫(kù) NLTK 庫(kù)(賓夕法尼亞大學(xué)開源自然語(yǔ)言處理工具)。具體操作過程為:第一,利用 Python 將 Docx格式文本轉(zhuǎn)換成 TXT 格式文本;第二,采用斯坦福句法分析器對(duì)每篇文章進(jìn)行句法分析;第三,設(shè)計(jì)正則表達(dá)式,從句法標(biāo)注后的文本中抽取各類目標(biāo)短語(yǔ),統(tǒng)計(jì)短語(yǔ)總數(shù)和名詞短語(yǔ)總數(shù)。
第二步,將 CSC 和 NSC 中的名詞短語(yǔ)分為以下3類:中心名詞(NP1);前置修飾語(yǔ)+中心名詞(NP2);中心名詞+后置修飾語(yǔ)(NP3)。限定詞(de- terminer)出現(xiàn)與否不影響名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)的使用[26]。其中,將包含前置修飾語(yǔ)和后置修飾語(yǔ)修飾的名詞短語(yǔ)納入 NP3的范疇,即復(fù)雜中心名詞+后置修飾語(yǔ)結(jié)構(gòu)[26, 38?39]。研究采用 Antconc3.5.7中 Word List 一欄人工篩選中心名詞,根據(jù) Concordance 一欄檢索結(jié)果統(tǒng)計(jì) NP1,NP2和 NP3的頻數(shù)。代詞作中心名詞的名詞短語(yǔ)不計(jì)入總數(shù);復(fù)合名詞短語(yǔ)計(jì)為兩個(gè)名詞短語(yǔ)。統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表1。
第三步,利用正則表達(dá)式檢索寫作能力發(fā)展模型[8]中提出的不同語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的名詞短語(yǔ)頻數(shù),并進(jìn)行人工復(fù)檢,統(tǒng)計(jì)結(jié)果見表2。
三、研究結(jié)果
語(yǔ)料庫(kù)短語(yǔ)總數(shù)分布: CSC 和 NSC 分別有122211和130499個(gè)短語(yǔ),其中, CSC 有64256個(gè)名詞短語(yǔ),占短語(yǔ)總數(shù)52.58%;NSC 有67837個(gè)名詞短語(yǔ),占短語(yǔ)總數(shù)51.98%。由此,名詞短語(yǔ)是包裝和傳遞信息最重要的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和手段[38?40]。
為整體考察中美作者科技論文中名詞短語(yǔ)的使用情況,筆者根據(jù)上文“工作步驟”一節(jié)對(duì) CSC和 NSC 名詞短語(yǔ)的分類 NP1,NP2和 NP3,分別統(tǒng)計(jì)對(duì)應(yīng)頻數(shù),結(jié)果見表1。
其中,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)計(jì)算方式(以 CSC 中 NP1為例)為:標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)=觀測(cè)頻數(shù)/總體頻數(shù)×1 462/200015×1000=122.30,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)為122.30/千詞。本研究中總體頻數(shù)指 CSC 或 NSC 的總形符數(shù)。從 NP1到 NP3,名詞短語(yǔ)的復(fù)雜程度不斷提高,標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)下降。中國(guó)作者使用前置修飾語(yǔ)(NP2)的頻數(shù)顯著高于美國(guó)作者,后置
修飾語(yǔ)(NP3)頻數(shù)低于美國(guó)作者。
表1體現(xiàn)了中美作者修飾語(yǔ)使用的整體水平,但不能捕捉具體修飾語(yǔ)類型的細(xì)微差異和語(yǔ)言特征,因此本研究基于Biber等[8]提出的寫作能力發(fā)展模型,對(duì) NP2和 NP3中不同語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的名詞短語(yǔ)頻數(shù)分別進(jìn)行統(tǒng)計(jì),以具體考察不同類型名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)的使用差異,結(jié)果見表2。表2中標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)計(jì)算方式與表1一致。
四、討論
(一)名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)整體描述性分析
總體來(lái)看,前置修飾語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔,以少量單詞傳遞等量的信息[41],中美作者使用名詞短語(yǔ)前置修飾語(yǔ)的頻率都相對(duì)較高,都經(jīng)歷從名詞前置修飾語(yǔ)到后置修飾語(yǔ)的學(xué)習(xí)發(fā)展過程[8],驗(yàn)證了Biber等的寫作能力發(fā)展階段假設(shè)。然而,中國(guó)作者使用前置修飾語(yǔ)修飾名詞的頻數(shù)顯著高于美國(guó)作者,原因在于漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響[10, 36, 42]。“對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說,一般只有前置成分,而不管這些成分會(huì)帶來(lái)多么拗口和增加記憶負(fù)擔(dān)的麻煩!”[4]不管修飾成分的結(jié)構(gòu)怎樣復(fù)雜,中國(guó)作者都習(xí)慣于將修飾語(yǔ)放在中心名詞之前[6,43],而英語(yǔ)盡量把復(fù)雜的修飾語(yǔ)置于中心名詞之后,以避免頭重腳輕。母語(yǔ)的負(fù)遷移造成的語(yǔ)言習(xí)慣制約了對(duì)應(yīng)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)習(xí)得,影響和約束了中國(guó)作者名詞修飾語(yǔ)的使用。
(二)名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)差異分析
在寫作習(xí)得發(fā)展的第三階段,中美作者在兩個(gè)指標(biāo)上都存在差異。中國(guó)作者使用關(guān)系小句頻次顯著高于美國(guó)作者(P<0.05)。但深入分析發(fā)現(xiàn),前者的復(fù)雜性不及后者。這里的復(fù)雜性主要體現(xiàn)在兩方面: (1)關(guān)系代詞的使用;( 2)關(guān)系小句中嵌套關(guān)系小句。如例1、例2。
例1 To assess the relative frequency at which non-AID-initiated Igh DSBs join in deletional versus inversional orientation, we expressed I-SceIendonuc- lease in anti-CD40/IL4-activated AID-deficient B cells in which I-SceI targets were inserted upstream of Sm and downstream of Sc1, or in AID-sufficient B cells in which? Sc1and? Sm were replaced with I-SceI targets.(選自 CSC )
例2 This may be accomplished by first? apply- ing a transformation which displaces the cavity to its ground state, which is known as the polaron transfor- mation16 where D is the cavity displacement operator.(選自 NSC )
中國(guó)作者多次使用“介詞+關(guān)系代詞”引導(dǎo)關(guān)系小句,比較單一,缺乏靈活性,且鮮有嵌套關(guān)系小句的結(jié)構(gòu)。這一現(xiàn)象表明:雖然中國(guó)作者能夠運(yùn)用關(guān)系小句修飾名詞,但是尚未意識(shí)到關(guān)系詞選擇的多樣性,作為第二語(yǔ)言,中國(guó)作者的英語(yǔ)使用不地道;受漢語(yǔ)句型“竹節(jié)式”逐層遞進(jìn)的影響,中國(guó)作者注重語(yǔ)義連貫,忽略結(jié)構(gòu)聚合,慣于拆分句子,且更口語(yǔ)化。這一結(jié)論驗(yàn)證了趙秀鳳[6]的觀察,雖然中國(guó)作者普遍傾向于使用前置修飾語(yǔ),但在不得已時(shí),仍使用關(guān)系小句作為后置修飾語(yǔ)。然而,受母語(yǔ)遷移影響,中國(guó)作者使用的后置修飾語(yǔ)仍有母語(yǔ)的印記。關(guān)系小句在表達(dá)復(fù)雜信息的同時(shí)又具有口語(yǔ)化的特征[5],而科技論文作為正式程度較高的語(yǔ)體,如何構(gòu)建更正式、簡(jiǎn)潔的語(yǔ)體,值得論文作者思考。
中美作者名詞作前置修飾語(yǔ)使用存在差異,前者使用頻次顯著低于后者(P<0.05)。名詞作前置修飾語(yǔ)可有效區(qū)分短語(yǔ)復(fù)雜度[8]。隨著語(yǔ)言水平提高,作者使用名詞作修飾語(yǔ)的頻率有所增加[44]。Parkinson 等[13]指出,高水平語(yǔ)言作者更多使用名詞作為前置修飾語(yǔ)。因此,中國(guó)作者的名詞短語(yǔ)復(fù)雜度略遜一籌。
通過對(duì)語(yǔ)料深入分析發(fā)現(xiàn),為了闡述研究對(duì)象和結(jié)果[37],中國(guó)作者多用專業(yè)名詞作名詞修飾語(yǔ),其中以學(xué)科專屬詞匯為甚,絕大多數(shù)“名詞+名詞”序列為特定學(xué)科的特定名詞短語(yǔ)[25,45],如例3、例4。
例3 The? positive? charges? of? Lys129 and Arg133 are? neutralize? by? the? four-phosphate? group through specific ionic interactions.(選自 CSC )
例4 The investigators were not blinded to allo- cation during experiments and outcome assessment ex- cept for progenitor cell and cardiomyocyte differentia- tions.(選自 CSC )
此外,美國(guó)作者多用抽象名詞作名詞修飾語(yǔ),中國(guó)作者相反[34]。作為高級(jí)學(xué)術(shù)寫作的鮮明特征[41],抽象名詞往往要求清晰闡釋概念信息,美國(guó)作者能較靈活地駕馭抽象名詞以達(dá)到解釋內(nèi)容、構(gòu)建論點(diǎn)[46]的目的。過度使用名詞是英語(yǔ)的習(xí)慣[47],英語(yǔ)中的名詞化導(dǎo)致了名詞使用趨向抽象化[48]。美國(guó)作者抽象名詞的高頻使用,對(duì)高級(jí)學(xué)術(shù)論文寫作是一種良好的示范。例如,binding ability, quantum error, disorder study 中的 binding, quantum 和 disorder 各自對(duì)被修飾名詞做了進(jìn)一步的分類,實(shí)現(xiàn)了對(duì)中心詞的類別細(xì)化和范疇細(xì)化以及進(jìn)一步定義,強(qiáng)化了名詞的范疇意義,促成了學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的準(zhǔn)確性、客觀性和抽象性表達(dá)。這種結(jié)構(gòu)功能的實(shí)現(xiàn)主要在于名詞+名詞序列本身意義關(guān)系的選擇而非結(jié)構(gòu)的組織。中美作者的差異提示中國(guó)作者應(yīng)加強(qiáng)對(duì)抽象名詞的關(guān)注,通過意義組合方式形成內(nèi)涵更為豐富的名詞性修飾語(yǔ),注重事物性質(zhì)特征的細(xì)化和內(nèi)刻。
在習(xí)得發(fā)展第四階段,中國(guó)作者使用 of 介詞短語(yǔ)的頻次顯著高于美國(guó)作者(P<0.05),使用非 of 介詞短語(yǔ)的頻次卻顯著低于后者(P<0.05)。of 介詞短語(yǔ)是學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中常見的介詞短語(yǔ)和詞串[41],中美作者通過這一結(jié)構(gòu)辨別抽象物體、標(biāo)記所指事物[41]。與Ruan的研究結(jié)果[28]相反,在國(guó)際期刊發(fā)表論文的中國(guó)作者顯然意識(shí)到了 of 介詞短語(yǔ)在語(yǔ)篇構(gòu)建時(shí)的功能。然而,中國(guó)作者使用非 of 介詞短語(yǔ)的頻次卻顯著低于美國(guó)作者。以高頻中心名詞 cells 為例,美國(guó)作者選取非 of 介詞短語(yǔ)修飾 cells 趨向于多樣化,如 among ,towards ,against 等,中國(guó)作者對(duì)介詞的選取卻比較單一。英漢兩種語(yǔ)言存在范疇化語(yǔ)義的不對(duì)等,給非本族語(yǔ)作者造成了認(rèn)知困難。例如漢語(yǔ)的“下”在英語(yǔ)對(duì)應(yīng)介詞有 under, below 等,分別對(duì)應(yīng)不同的范疇,中國(guó)作者難以準(zhǔn)確理解,此時(shí)的母語(yǔ)負(fù)遷移影響介詞習(xí)得,造成其對(duì)介詞的把握和精準(zhǔn)使用的缺失。
總之,中美作者名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)使用存在差異的指標(biāo)分為兩類:一是限定性從屬小句(關(guān)系小句),二是短語(yǔ)結(jié)構(gòu)(名詞和介詞短語(yǔ))。雖然中國(guó)作者使用關(guān)系小句的數(shù)量多于美國(guó)作者,但是受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,在使用深度方面,中國(guó)作者的復(fù)雜度不及美國(guó)作者。從頻數(shù)和深度來(lái)看,中美作者在短語(yǔ)結(jié)構(gòu)方面的使用差異亦如此。
在第四階段后期和第五階段,中美作者卻沒有表現(xiàn)出顯著差異。與 Staples 等[18]的研究結(jié)果一致,在寫作發(fā)展習(xí)得后期階段的非限定小句使用方面,不同水平作者之間不存在顯著差異。
五、結(jié)束語(yǔ)
本研究對(duì)比分析了中美作者科技論文的名詞短語(yǔ)復(fù)雜度的異同,總結(jié)了美國(guó)作者名詞短語(yǔ)的使用規(guī)律。結(jié)果顯示:在使用名詞短語(yǔ)前置修飾語(yǔ)和后置修飾語(yǔ)的整體模式上,中國(guó)作者使用前置修飾語(yǔ)的次數(shù)顯著高于美國(guó)作者,在后置修飾語(yǔ)方面卻未產(chǎn)生顯著差異。受母語(yǔ)遷移影響,中國(guó)作者使用關(guān)系小句、名詞、介詞短語(yǔ)做名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)的復(fù)雜度遜色于美國(guó)作者。
中美作者科技論文名詞短語(yǔ)之間存在相似之處,如寫作高級(jí)習(xí)得階段非限定小句的使用,但是仍需看到低級(jí)階段之間的差距。本研究為中國(guó)作者科技論文寫作提供以下啟示: (1) 中國(guó)作者應(yīng)明確關(guān)系小句在正式語(yǔ)體寫作中所構(gòu)建的語(yǔ)篇功能和語(yǔ)體意義,尤其平衡關(guān)系小句關(guān)系詞的選用和句式構(gòu)造;(2)為增強(qiáng)學(xué)術(shù)語(yǔ)言的清晰性、準(zhǔn)確性和客觀性,中國(guó)作者應(yīng)重視“名詞+名詞”序列的意義關(guān)系構(gòu)建,尤其是“抽象名詞+中心名詞”;(3) 中國(guó)作者在論文寫作時(shí)應(yīng)盡可能克服母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,靈活選用名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ),實(shí)現(xiàn)科技論文嚴(yán)謹(jǐn)正式表達(dá)的同時(shí),盡可能寫出地道純正的語(yǔ)言。當(dāng)然,本研究提出的建議僅作為調(diào)整策略,并非絕對(duì)的寫作標(biāo)準(zhǔn)。就寫作能力發(fā)展階段而言,習(xí)得后期的名詞短語(yǔ)修飾語(yǔ)所承載的信息量和語(yǔ)言復(fù)雜度都處于較高水平,中國(guó)作者需根據(jù)實(shí)際需求考慮表達(dá)的可操作性和得體性,盡可能掌握更多的表達(dá)手段,使得語(yǔ)義明晰,結(jié)構(gòu)多樣。然而,本研究樣本規(guī)模有限,只選取了 Nature一本期刊的樣本,且所用語(yǔ)料皆經(jīng)過潤(rùn)色、多輪修改后發(fā)表于國(guó)際期刊,由此對(duì)語(yǔ)言風(fēng)格產(chǎn)生的影響,使得本研究結(jié)果具有一定局限性。在未來(lái)研究中我們將展開數(shù)量更大、學(xué)科類別更多的規(guī)模研究,以發(fā)掘更豐富的名詞短語(yǔ)使用特征。
(致謝:感謝王文霞在選題方面提供的幫助,感謝上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)潘貴生博士利用 Python 軟件幫助本研究順利實(shí)現(xiàn)語(yǔ)料文本處理分析和統(tǒng)計(jì)。)
參考文獻(xiàn):
[1]?? 趙永青, 梁曉磊, 高君, 等.中外學(xué)術(shù)期刊實(shí)證類論文英文摘要推銷型式對(duì)比研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) , 2018(1):61?71.
[2]?? 雷蕾.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)術(shù)寫作句法復(fù)雜度研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2017,40(5): 1?10.
[3]?? 馬冬梅.中國(guó)大學(xué)生使用英語(yǔ)名詞短語(yǔ)能力發(fā)展研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2008.
[4]?? 彭宣維.英漢語(yǔ)篇綜合對(duì)比[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2000.
[5]?? 程雨民.英語(yǔ)語(yǔ)體學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1989.
[6]?? 趙秀鳳.英漢名詞詞組結(jié)構(gòu)差異對(duì)英語(yǔ)寫作語(yǔ)體風(fēng)格的影響?一項(xiàng)實(shí)證研究[J].外語(yǔ)教學(xué) , 2004,25(6):55?57.
[7]?? BIBER D, CONRAD S. Register, Genre, and Style [M].New York: Cambridge University Press, 2009.
[8]?? BIBER? D, GRAY? B, POONPON? K. Should? weusecharacteristics of conversation to measure grammatical complexity? in? L2 writing? development?[J]. TESOL Quarterly, 2011,45(1):5?35.
[9]?? LAN? G, SUN? Y? C. A? corpus-based? investigation? ofnoun phrase complexity in the L2 writings of a first- year? composition? course[J]. Journal? of? English? for Academic Purposes, 2019,38:14?24.
[10]? WANG? S, BECKETT? G? H. “ My? excellent? collegeentrance examination achievement ”— noun phrase use of Chinese EFL students writing[J]. Journal ofLangua- geTeaching and Research, 2017,8(2):271?277.
[11]? BIBER D, GRAY B. Grammatical change in the nounphrase: the influence of written language use[J]. English Language & Linguistics, 2011,15(2):223?250.
[12]? BIBER?? D, GREY?? B, HONKAPOHJA?? A, et?? al.Propositional modifiers in early English medical prose: a? study? on? their? historical? development? in? noun phrases[M]//PAHTA P, JUCKER A H. CommunicatingEarly?? English?? Manuscripts. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 2011.
[13]? PARKINSON J, MUSGRAVE J. Development of nounphrase? complexity? in? the? writing? of? English? for Academic Purposes students[J]. Journal of English for Academic Purposes, 2014,14:48?59.
[14]? BIBER D, GRIEVE J, IBERRI-SHEA G. Noun phrasemodification [M]//ROHDENBURG? G, SCHL?TER J. One? Language, Two? Grammars? Differences? between British? and? American? English. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
[15]? 李滿亮, 杜紅原.介詞短語(yǔ)作為后置修飾語(yǔ)的英語(yǔ)名詞詞組功能句法分析[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) , 2012,28(2):25?30.
[16]? 方強(qiáng), 王義娜, 李銀美.中外語(yǔ)言學(xué)期刊英語(yǔ)標(biāo)題介詞比較研究[J].外語(yǔ)教學(xué), 2020,41(5):43?48.
[17]? LIU? L, LI? L? M. Noun? phrase? complexity? in? EFLacademic writing: a corpus-based study of postgraduate academic writing[J]. The Journal of Asia TEFL, 2016,13:48?65.
[18]? STAPLES? S, EGBERT? J, BIBER? D, et? al. Academicwriting development at the university level: phrasal and clausal? complexity? across? level? of? study,? discipline, and genre[J]. Written Communication, 2016,33(2):149?183.
[19]? 安福勇.不同水平CSL學(xué)習(xí)者作文流暢性、句法復(fù)雜度和準(zhǔn)確性分析?一項(xiàng)基于 T單位測(cè)量法的研究[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究, 2015(3): 11?20.
[20]? 陸小飛, 許琪.二語(yǔ)句法復(fù)雜度分析器及其在二語(yǔ)寫作研究中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2016,48(3):409?420.
[21]? 趙俊海 , 陳慧媛.英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書面語(yǔ)語(yǔ)法復(fù)雜度的測(cè)量研究[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐, 2012(1):27?33.
[22]? MCCABE? A, GALLAGHER? C. The? role? of? thenominal? group? in? undergraduate? academic? writing [M]//JONES? C, VENTOLA? E. From? Language? to Multimodality: New? Developments? in? the? Study? of Ideational Meaning. London: Equinox, 2008.
[23]? WHITTAKER R, LLINARES A, MCCABE A. Writtendiscourse development in CLIL at secondary school[J]. Language? Teaching? Research, 2011, 15(3):343?362.
[24]? CROSSLEY? S? A, MCNAMARA? D? S. Does? writingdevelopment? equal? writing? quality? A? computational investigation? of? syntactic? complexity? in? L2 lear-ners[J]. Journal of Second Language Writing, 2014,26:66?79.
[25]? ANSARIFAR A, SHAHRIARI? H, PISHGHADAM? R.Phrasal complexity in academic writing: a comparison of abstracts? written? by? graduate? students? and? expert writers in applied linguistics[J]. Journal of English for Academic Purposes, 2018,31:58?71.
[26]? MUTIARA R. Modification of English complex nounphrases: a? case? study? of? native? and? non-native writers[J]. E-Structural, 2019,2(1): 17?29.
[27]? CHANWAIWIT P. Noun phrases and their complexity:a case study of English academic writing of native and Thai writers [EB/OL].(2019-10-11)[2021-01-01]https:// www.researchgate.net/publication/337932858_Noun_P hrases_and_Their_Complexity_A_Case_Study_of_English_Academic_Writing_of_Native_and_Thai_Writers.
[28]? RUAN? Z? L. Structural? compression? in? academicwriting: an? English-Chinese? comparison? study? of complex noun phrases? in research? article? abstracts[J]. Journal of English for Academic Purposes, 2018,36:37?47.
[29]? CARRI?-PASTOR M L. Contrasting specific Englishcorpora: language variation[J]. International Journal of English Studies, 2009,9(3):221?233.
[30]? PARVIZ M, JALILIFAR A, DON A. Phrasal discoursestyle? in? cross-disciplinary? writing: a? comparison? of phrasal? complexity? features? in ?the? results? sections? of research articles[J]. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2020,83:191?204.
[31]? 楊莉芳, 王蘭.中國(guó)高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)者議論文句法復(fù)雜性研究[J].外國(guó)語(yǔ)文, 2016,32(6): 143?149.
[32]? 徐曉燕 , 王維民 , 蘭萍.子句成分與名詞詞組成分?評(píng)測(cè)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)句法復(fù)雜性的兩個(gè)新視角[J].中國(guó)外語(yǔ)教育, 2014,7(2):49?57.
[33]? 宋瑞梅, 汪火焰.中國(guó)博士學(xué)位論文摘要句法復(fù)雜度研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) , 2019,42(1):84?91.
[34]? 梁新亮.中國(guó)碩士生學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中名詞詞組的使用特征分析[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) , 2015,31(1):28?32.
[35]? LU? X? F. A? corpus-based? evaluation? of? syntacticcomplexity? measures? as? indices? of-???? EScollegelevelL writers language? development[J]. TESOL? Quarterly,2011,45(1):36?62.
[36]? RUAN? Z? L. A? corpus-based? functional? analysis? ofcomplex nominal groups in written business discourse: the? case? of “ business ”[J]. International ?Journal? of Computer-Assisted? Language? Learning? andTeaching, 2016,6(2):74?90.
[37]? CAO? Y, XIAO? R. A? multi-dimensional? contrastivestudy? of English? abstracts? by? native? and? non-native writers[J]. Corpora, 2013,8(2):209 234.?
[38]? FANGZ? H, SCHLEPPEGRELL? M? J, COX? B? E.Understanding? the? language? demands? of? schooling: nouns? in? academic? registers[J]. Journal? of? Literacy Research, 2006,38(3):247?273.
[39]? BULT? B, HOUSEN A. Conceptualizing? and measu-ring? short-term? changes? in? L2 writing? comple- xity[J]. Journal of Second Language Writing, 2014,26:42?65.
[40]? BIBER? D, GRAY? B. Challenging? stereotypes? aboutacademic? writing: complexity,? elaboration,? explicit- ness[J]. Journal? of? English ?for? AcademicPurposes, 2010,9(1):2?20.
[41]? BIBER D, JOHANSSON S, LEECH G, et al. LongmanGrammar of Spoken and Written English [M]. London, England: Longman, 1999.
[42]? 高霞.不同水平學(xué)習(xí)者英語(yǔ)作文句法復(fù)雜度研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2021,53(2):224?237.
[43]? LEI? Y. A? corpus-based ?comparative? analysis? of? thenoun? phrase? structure? in? the? Chinese? and? American college students writing assignments [D]. Xian: Xian International Studies University, 2014.
[44]? BIBER D, GRAY B, STAPLES S. Predicting patternsof grammatical complexity across language exam task types? and? proficiency? levels[J]. LinguisticApplieds, 2016,37(5):639?668.
[45]? TSE? P, HYLAND? K. Claiming? a? territory: relativeclauses? in journal? descriptions[J]. Journal? of Pragma- tics, 2010,42(7): 1880?1889.
[46]? HALLIDAY? M? A? K. An? Introduction? to? FunctionalGrammar [M].2nd ed. London: Edward Arnold, 1994.
[47]? 黑玉琴, 黑玉芬.抽象名詞在英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的評(píng)價(jià)功能[J].外語(yǔ)教學(xué), 2011,32(1):37?41.
[48]? 連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
(編輯:朱渭波)