999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢運動事件表達的不同方式

2023-08-22 05:46:05閆寧馨
文學教育·中旬版 2023年8期

閆寧馨

內容摘要:經典的運動事件包括一個實體以某種方式(manner)沿著某一路徑(path)移動,語言類型學根據方式和路徑信息的表達特點將語言劃分為三種類型,分別為:衛星框架語言(satellite-framed languages)、動詞框架語言(verb-framed languages)和均勢框架語言(equipollently-framed languages)。在衛星框架語言中,主要動詞表達運動方式的信息,動詞的衛星(如verb partical)表示運動路徑。在動詞框架語言中,主要動詞表示運動運動路徑的核心信息,而方式信息則用從屬結構(如動名詞)表達。在均勢框架語言中,方式和路徑信息用相同的語法形式(equivalent grammatical forms)來表達。本文總結了Talmy的運動事件分類和一些其他的分類方式,綜述了一些現有的關于運動事件的研究,對比了英語和漢語中運動事件表達的不同方式。

關鍵詞:運動事件 衛星框架語言 動詞框架語言 均勢框架語言

運動在我們的日常生活中無處不在,是人類經驗的中心。且運動事件是人類最早認知的事件之一,因此運動事件表達的習得的研究一直是國內外語言學家和心理學家特別關注的關鍵問題之一。本文將對相關的理論和研究進行綜述,并且對比英語和漢語中運動事件的表達差異。

一.Tamly(1985,1991,2000)的運動事件分類

本文把運動事件定義為實體從一個地方移動到另一個地方的事件,運動事件是我們生活中最早、最基本和最普遍的體驗之一(Johnson 1987)。自出生以來,我們每天在世界各地活動時,都經歷了自己的運動,觀察到了他人的運動,并且總是改變著對周圍人和事物的看法。當我們的視角發生變化時,一個物體或人可能相對于背景是靜止的。

運動事件的基本概念: Talmy認為,一個動作事件由四個基本的語義成分組成:運動(motion)、圖形(figure)、背景(ground)、路徑(path)。“運動”指實體位置的改變,“圖形”指運動的實體,“背景”指相對于移動物體的實體,“路徑”是以地面為參照圖形所走的路線。例如:

(1)a.The woman? cameinto? ?the house.

[figure]? ? [motion]? ? [path]? [ground]

運動事件還包括兩個外部成分:方式(manner)和原因(cause)。例如:

b.The man ran into the house.

[motion+manner]

c.The man pushed the table into the cave.

[motion+cause]

Talmy把運動事件被描述為“包含靜止位置的移動或保持”的情況(1985:61)或“包含運動或靜止位置的持續的情況”(2000:162),可分為六個基本語義成分,前四個是中心或“內部組件”,其余兩個是關聯或“外部共同事件成分”。運動事件的六個組成部分中,路徑通常被視為中心元素,而語言在用于編碼運動路徑信息的詞匯元素方面存在顯著差異,路徑組件可以編碼在動詞中,也可以編碼在動詞的附屬項中。如(2a)中路徑成分和運動成分合并在動詞中,(2b)中路徑成分被編碼在動詞之外的附屬成分。這兩種將路徑的意義成分映射到表面形式的方法都適用于世界各地的語言,但通常每種語言都使用其中一種作為詞匯化路徑信息的獨特模式。

(2)a. The man entered the house. [path+motion]

b. The man ran into the house. [path]

根據表征路徑的不同方式,Talmy(2000)把語言劃分為衛星框架語言(statellite-framed language)和動詞框架語言(verb-framed language)兩個主要類別。這兩類語言主要有兩個區別,第一,衛星框架語言(如英語)把運動的核心路徑信息編碼在和一個動詞連接的從屬成分中,如一個小品詞(in, out, across);動詞框架語言(如西班牙語)把主要動詞中的路徑信息編碼在小句(clause)中(如enter, exit, ascend, descend等詞在西班牙語中的對等翻譯)。Slobin(1997) 舉了以下例子,說明英語使用一組位置小品詞和介詞(out, past, towards)來編碼每一種位置變化,西班牙語通常使用一組獨立的(separate)動詞(sali, pase, me dirigi)來代替

(3)English original. Spanish translation

I ran out the kitchen door. Sali por la puerta de la cocina

“I exited [by] the kitchen door”

past the animal pens, pasé por los corrales

“passed by the animal pens”

towards jasóns house. y me dirigi a casa de Jason

“and directed myself to Jasón's house”

第二個區別,衛星框架語言和動詞框架語言對運動編碼方式的偏好也有所不同。衛星框架語言通常在動詞中編碼運動方式,而動詞框架語言通常使用從屬元素來描述運動方式。因此,如果要描述“一個男人跑進房子”這個場景,英語更偏向說The man ran into the room.而不是The man came into the room, running.而西班牙語更偏向說成(4a)或(4b),而不是(4c),因為在(4a)中,主要動詞entró表示運動發生在一個特定的方向上,而沒有表示方式。相反,關于動作方式的“輔助信息”是通過動名詞“running”來傳達的。正如Talmy(1985, 2000)所指出的,動名詞或狀語類型的成分可能“在文體上很笨拙”,因此有關動作方式或原因的信息“通常要么建立在周圍的語篇中,要么完全省略掉”(Talmy 1985:69)。

(4)a.El hombre entró a? las casa? corriendo.

the man? entered to/in? the house running

“The man ran into the house.”

b.El hombre entró a? las casa.

the man entered to/in the house

“The man entered the house.”

c.El hombre entró.

the man entered

“The man moved in.”

二.運動事件的其他分類

Talmy(1985,1991,2000)的二元劃分的基礎是:世界各地的不同的語言在動詞或與動詞相關的元素中優先表達路徑(即位置的變化)的方式。英語和西班牙語都有明顯的詞匯類別或形態標記來區分主動詞和輔助動詞,因此可以很明顯地分類。在這些語言中,一個動詞中只有一個動詞的位置,在衛星框架語言(如英語和德語)中,動詞位通常被動作方式動詞(run)占據,在動詞框架語言(如西班牙語和法語)中,動詞位通常是路徑動詞。而漢語卻使用一個很不同的策略:在漢語中,方式通常由連動結構(serial verb construction:V1+V2)中的第一個動詞表示,路徑則由連動結構中的第二個動詞表示,如“走進教室”。因此,在一個小句中,漢語至少允許兩個動詞出現,一個路徑動詞,一個方式動詞,但哪個動詞是主要動詞是不確定的,如:

(5)瓶子漂出洞穴。

Talmy(1985,2000)認為漢語是一種衛星框架語言,他認為方式存在于在于動詞詞根,路徑信息編碼在另一個動詞中,作為方式動詞的補充。然而,這種分類方法近來受到了一些學者的質疑。Tai(2003)認為漢語是動詞框架語言,因為證據表明路徑動詞是主要動詞,而不是方式動詞。Slobin(2004)提出了第三種類型,即均勢框架語言(equipollently-framed language),他認為漢語中,如“飛出”,“出”是一個動詞,而不是Talmy(2000)所認為的衛星(statellite)。Slobin(2004)認為除了動詞框架語言和衛星框架語言外,還有其他語言(如漢語)可能被歸為均勢框架語言更好,這類語言的路徑和方式的效果和重要性相等:運動事件可以用一個方式動詞后跟一個路徑動詞來表示。這些動詞可以單獨作為動詞,且路徑動詞不能被視為附屬動詞。另一方面,運動事件也可以通過單獨的路徑動詞來表示,或者通過路徑動詞和特定的背景加上一些場景設置描述的組合來表達。Chen和Guo(2009)通過對中國小說中動作事件描述的研究,探討了漢語在動作事件的類型,他們發現中國作家并沒有像衛星框架語言的作家和動詞框架語言的作家那樣對運動事件進行描述,而是遵循獨特的習慣性語言使用模式,它屬于均勢框架語言。

除此之外,漢語還被其他學者歸為并列構架語言(parallel-framed language )或一個分裂系統(split system)。Talmy(2009)認為,一些語言可能會呈現一個“平行系統,其中動詞框架和衛星框架結構可能在同樣頻繁的上下文中可用。但漢語屬于那種語言,意見不一。Chu(2004)認為,漢語普通話有一個平行的詞匯化系統,因為漢語中的運動事件可以單獨由一個路徑動詞表示,也可以由多個路徑動詞或方式動詞和路徑動詞組合表示。Li(2009)繼Slobin(2000)對并列系統的識別之后,在漢語表現出行為語言的某些特征的基礎上,得出了“漢語表現出并列系統的運動動詞詞匯化模式”的結論;另一方面,在運動事件描述中使用大量方式動詞以外的替代詞匯手段,證明了其路徑語言的一些特點,更重要的是,漢語路徑動詞作為運動事件描述的主要動詞時,與方式動詞一樣口語化。綜上所述,“漢語不屬于Talmy所劃分的典型的(運動+方式)詞匯化類型,它的運動動詞呈現出一種平行的詞匯化模式體系,即[運動+方式]模式和[運動+路徑]模式都是漢語運動動詞特有的詞匯化模式。”(Li 2009)。Ji et al.(2011)在Talmy(2000)(即動詞框架和衛星框架語言)和Slobin(2004)(即均勢價框架語言)提出的關于跨語言空間信息表達的框架下,考察了成人對漢語和英語的致使運動事件的表達。基于卡通的產出任務的結果顯示,盡管兩種語言傾向于以同樣的頻率表達相同的運動語義成分(路徑、方式、原因等),漢語和英語在這些信息的編碼和在話語中傳播的方式有很大的不同。在這些發現的基礎上,作者建議更好地理解漢語本身的優點:這種語言同時顯示了衛星和動詞框架的屬性,從而展示了一個“平行(parallel)”系統。

三.相關文獻回顧

現有的對中英運動事件的研究主要從中英運動事件的對比、習得等方面展開。肖琳(2018)從認知角度分析了在Talmy運動事件框架下英漢兩種語言在詞匯和句法上表征的不同,對比發現,“在連續性運動事件框架下,漢語主要采用“運動+途徑”連續進行表達,而英語采用途經的連續表達,即downstairs, along和to的使用。在運動事件框架下,比較漢語原文與英語譯文發現,英語句子以空間結構為途徑移動,重視自然時空,途徑使得運動事件各碎化零為整,采用小品詞使句子相對呈現靜態畫面。相比之下,漢語句子重視心理時空,按時間先后鋪排,在事件框架下按運動+途徑移動,運動+途徑使整個運動事件化零為整;漢語中表示運動的詞連續使用,相對呈動態。”鄭國鋒、劉佳歡(2022)以英漢語致使位移運動事件路徑語義為對比基礎,以英漢敘事語篇為語料來源,討論了致移事件路徑的四個主要參數:矢量、方向、構型及界態,并分析了不同類型的英漢語致移構式在表達這些參數時的異同,研究發現:英語擁有較多的組合模式來表達路徑的矢量義,在時間律的表達上較漢語靈活;就路徑的方向義而言,英語傾向于使用絕對參照確定路徑的方向,而漢語傾向于使用相對參照;英語表達運動路徑中圖形和背襯的幾何關系時詞匯可及性高,易于選擇詳細程度高而離散度低的方式表達空間構型,漢語在描述路徑構型特征時,語言的離散性高而詳細程度低;在表達致移事件時,英漢語句型分布不一致:英語主謂賓類致移構式占多數,而漢語主謂賓類和處置類致移構式使用頻率都較高,同時三種致移構式在表達矢量義、方向義時語言間差異明顯。同時,兩種語言在致移事件路徑表達上也展現了相似性:兩種語言都傾向于表達單一矢量義,路徑的終點義在兩種語言中都得到了顯化表達,而路徑的經過義則傾向于被隱化;兩種語言都傾向于表達有界路徑;三種致移構式在表達界態義與構型義時沒有顯著差異。

曾永紅(2011, 2013)從二語習得方面探究中國學生習得英語運動事件表達的特點的情況,研究結果表明,中高級水平學生在運動動詞使用、路徑表達、最終陳述風格和與本族語者對比等幾個方面差異不明顯,能初步掌握英語運動事件的表達特點,但母語思維方式對中國學生描述英語運動事件仍然產生了明顯的影響。

四.英漢運動事件表達的不同策略

1.英文運動事件的表達策略

Croft(2022)指出英語中運動事件運用的是主格—旁格策略(subject-oblique strategy)或及物構式(transitive construction)。

(5)a. She ran into the cave.

b. She entered the cave.

(5b)中,enter是一個路徑動詞,表達運動事件的路徑,(5b)中的路徑動詞使用及物結構來表示圖形和背景:圖形是主體,背景是客體。(5a)是方式動詞表達運動事件方式的例子,(5a)中的運動方式動詞用了一個不同的論元結構構式,其中,像及物結構一樣,圖形被表為主語,但地地面被表示為帶有空間標記(即介詞into)的旁格短語。

在Hale和Keyser (1993; 1997)論元結構的句法框架的基礎上,Inagaki (2002)提出了運動事件的詞匯關系結構(lexical relational structure,簡稱LRS),Inagaki認為一個運動事件由上位P和下位P組成,稱為“路徑P”和“位置P”。“路徑P”是運動(移位)的路線,“位置P”是運動的終點。英語介詞的方向義是將“位置P”合并入“路徑P”中產生的,to、into等介詞有明顯的方向意,因其在形態上就反應了“路徑P”。

2.漢語運動事件表達的策略

Croft(2022)指出漢語運動事件運用的是連動結構(serial verb construction)。

漢語中運動事件的連動結構允許一個子句中出現至少兩個動詞:一個表方式,一個表路,且沒有明確的形態標記來表明哪一個是主要動詞。實際上,這兩個動詞形成了一個緊密結合的語法成分,共享一個通用語法標記(common grammatical marking),如體(aspect),例如“我跑出了廚房”。在英語中幾乎不可能將運動動詞和路徑動詞組合在一起,而漢語中卻可以,在漢語中描述運動事件時,通常允許最多三個動詞出現在連動結構中,方式(M)動詞+路徑(P)動詞+指向(D)動詞,連動結構中這三個成分中的任何一個都可以跟排在其后面的其他成分同時出現,也可以單獨出現,因此有九種動詞結構類型:M+P+D,M+P,M+D,M+M,P+D,P+P,M,P,和D。例如:

(6)a.M+P+D

蝴蝶飛過來

b.M+P

她掉到河里

c.M+D

鹿向懸崖跑去

d.M+M

貓頭鷹飛走了

e.P+D

青蛙,青蛙,快出來

f.P+P

小女孩回到了家

g.M

小鹿不停地往前跑

h.P

他們決定出門找找看

i.D

不知道青蛙去哪里了

Tamly(2000)將語言劃分為衛星框架語言和動詞框架語言兩個類別,Slobin(2004)在此基礎上增加了均勢框架語言類別。在漢語歸屬于哪個類別的問題上學者們產生了分歧,Chao(1968)等學者和Talmy一樣把漢語歸為衛星框架語言,另一個觀點認為其是動詞框架語言,然而,Slobin(2004)認為在使用連動結構的語言中,方式動詞和路徑動詞同等重要,不能說誰是誰的附屬,因此提出了第三種類型——均勢框架語言。英語和漢語中表達運動事件使用不同的策略,英語中可以使用主格—旁格策略或及物構式,漢語中使用連動結構,兩個或三個動詞連續出現,在運用主格—旁格策略的運動事件中,有方式動詞+介詞短語的結構,在該結構中,方向義的產生來自于介詞從“位置P”向“路徑P”的合并。漢語中表達運動事件使用連動策略,句子中至少允許出現兩個動詞,一個表方式,一個表路徑,沒有明確的規定哪一個是主要動詞。

參考文獻

[1]Chao, Y. 1968. A Grammar of Spoken Chinese[M]. Berkeley: University of California Press.

[2]Chen, L. & Guo, J. 2009. Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language[J]. Journal of pragmatics 41(9): 1749-1766.

[3]Chen, L. 2005. The acquisition and use of motion event expressions in Chinese[M]. University of Louisiana at Lafayette.

[4]Chu, C. 2004. Event conceptualization and grammatical realization: The case of motion in Mandarin Chinese[D]. Unpublished doctoral dissertation, University of Hawaii.

[5]Croft, W. 2022. Morphosyntax: constructions of the world's languages[M]. Cambridge University Press.

[6]Hale, K. & Keyser, S .J. 1993: On argument structure and the lexical expression of syntactic relations[J]. The view from Building 20(20): 53-109.

[7]Hale, K. & Keyser. 1997. S. J. On the complex nature of simple predicators[J]. Complex predicates (64): 29-65.

[8]Inagaki, S. 2002. Japanese learners acquisition of English manner-of-motion verbs with? locational/directional pps[J]. Second Language Research 18: 3-27.

[9]Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. 2011. The expression of caused motion events in Chinese and in English: Some typological issues.

[10]Johnson, M. 2013. The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason[M]. University of Chicago press.

[11]Li, X. 2009. A Contrastive Study of lexicalization Patterns in Motion Verbs between English and Chinese[D]. Unpublished doctoral dissertation, Hunan Normal University.

[12]Slobin, D. I. 1997. The universal, the typological, and the particular in acquisition[A]. In D. l. Slobin(ed.). The crosslinguistic Study of language acquisition:Vol.5. Theoretical issue[C], Hillsdale, NJ: Lawrence Erbaum Associates. 1-40.

[13]Slobin, D. I. 2004. Many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of Motion events[A]. In S. Stromqvist & L. Verhoeven(eds.). Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives[C]. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 219-257.

[14]Slobin, D. l. 2000. Verbalized events: A dynamic approach to linguistic relativity and determinism[A]. In S. Niemeier & R. Dirven(eds.). Evidence for linguistic relativity[C]. Berlin: Mouton de Gruyter. 107-138.

[15]Tai, J. 2003. Cognitive relativism: Resultative construction in Chinese[J]. Language& Linguistics 4(2): 301- 316.

[16]Talmy, L. 1985. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms[A]. In T.Shopen(ed.). Language Typology and Syntactic Description: Vol.3, Grammatical Categories and the Lexicon[C]. Cambridge: Cambridge University Press. 36-149.

[17]Talmy, L. 1991. Paths to realization: A typology of event conflation[A]. Proceedings of the Seventeenth Meeting of the Berkeley Linguistics Society[C]. Berkeley: Berkeley Linguistics Society. 480-519.

[18]Talmy, L. 2000. Toward a cognitive semantics: Vol. II: Typology and process inconcept structuring[M]. Cambridge, MA: MIT Press.

[19]Talmy, L. 2009. Main verb properties and equipollent framing[A]. In Guo, J. et al.(eds.) Crosslinguistic approaches to the psychology of language: Research in the tradition of Dan Isaac Slobin[C]. New York/London: Psychology Press.389-402.

[20]曾永紅,2011,中國大學生英語運動事件表達習得研究[D].湖南師范大學.

[21]曾永紅、白解紅,2013,中國學生英語運動事件表達習得研究[J].《外語與外語教學》(6):44-48.

[22]肖琳,2018,運動事件框架下英漢語言表現形式對比[J].《文化創新比較研究》2(13):80-81.

[23]鄭國鋒、劉佳歡,2022,英漢語致使位移運動事件路徑表達對比研究:以敘事文本為例[J].《外國語(上海外國語大學學報)》45(06):45-56.

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 91偷拍一区| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 日本尹人综合香蕉在线观看| 天堂网国产| 男女男精品视频| 亚洲码一区二区三区| 亚洲综合色婷婷| 国精品91人妻无码一区二区三区| 久久一本精品久久久ー99| 国产电话自拍伊人| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲首页在线观看| 高清无码手机在线观看| 手机在线免费不卡一区二| 国产视频 第一页| 中文字幕在线永久在线视频2020| 色噜噜在线观看| 亚洲天堂久久| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产网站免费观看| 国产一二三区在线| 99视频免费观看| 国产三级a| 在线另类稀缺国产呦| 国产成人AV综合久久| 青青青国产在线播放| 蜜臀AV在线播放| 视频一区视频二区中文精品| 国产欧美在线视频免费| 国产成人av一区二区三区| 国产精品私拍99pans大尺度 | 青青青国产免费线在| 国产特级毛片aaaaaa| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 亚洲欧州色色免费AV| av无码一区二区三区在线| 国内老司机精品视频在线播出| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 人与鲁专区| 亚亚洲乱码一二三四区| 免费全部高H视频无码无遮掩| 亚洲av成人无码网站在线观看| 久久国语对白| 中文字幕波多野不卡一区| 国产美女主播一级成人毛片| 欧美性天天| 久久国产精品无码hdav| 国产女人在线观看| 亚洲永久视频| 91福利一区二区三区| 国产成人精品第一区二区| 亚洲中文无码h在线观看 | 精品夜恋影院亚洲欧洲| 久草国产在线观看| 欧美中出一区二区| 色综合色国产热无码一| 1769国产精品免费视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产成人艳妇AA视频在线| 日本国产在线| 欧美三级自拍| 国产欧美另类| 91偷拍一区| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 欧美日韩专区| 欧美激情网址| 91黄色在线观看| 91探花在线观看国产最新| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 青青青国产免费线在| 亚洲精品老司机| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产精品男人的天堂| 亚洲第一视频网| 亚洲无线一二三四区男男| 一级黄色欧美| 国产精品手机在线播放| 国产chinese男男gay视频网| 国产福利不卡视频|