999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下外宣翻譯的譯者主體性

2023-09-07 02:17:53麥曉欣
現代英語 2023年10期
關鍵詞:生態語言文化

麥曉欣

(四川師范大學,四川 成都 610101)

一、引言

生態翻譯學強調譯者主體性與翻譯生態環境的有機統一,為研究譯者主體性提供新視角。 根據生態翻譯學理論,譯者進行外宣翻譯活動時,應充分發揮譯者主體作用,進行語言、文化、交際三維度轉換,適應外宣翻譯生態環境。

二、生態翻譯學簡述

根據達爾文生物進化論的適應選擇學說,胡庚申首次創造性地提出“生態翻譯學理論”,強調將生態學融入翻譯研究。 翻譯生態——指翻譯主體之間及其與外界環境的相互聯系、相互作用的狀態。也就是說,翻譯生態是翻譯主體在其周圍環境的生存和工作狀態[1]。 胡庚申認為,翻譯是“譯者適應翻譯生態環境的選擇活動”,生存目的是適應環境,選擇依據是優勝劣汰。 一方面,譯者要充分適應所處的翻譯生態環境,該環境為一個多要素的生態系統,涵蓋語言、文化、意識形態等方面;另一方面,譯者要充分發揮主體性作用,選擇翻譯文本、策略等,適應翻譯生態環境的需求。 胡庚申提出“生態翻譯學”,創新了傳統譯學研究理論與實踐,體現了中國學者對構建中國譯學理論的積極探索[2]。

(一)翻譯行為的“適應與選擇”

譯者需適應翻譯生態環境,包括各個元素及其動態變化,即語言環境、社會背景、讀者審美需求、意識形態等方面。 同時,譯者需有意識、能動地選擇合適的文本材料、翻譯策略等,并進行譯文審校和潤色,不斷適應動態的翻譯生態環境。

首先,譯者通常會將自身置于并適應翻譯生態環境,有意識地選擇符合自己的翻譯風格和能力的作品進行翻譯。 例如,《政府工作報告》英譯本是我國向外國讀者展現國家形象的重要文本,譯者應擔負起講述中國故事的重要責任,準確譯出中國過去一年的重點工作及其政治內涵,為外國讀者正確認識中國搭建起重要橋梁。 另外,譯者自身的個人經歷、專業領域等也是翻譯生態環境中的重要因素。

其次,譯者在進行具體翻譯實踐時,需充分考慮翻譯生態環境中的各個因素,不能只停留在語言層面,也要關注文化背景差異、交際需求等,進行語言、文化、交際“三維轉換”[3]。 例如,在進行新聞漢英翻譯時,譯者需準確傳達新聞內容,根據傳播目的、意識形態等需求,選擇恰當譯文。 因此,翻譯是一個不斷“適應和選擇”的過程,在此過程中運用的歸化、異化等策略都是譯者的能動選擇,目的在于適應翻譯生態環境。

(二)翻譯過程的“優勝劣汰”

不同譯者翻譯同一篇文章,譯文也會各有不同。 再以《政府工作報告》為例,其中的一些表達并非每年都保持一致,如“各位代表”一詞在2017 年譯為Esteemed Deputies,隨后幾年則譯為Fellow Deputies。 可見,隨著翻譯生態環境動態變化,譯者需“重譯”,這并非說明以前的譯本已經不適用,而是不同時期的譯者為適應不同時期的翻譯生態環境需要,選擇恰當的翻譯材料,加深對原文的理解,優化譯文表達,這就是生態翻譯學下譯者發揮主體性、在翻譯過程追求“優勝劣汰”的結果。

在具體翻譯過程中,譯者為了保障譯文的質量,會不斷打磨潤色自己的語言,也就是修改、審校譯文。 在不斷推敲的過程中,譯者運用相關翻譯策略和方法,拋去和修改某些不恰當、不地道的內容,或增加有必要補充說明的內容[4]。 這樣一來,譯文文本才能延續其生命力,在“優勝劣汰”過程中更加完善。

三、生態翻譯學與譯者主體性

根據生態翻譯學,關注“譯者中心”是譯者適應性選擇和選擇性適應的有機循環過程。 “譯者中心”原則表明,譯者在翻譯過程中發揮主體性,根據環境需要適應和選擇。 生態翻譯學以一種積極的方式肯定了譯者的主體作用和翻譯實踐方式。

(一)譯者主體性內涵

在翻譯過程中,“誰來翻譯”即“誰是翻譯主體”這一問題始終備受爭議,因此也產生出翻譯單一主體論、翻譯多主體論等譯學觀點。 安托瓦納·貝爾曼提出“走向譯者”的口號,袁莉也強調以譯者為中心,譯者是唯一的主體性要素。 相反,楊武能認為翻譯的主體是譯者,翻譯原文和譯文是作者和譯者的交流工具,屬于客體。 他認為譯文由作家、翻譯家和讀者共同創造,只不過翻譯家是處于三者的中心位置。 許鈞認為翻譯是一項認識活動、創造性的生產活動、交往活動,譯者可以發揮主體性和創造性,真正做到“誠于譯事”,克服偏頗的翻譯觀,尋求譯者、作者、讀者的視界融合[5]。 隨著翻譯研究不斷深入,譯者主體地位得以提高,譯者從最初的“叛逆者”“透明人”等,演變成能動“操控”和“改寫”原文的文化傳遞者,譯者的主體身份慢慢得到廣泛認可和彰顯。 “譯者中心”彰顯譯者在翻譯過程中發揮的主體性作用,而這種“譯者中心”也是對“原文中心”和“譯文中心”的一種平衡體現。

(二)生態翻譯學下譯者主體性的彰顯

在生態翻譯學視角下,翻譯過程可視作一個多元素、動態的整體,譯者借助各元素的相互作用及系統的動態變化,充分展現其能動和創造意識,使譯文保持自身意義和價值,適應翻譯生態環境[6]。在此過程中,譯者充當兩種角色:一是作者和讀者的溝通媒介,二是文本的再創造工具。 譯者需根據翻譯生態環境,把握和加深自身對原作的多層次理解、定位讀者對原作和譯文的審美和精神需求,進行譯文再創造,不斷改善譯文,提高翻譯質量。 為適應翻譯生態環境,譯者主體性貫穿翻譯活動全過程,體現在譯者對翻譯行為的“適應與選擇”、對翻譯過程的“優勝劣汰”兩方面。

(三)生態翻譯學下譯者主體性的限制

盡管生態翻譯學倡導“以譯者為中心”,但這一視域下的譯者主體性仍存在一定的局限性。 生態翻譯學下的譯者中心論,一方面強調譯者的能動創造性和主體性作用,另一方面則強調譯者的翻譯素養和責任感。 雖說譯者在翻譯過程中可以充分發揮主體性作用,即譯者的適應與選擇能力,但這并非隨意之舉,譯者主體性受制于整體的翻譯生態環境、選材背景、讀者審美需求等因素,因此譯者不能以破壞該環境的動態平衡為代價而隨意發揮主體作用[7]。

胡庚申認為,該限制主要涉及兩方面:一是事前預防,即翻譯理論對翻譯的各項標準、規則等;二是事后追懲,譯后對譯文的評判、修改、審校等[4]。在這樣一個復雜多變的翻譯生態環境中,譯者需在遵循規則、適應環境的前提下,能動實現譯者主體性。

四、生態翻譯學下外宣翻譯的譯者主體性

外宣翻譯對對外文化傳播、講好中國故事意義重大,其中有很多表達具有顯著的中國特色。 外宣材料語言簡練、時效性強、準確忠實等,譯者應采用轉換法等翻譯方法或增譯等翻譯技巧處理譯文,準確表達其意思、傳達其內涵,適應外宣翻譯生態環境。 文章將以中國日報新聞《雙面“繡”姑蘇——人文經濟視野下的蘇州觀察》(節選)英譯為例,從語言、文化和交際三維度,探討生態翻譯學視角下外宣翻譯的譯者主體性。

(一)語言維度中的譯者主體性

在語言維度上,譯者主體性主要表現為譯者在翻譯過程中,需要適應翻譯生態環境,充分了解原文背景,突破中英語言差異,選擇恰當的詞語、短語或句子結構,準確忠實地傳達原文內容和意義。

例1:從以人文為素養的文化自覺,到以人文為環境的文化自信,企業家崇尚實業、精益求精的信念已成為蘇州鮮明的城市印記。

譯文:The entrepreneurs in Suzhou transformed their belief from cultural consciousness based on humanity to cultural confidence in humanity environment.They have advocated to be practical and strove for excellence, which has become a distinctive mark of Suzhou.

分析:這句話并無過多文化性詞語,但需要考慮英漢兩種語言差異和邏輯關系的轉換。 漢語是意合語言,邏輯關系往往隱含在句子間,原文的邏輯關系是蘇州企業家所追求的信念從文化自覺轉變為文化自信,所崇尚的精神成為蘇州鮮明的城市印記。 因此,譯文采用異化的翻譯策略、轉換法的翻譯方法、增譯的翻譯技巧。 第一句增譯主語,將無主句轉換為有主句、狀語從句轉換為主謂句,符合英語的形合語言特點[8]。 第二句獨立成句,用代詞“they”指代上一句提及的企業家,將名詞詞組轉換為主謂句,后接非限制性定語從句,突出蘇州企業家精神的重要性。 譯文通過調整句子結構,符合生態翻譯學視角下外宣翻譯的語言維轉換。

(二)文化維度中的譯者主體性

在進行外宣翻譯時,譯者在翻譯過程中需注重雙語文化的背景和意義,不僅要注意目的語與源語之間的文化差異,而且要深入整個文化系統中去理解。 因此,“文化模糊”也是重要的翻譯方法之一。

例2:2500 年歲月沉淀出的昆曲、評彈和園林、蘇繡,早已成為世界辨識中國的鮮明符號。

譯 文: Precipitated for 2, 500 years, Kunqu Opera, Pingtan (a kind of Chinese folk art forms in Suzhou), the Classical Gardens of Suzhou, Suzhou embroidery have been the distinctive symbol for the world to identify China.

分析:這句話中的昆曲、評彈、園林、蘇繡都屬于文化負載詞,是蘇州典型文化特色的載體,需要根據詞語的含義和語境的需要采用不同的翻譯方法。 “昆曲”“蘇繡”這兩個詞在國外讀者中已有可接受的譯文,因此采用直譯的翻譯方法,譯為“Kunqu Opera”“Suzhou embroidery”。 “園林”特指蘇州特色的古典園林,而非泛指一般的園林,因此采用增譯的翻譯技巧,譯為“the Classical Gardens of Suzhou”,向讀者準確傳達該詞的含義。 “評彈”一詞在英語中并沒有對應的譯文,因此采用音譯加釋義的翻譯方法,譯為“Pingtan(a kind of Chinese folk art forms in Suzhou)”,填補了因文化和語言差異導致的“文化空缺”。 譯文有效處理了文化負載詞的翻譯,符合生態翻譯學視角下外宣翻譯的文化維轉換。

(三)交際維度中的譯者主體性

翻譯是一項跨文化交際活動,因此在翻譯過程中,譯者不僅要完成語言和文化維度的適應與選擇,也要實現翻譯的交際意圖,調整原文結構、邏輯,以流暢通順的譯文向讀者傳遞權威的信息[9]。

例3:蘇州通過相關品牌行動,既傳承歷史文化,又融合現代文明。 尤其面向年輕人發展數字文化產業,文化創意、動漫電競、沉浸式文化消費等新業態方興未艾。

譯 文:Through relevant brand actions, Suzhou promotes not only the inheritance of historical culture,but also the integration of modern civilization. In particular, digital culture industry is prosperously developed in Suzhou for the young, such as cultural creativity,animation e-sports,immersive cultural consumption and other new business forms.

分析:這句話的交際意圖在于強調蘇州對歷史和現代的融合之舉,為其他地區的發展提供了借鑒意義。 譯文采取交際翻譯的翻譯策略、轉換法的翻譯方法,譯文將方式狀語主位化置于句首,強調了蘇州所做的行動,同時進行詞性轉換,將動詞“繼承、融合”轉換為名詞詞組,符合英語的形合語言特點[10]。 第二句話將主動語態轉換為被動語態,重點突出數字文化產業對蘇州及當地年輕人的重要作用,通過調整原文語序和語態,譯文進一步突出了蘇州融合傳統和現代的做法對其他地區的重要借鑒意義所在,符合英語的表達習慣。 譯文通過轉換句式結構和主被動語態,實現了交際意圖,符合生態翻譯學視角下外宣翻譯的交際維轉換[11]。

五、結語

文章以生態翻譯學為理論指導,探究了外宣翻譯的譯者主體性。 生態翻譯學對譯者提出了全面、具體的要求,也對翻譯策略的選擇提供了新思路。根據生態翻譯學,譯者應發揮譯者主體性作用,完成語言、文化和交際“三維轉換”,進行適應性選擇和選擇性適應,適應動態變化的翻譯生態環境。 與此同時,翻譯生態環境是一個動態平衡、相互制約的系統,譯者主體性的適應和選擇受到翻譯生態環境的影響和制約。 譯者進行翻譯活動時,切忌以破壞該系統的動態平衡為代價,隨意發揮譯者主體性。

外宣翻譯是中國對外宣傳和交往的重要組成部分,在生態翻譯學理論指導下,譯者需要進行“三維轉換”。 一方面準確忠實傳達原文語言、文化內涵,另一方面實現其交際意圖,適應外宣翻譯生態環境,使該系統的各因素形成良性關系,發揮譯者主體性。

猜你喜歡
生態語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態之旅
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区精品视频 | 亚洲自拍另类| 欧美va亚洲va香蕉在线| 在线免费看黄的网站| 欧美国产成人在线| 一本综合久久| 在线国产毛片手机小视频| 国产女人在线| 国产白浆在线观看| 久久精品无码国产一区二区三区| www.亚洲色图.com| 日韩av电影一区二区三区四区| 久久久久国产一级毛片高清板| 日本精品影院| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲av日韩综合一区尤物| 啪啪啪亚洲无码| 2021最新国产精品网站| 久久精品中文字幕少妇| 2021最新国产精品网站| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产国模一区二区三区四区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| a级毛片视频免费观看| 午夜精品国产自在| 青草国产在线视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 波多野结衣一区二区三区88| 国产欧美自拍视频| 欧美黄网在线| 日韩无码真实干出血视频| 亚洲国产成人在线| 国产97视频在线| 欧美一区二区三区不卡免费| 国产美女自慰在线观看| 精品国产一区二区三区在线观看 | 亚洲欧美自拍一区| 免费毛片视频| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产欧美日韩免费| 天堂av高清一区二区三区| 中国黄色一级视频| 亚洲天堂成人在线观看| 高清大学生毛片一级| 丰满人妻久久中文字幕| 欧美一级在线看| 中文字幕第1页在线播| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 自拍偷拍一区| 女人18毛片水真多国产| 国产精品一老牛影视频| 欧美午夜理伦三级在线观看| 日本黄色不卡视频| 大香网伊人久久综合网2020| jizz在线观看| 少妇精品在线| 亚洲精品人成网线在线 | 男女男免费视频网站国产| 国产91精品久久| 久久亚洲日本不卡一区二区| 国产免费福利网站| 亚洲动漫h| 91精品国产自产在线老师啪l| 欧美亚洲第一页| 日本在线视频免费| 老色鬼欧美精品| 国产福利一区视频| 国产日韩欧美精品区性色| 九九精品在线观看| 久久伊人操| 亚洲视频无码| 一区二区日韩国产精久久| 一级毛片网| yjizz国产在线视频网| 欧美精品伊人久久| 日韩毛片基地| 成人蜜桃网| 欧洲一区二区三区无码| 亚洲第一黄色网| 成人免费网站在线观看| 亚洲天堂色色人体|