999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

回鶻文本《醫理精華》 探究

2023-09-15 06:54:20
敦煌學輯刊 2023年2期
關鍵詞:文本

海 霞

(1. 敦煌研究院 人文研究部, 甘肅 蘭州 730030;2. 蘭州大學 敦煌學研究所, 甘肅 蘭州 730020)

《醫理精華》 由拉維笈多( Ravigupta) 約在公元7 世紀中葉用梵文寫成, 是一部講述臨床知識的醫學著作, 也是古印度醫學方書中的經典之一。 隨著醫學實踐活動的開展, 也開啟了該醫籍在西藏、 敦煌、 尼泊爾、 斯里蘭卡等地區的國際流布之路。 隨著《醫理精華》 在國際上的流布, 其被不同民族的醫家所吸收借鑒, 并先后被譯為藏語、于闐語、 阿拉伯語、 回鶻語等多種文本, 并對吐蕃醫學、 于闐醫學、 中亞醫學以及回鶻醫學的發展產生一定的影響。

一、 回鶻文本《醫理精華》 的編撰

(一) 編撰者

回鶻文本《醫理精華》 殘片均出土于新疆維吾爾自治區吐魯番地區①關于西域梵文寫本的發掘與收藏問題, 參見楊富學《德藏西域梵文寫本: 整理與研究回顧》, 《敦煌研究》1994 年第2 期, 第127-138 頁。, 其實際發掘地又厘分5 處: 1. 出土于交河故城。 如編號U 9222 (TⅡY 59)、Ch/U 6803 (TⅡY 46)b、U 561 (T Ⅱ Y 66)、U 9218 (T Ⅱ Y 27)、U 9221 (TⅡY 17)、U 9219(TⅡY 27.Y 17.Y 18)、U 9220(TⅡY 18)、Mainz 040(TⅡ2Y 14)、U 5745 (TⅡY 18),等殘片9 件;2. 出土于高昌故城。 如U 563(T Ⅱ D 296)、U 5424 (TⅠD 596 )等殘片2 件;3. 出土于吐魯番盆地。 如Ch/U 7193、Mainz 696(T Ⅱ)、U 9226、Mainz 725、無編號1、無編號2、U 9223(T Ⅱ無編號)等殘片7 件;4. 出土于木頭溝。 如T Ⅲ M 66、T Ⅲ M 295 等殘片2 件;5. 出土于勝金口。 如Mainz 208 (T Ⅱ S 49),殘片1 件。 縱觀發掘地, 則有廟宇、 官署、 民居區、作坊等, 那么《醫理精華》 擁有者或為回鶻醫僧、 回鶻醫, 或為尋常百姓。 再次查看殘片, 除書寫的醫學內容之外并未出現譯者或抄寫者的名號。 根據殘片的行文撰寫, 判定或為回鶻人。

(二) 編撰背景

吐魯番地區出土的回鶻文本《醫理精華》 于13 世紀譯成, 筆者結合相關史料, 試對其編撰背景作以探究, 具體如下:

1. 高昌回鶻時期(848-1283) 社會狀況

農業方面, 回鶻人接觸綠洲農業、 逐漸適應綠洲農業、 最終完全掌握了綠洲農業技術。 發達的綠洲農業技術為培植更多的道地藥材提供了生產基礎; 手工業方面, 回鶻人善于取材加工, 如“有礪石, 剖之得賓鐵, 謂之吃鐵石。 又生胡桐樹, 經雨即生胡桐律”。②[元] 脫脫等撰《宋史》 卷490 《高昌傳》, 北京: 中華書局, 1974 年, 第14111 頁。胡桐律即“梧桐淚”, 是胡楊樹干分泌的膠狀物, 可作藥用。 又如王延德出使高昌, 《行程》 云:

北庭山北中出硒砂, 山中嘗有煙氣涌起, 無云霧, 至夕, 光焰若炬火, 照見禽獸皆赤。 采者著木底鞣取之, 皮著即焦。 下有穴, 生青泥, 出穴外即變為砂石, 土人取之以治皮。③[元] 脫脫等撰《宋史》 卷490 《高昌傳》, 第14113 頁。

北庭盛產硇砂, 回鶻人掌握了開采硇砂的技術并認識到硇砂的藥用價值, 將其用于皮膚病的治療。 發達的手工業為藥物開采提供了技術支持; 文化方面, “文化面貌由原來比較單一的形態向多元文化形態轉化”,④劉義棠《維吾爾研究》, 臺北: 正中書局, 1998 年, 第265-266 頁。即由單一的草原文化向以農耕文化為主, 草原文化為輔的文化形態轉變; 宗教方面, 高昌是佛教活動中心之一。 漢傳佛教、 藏傳佛教、 龜茲佛教以及印度佛教傳入回鶻, 眾多佛經及其他典籍也流入高昌。 趨于多元的文化模式以及多種宗教的流入與碰撞, 為不同醫學經典的流入、 譯著創造了客觀條件。

2. 高昌回鶻時期民眾的醫藥需求

自西漢張騫出使西域開辟絲路以來, 高昌地區便處于中西交通要道。 這里本就是經濟繁榮、 貿易發達之地, 并已經形成了一套較為完整的產、 供、 銷體系。 回鶻人西遷進入此地后更是如此。 宋使王延德奉命出使高昌, 在其自西域返回后作《使高昌記》 一文所載:

其地南距于闐, 西南距大食、 波斯, 西距西天步路涉, 雪山、 蔥嶺, 皆數千里……所統有南突厥、 北突厥、 大眾熨、 小眾熨、 樣磨、 割祿、 黠戛司、 末蠻、 格哆族、 預龍族之名甚眾。①[元] 脫脫等撰《宋史》 卷490 《高昌傳》, 第14111-14112 頁。

高昌回鶻王國疆域廣闊, 在其統轄范圍內, 民族眾多。 除了回鶻人、 漢人外, 還有南突厥、 北突厥、 大眾熨、 小眾熨、 樣磨、 割祿、 黠戛斯、 末蠻、 格哆族、 預龍族等。 絲路之上, 繁榮的經濟貿易, 頻繁的人員往來, 不斷的遷徙和流動, 一定程度上刺激了高昌地區民眾的醫藥需求。

(三) 編撰體例

回鶻文本《醫理精華》 沿襲了梵文本的編撰體例, 以“不同主題” 分門別類。 21件殘片中包括痢疾、 尿道病、 皮膚病、 風病和風濕癥、 瘋病和癲癇癥、 酒精中毒、 腫脹、 嘔吐和干渴、 眼科、 療傷、 長生藥、 出血癥等12 章內容。 具體殘片的醫學內容如表1:

表1 回鶻文本《醫理精華》 編目表

回鶻文本《醫理精華》 中的12 個“不同主題”, 其編寫命名方式則有: 1. 以病名來編寫。 如“痢疾、 出血癥、 尿道病、 皮膚病、 嘔吐和干渴、 瘋病和癲病、 風病和風濕癥、酒精中毒、 腫脹、 療傷” 等; 2. 以功效來編寫。 如“長生藥”; 3. 以分科來編寫。 如“眼科”。

二、 《醫理精華》 梵文—回鶻文本的異同

(一) 文本之“同”

1. 方劑編寫體例

《醫理精華》 中方劑的編寫體例則有常規之例和其他之例, 具體如下:

第一, 以常規之例來編寫。 如“第6 章 痢疾”:

6.28.2: 茜草、 青蓮花、 白蓮花、 珠仔樹、 茂遮漿(芭蕉汁)、 芝麻;

……

6.28.11: [以上] 用不同的半頌形式表達的十組藥物, 用淘米水研磨, 加上蜜沖服之可主治膽汁性痢疾。①陳明《印度梵文醫典〈醫理精華〉 研究》, 北京: 商務印書館, 2004 年, 第260 頁。 后文引用此書僅寫頁碼, 不再一一標注。

方劑則是列出藥物、 制備方法、 服用方法, 主治疾病等。

第二, 以醫論中附有治法來編寫。 如“第6 章 痢疾”:

6.29: 膽汁性痢疾[患者] 由于吃了[與膽汁] 不相宜的食物; 其膽汁就會攪亂妨礙血液, 引起嚴重的出血性痢疾; 因此, 應該盡快地采取能主治出血癥的療法。 (第260 頁)

方劑則是在醫論部分闡明了病因、 病果以及療法等。

第三, 以醫論中附有方劑來編寫。 如“第22 章 酒精中毒”:

22.6: 由風而引起的酒精中毒, (其特征為) 心痛、 頭痛、 肋痛、 身體呆板、打呃、 咳嗽。

……

22.11: 酸果汁、 青鹽、 白花丹、 胡椒、 丁香羅勒和獨活草(的散), 用酒沖服, 主治嚴重的風性酒精中毒。 (第311 頁)

方劑則是在清楚地描述酒精中毒的病因、 病癥后再列藥物。

2. 方劑編寫內容

將梵文本—回鶻文本《醫理精華》 進行比對, 得知二者完全相同的醫論或方劑共有22 個, 具體如下:

(1) 痢疾。 梵文本《醫理精華》 第6 章講述6 種痢疾的具體病癥和治療方法, 載有醫論和方劑46 個。 回鶻文本與其相同的醫論或方劑共有10 個:

6.16.4: 黑鹽、 菖蒲、 訶梨勒、 絨毛葉、 酸藤子(白花酸藤果子)、 干姜;(第259 頁)

6.20: 當慢性痢疾越來越輕微時, 就要迅速采取[服用] 收斂劑的方法。 (第259 頁)

6.28.4: 蓮藕、 旃檀、 珠仔樹、 青蓮花、 干姜; (第260 頁)

6.28.7: 陀得雞花、 烏頭、 生姜、 止瀉木的皮與果、 小檗汁(一種洗眼劑)(第260 頁)

6.28.8: 楊梅、 甘草、 珠仔樹加上石榴皮; (第260 頁)

6.29: 膽汁性痢疾[患者] 由于吃了[與膽汁] 不相宜的食物; 其膽汁就會攪亂妨礙血液, 引起嚴重的出血性痢疾; 因此, 應該盡快地采取能主治出血癥的療法。 (第260 頁)

6.30: [要治療出血癥] 必須在其飲料、 食物和瀉劑中, 均加入山羊奶。 (第260 頁)

6.34: 旃檀或者米仔蘭的散(藥粉), 用淘米水調配, 再加蜜和糖沖服, 主治出血性痢疾。 (第260 頁)

6.35: 止瀉木皮的粉末, 用淘米水蜜調和, 再加入粗糖, 可治出血性痢疾。(第261 頁)

(2) 尿道病。 梵文本《醫理精華》 第11 章講述20 種尿道病的特點和治療尿道病的方法, 載有醫論和方劑29 個。 回鶻文本與其相同的醫論或方劑共有2 個:

11.19: 吉祥草汁或者三果的汁液是可以喝的。 (第261 頁)

11.20: 道病而起皰疹的患者們來說, 首先, 要采取放血(療法)。 (第280頁)

(3) 皮膚病。 梵文本《醫理精華》 第12 章講述18 種皮膚病的病癥和治療, 載有醫論和方劑59 個。 回鶻文本與其相同的醫論或方劑共有2 個:

12.1: 因此產生了18 種皮膚病。 即: (1) 像烏曇跋羅果的皮膚病; (2) 像貝殼顏色的白斑病(白癲風); (4) 象皮病; (5) 如同其名的紅蓮花型皮膚病; (第280 頁)

12.11: 長胡椒、 稠李、 菖蒲、 藥西瓜、 止瀉木的籽和駁骨草; (第280 頁)

鉤藤(Rammulus Uncariae CumUncis)為茜草科植物鉤藤[Uncaria rhynchophylla (Miq.) Miq. ex Havil.]、大葉鉤藤(Uncaria macrophylla Wall.)、毛鉤藤(Uncaria hirsute Havil.)、華鉤藤[Uncaria sinensis (Oliv.) Havil.]或無柄果鉤藤(Uncaria sessilifructus Roxb.),產于廣東、廣西、云南、貴州、福建、湖南、湖北及江西,常生于山谷溪邊的疏林或灌叢中,在國外主要分布于日本等[1-2]。

(4) 腫脹。 梵文本《醫理精華》 第24 章講述6 種令人感到可怕的腫脹, 載有醫論和方劑15 個, 回鶻文本與其相同的醫論或方劑共有5 個:

24.9: 在患各種腫脹病時, 醫生應根據體液的不同, (讓病人) 將與各體液相宜的一組組藥酥和藥油, 用來涂抹、 噴灑(身體) 以及飲服。 (第315 頁)

24.10: 根據病情(腫脹的大小) 和手術的一致, 應該采用五業治療法。 (第315 頁)

24.11: 或者酸藤子、 白烏頭、 止瀉木的皮、 雪松和胡椒(的散, 用熱水沖服); (第315 頁)

24.12: 或者長胡椒粉加上牛奶(飲服) (均消除腫脹)。 (第315 頁)

24.21: 甲狀腺腫(癭瘤) 也有3 種, 是分別由風、 脂肪、 痰所引起的。 由風所引起的(甲狀腺腫), 使皮膚發黑、 發紅, 使嘴巴有難聞的氣味, 使上顎發干。由脂肪所引起的(甲狀腺腫), 是軟的, 呈油性。 由痰所引起的(甲狀腺腫), 是大而硬的。 (第316 頁)

(5) 酒精中毒。 《醫理精華》 第22 章講述引起酒精中毒的原因、 癥狀以及治療酒精中毒的方劑, 載有醫論和方劑17 個。 回鶻文本與其相同的醫論或方劑有3 個:

22.13: 也可以飲服由香櫞(紫白冬青子)、 杧果和石榴所榨出的果汁; (第311 頁)

22.15: 在患膽汁性酒精中毒時, 應該飲服勾兌了蜜、 糖以及一半水的酒;(第311 頁)

22.16: 在患膽汁性酒精中毒時, 應該飲服加了糖的、 甜味藥所煎的藥液;(第311 頁)

(二) 文本之“異”

回鶻文本《醫理精華》 中載有完整的方劑51 個、 醫論18 個。 經過比對, 梵文—回鶻文本《醫理精華》 中不完全相同的醫論或方劑共有46 處。 具體分列如表2:

由表可知, 兩種文本不完全相同的醫論或方劑中涉及痢疾19 處、 尿道病1 處、 皮膚病9 處、 酒精中毒8 處、 腫脹5 處、 嘔吐2 處、 長生藥1 處、 便秘1 處。 再次比對分析, 得知回鶻文本《醫理精華》 在翻譯成書時并非完全遵循梵文本的體例和內容, 如:

第一, 方書體例方面, 梵文本的篇章名在每一章的起始處和結尾處。 如:

第1 章 醫學理論

1.1: 醫術的諸分支為: (1) 眼科; (2) 治身患; (3) 鬼瘴; (4) 治諸瘡;(5) ……

1.59: 由于習慣使然, 消食之火是強的, 精力強壯, 就不會有什么危害了。

——第 1 章 醫學理論(結束)①陳明《印度梵文醫典〈醫理精華〉 研究》, 第219-226 頁。

而回鶻文本的篇章名僅在每一章的結尾處。 編號U 9218 (T Ⅱ Y 27)②編號U 9218 (T Ⅱ Y 27) 文獻原件佚失, 二戰前學者拓下了圖版, 并做了識讀。文獻, 如下圖③圖片采自G. R. Rachmati, Zur Heilkunde der Uiguren. II - Taf.3 Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Vol. 101, Verlag der Akademie der Wissenschaften, 1932.所示:

圖 編號U 9218(T Ⅱ Y 27)

該件殘片的內容為探討如何治療久患瘡癰而不破。 如遇瘡癰惡化, 則需要施以針刺, 在清潔好瘡口后涂抹藥膏, 以助瘡口愈合。 至此, 回鶻文本《醫理精華》 的第十一章完結。 緊接著, 書寫的內容就進入下一章的第一首方劑。

第二, 內容方面, 回鶻文本《醫理精華》④關于回鶻醫學與回鶻文本《醫理精華》 的探討, 參見[德] 茨默著, 楊富學、 侯明明譯《回鶻醫學與回鶻文本〈醫理精華〉 考釋》, 《吐魯番學研究》 2014 年第2 期, 125-136 頁。中的部分方劑則是在梵文本《醫理精華》 方劑的核心組成基礎之上進行藥物減少或增加、 藥物制備減少或增加、 服藥方法增加或改變、 醫療器具減少以及藥物替換等, 部分醫學內容則是在梵文本《醫理精華》中所沒有的, 如新增治療方法、 病因判斷、 新驗方等。

那么, 梵文—回鶻文本《醫理精華》 為什么會有這些不同呢?

如前文所述, 《醫理精華》 先后被譯成多種文本, 在吐魯番發掘出土的回鶻文本殘片便是其中一種。 由于資料闕如, 尚不知回鶻文本所據何種底本譯得。 若是以梵文本《醫理精華》 為底本, 那么譯著和原本應該葆有一致性。 然而, 再次考察梵文—回鶻文本《醫理精華》 的46 處不同, 可知《醫理精華》 回鶻文本的底本或是另有它本, 從而體現出梵文本《醫理精華》 在回鶻傳譯中的變異。

《醫理精華》 沿襲傳統方劑的編寫體例, 載有方劑組成、 藥物劑量、 制備方法、 服法治法, 主治疾病等, 其中絕大多數方劑是驗方, 具有一定的客觀性與科學性。 回鶻文殘片中有治療方法的增加、 病因判斷的增加、 病狀描述的不同、 醫學實踐認知內容的增加以及新驗方的增加, 恰是回鶻醫者在醫療實踐中對病因、 病狀、 方劑等進一步的認知。 回鶻人積極吸收當地積累數百年的高度發達的醫學文化以及外來的先進醫學文明,并在此基礎上發展形成了自身獨特的醫學。

三、 印度醫學與回鶻醫學的交流

(一) 印度醫學之“生命吠陀”

印度古代醫學體系主要有三個, 即“生命吠陀” (Ayurveda)、 佛教醫學、 “悉達”醫學(Siham)。 其中, “生命吠陀” 是印度古代醫學的主流。 它“不僅是治療疾病的醫術, 而且是維系生命和促進健康的生存指南。”①陳明《生命吠陀: 西域出土胡語醫學文獻的知識來源》, 余太山、 李錦繡主編《歐亞學刊》 第4 輯, 北京: 商務印書館, 2002 年, 第217 頁。

“生命吠陀” 的代表作則有: 《遮羅迦本集》 (Caraka-samhitd) 《妙聞本集》 (Susruwa-samhi) 《八支集要方》 (Astanga-samgraha) 和《八支心要方本集》 (Astanga-hrdayu- sanhiu)。 “印度生命吠陀的著作多用梵語寫成, 且采用了韻文(偈頌) 的形式”。②陳明《生命吠陀: 西域出土胡語醫學文獻的知識來源》, 第219 頁。

“生命吠陀” 的特色則有: “三液聚合性”, 即講求病因的“風性、 膽汁性、 痰性”; 藥物類別多樣, 其中植物類藥物占比豐富, 同時也有一定數量的動物類藥物和礦物質類藥物。 尤具特色的是與“牛” 相關的藥物使用; 方劑中除了傳統的治病藥劑,還注重食療; 治療身體疾病的同時, 也注重患病個體的心理(精神) 健康。

(二) “生命吠陀” 流入回鶻

車師前國時期, 即公元前1 世紀, 佛教傳入高昌, 之后逐漸發展。 據僧祐的《出三藏記集》 引釋道安《摩訶缽羅若波羅蜜經抄序》 載, “會建元十八年(382), 正車師前部王名彌第來朝, 其國師字鳩摩羅跋提, 獻胡大品一部, 四百二牒, 言二十千首廬。”③[梁] 僧祐《出三藏記集》 卷8, 北京: 中華書局, 1995 年, 第289 頁。又“歲在壬午鳩摩羅佛提赍《阿毗曇抄》 《四阿含暮抄》 來至長安。 又其伴罽賓鼻奈, 厥名耶舍, 諷《鼻奈經》 甚利, 即令出之。 佛提梵書, 佛念為譯, 曇景筆受,自正月十二日出, 至三月二十五日乃了, 凡為四卷。”④[梁] 僧祐《出三藏記集》 卷9, 第355 頁。是知, 鳩摩羅跋提以車師前部“國師” 的身份敬獻胡本《摩訶缽羅若波羅蜜經》 一部。 同年, 又攜《阿毗曇抄》 《四阿含暮抄》 來到長安, 并在道安的授意下手執《四阿含暮抄》 胡本, 佛念、 佛護為譯,僧導、 曇景等筆受, 最終譯經四卷。 因此, 4 世紀下葉高昌地區已有梵文佛典流入, 并有了精通梵文佛典的僧人。

北涼至高昌國統治時期, 即397-640 年, 高昌地區的佛教達到空前興盛。 如《大慈恩寺三藏法師傳》 所載, 唐朝初年, 玄奘西去取經途經高昌, 高昌王聞此消息“身心歡喜, 手舞足蹈”, 欲“受弟子供養以終一生。 令一國人皆為師弟子, 望師講授, 僧徒雖少, 亦有數千, 并使執經充師聽眾。”①[唐] 慧立原本, 彥悰撰定《大慈恩寺三藏法師傳》 卷1, 北京: 中華書局, 1983 年, 第19 頁。隨著佛教在高昌的興盛, 也使得佛教經典繼續流入高昌。 同時, 印度古代醫學之“生命吠陀” 也流入高昌。 據《吐魯番發現的梵文寫本叢刊》②Emst. Waldschmidt et al. Sanskrithandschrifen aus den Tufanfunden, VOHD. X. Teil 1-10, Wiesbaden: F.Steiner Verlag, 1965-2000., 19 世紀末至20 世紀初, 德國探險隊曾先后4 次來到新疆地區開展考古發掘和考察, 并掠走大量文物, 其中在吐魯番地區發掘出土的梵文文書則有116 件。“這些文書沒有確切紀年, 但從書寫文字判斷, 應為公元五世紀或者之后。”③[美] 韓森著, 黃士珊譯《中國人是如何皈依佛教的? ——吐魯番墓葬揭示的信仰改變》, 季羨林、 饒宗頤、 周一良主編《敦煌吐魯番研究》 第4 卷, 北京: 北京大學出版社, 1999 年, 第34 頁。其以佛經為主, 也有少量的醫學文書殘片, 其中有一部成型的早期“生命吠陀” 著作《毗盧本集》。 因此, 5 世紀前后高昌地區已有“生命吠陀” 流入。

貞觀十四年, 即640 年, 高昌國滅西周建立, 佛教興盛勢頭不減, 并在高昌得以進一步發展。 同年, 應運太寧之寺建成。 回鶻西遷之際, 即9 世紀中葉, 高昌、 河西等地的佛教已有近千年的發展。 史載高昌回鶻“佛寺五十余區, 皆唐朝所賜額, 寺中有《大藏經》 《唐韻》 《玉篇》 《經音》 等, 居民春月多群聚遨樂于其間。”④[元] 脫脫等撰《宋史》 卷490 《高昌傳》, 第14112 頁。

9-15 世紀, 回鶻佛教的佛經譯著豐富, 眾多的佛教經典都有了回鶻文本。 這些回鶻文本佛經或以梵文佛經為底本, 或以龜茲文佛經為底本, 或以藏文佛經為底本, 或以漢文佛經為底本譯得。 “就現已刊布的有關寫本及少量印本看, 回鶻文佛經大都譯自漢文, 以大乘系統為主。” 大乘經典則有“ 《金光明最勝王經》 《觀身心經》 《妙法蓮華經》 《觀無量壽經》 《阿彌陀經》 《華嚴經》 《佛說溫室洗浴眾僧經》 《地藏菩薩本愿經》 《大乘大般涅槃經》 《佛名經》 《金剛經》 《說心性經》 《大般若波羅蜜多心經》《圓覺經》 《佛說手新歲經》 《首楞嚴經》 ”⑤楊富學《回鶻佛教與周邊民族關系論考》, 《覺群·學術論文集》, 北京: 商務印書館, 2002 年, 第420 頁。等。 其中, 《金光明最勝王經》 的“除病品” 中則載有“生命吠陀” 的理論。 該佛經由著名翻譯家、 學者別失八里人勝光法師約于10-11 世紀根據唐義凈的漢文本《金光明最勝王經》 翻譯而得, 共十卷三十一品。彼時大乘佛教經典中的“生命吠陀” 理論已流入回鶻。

(三) “生命吠陀” 對回鶻醫學的影響

印度醫學與回鶻醫學文化之間關系緊密, 前者對后者的形成與發展產生了一定的影響。 如: 一, 豐富回鶻醫學理論體系。 自佛教傳入伊始, 佛經的流入與譯著, 則為印度古代醫學之“生命吠陀” 的傳播提供了媒介。 其中, 最明顯的則是佛教醫學中的“地、水、 火、 風” 四大元素。 佛教醫學認為“病者, 謂四大不調”, 即“地、 水、 火、 風”不協調, 則會致使個體患病。 而在回鶻醫學中則是認為世間萬物由“水、 火、 氣、 土”四大元素組成。 這“四大元素” 之間是相互聯系、 相互制約的關系。 如不能在機體內相協共生, 則會出現病狀; 如能在機體內和諧共存, 則會健康無礙。 其最大的特點是“永恒地動態變化”。 “依其理論, 人的生老病死都與大自然的四大物質(水火土氣) 以及人體的四大物質(血液質、 黏液質、 膽液質、 黑膽質) 的盛衰有密切關系”;①楊富學《佛教“四大” 與維吾爾醫學》, 《五臺山研究》 2008 年第1 期, 第52 頁。二,豐富回鶻醫學內容。 《醫理精華》 中載錄方劑、 記錄印度醫學知識, 其中絕大多數方劑是驗方, 具有一定的客觀性與科學性, 并且具有豐富的臨床價值。 該醫籍流入回鶻, 并被回鶻醫家參閱。 他們在肯定該書醫學價值的同時, 也結合自身醫學實踐, 對其進行“再創造”。 如在印度醫方的基礎方上進行藥物減少或增加、 藥物制備減少或增加、 服藥方法增加或改變、醫療器具減少、 藥物替換以及新增醫學實踐內容等, 從而使其具有回鶻醫學特色。

四、 結語

將梵文—回鶻文本《醫理精華》 進行比對分析, 可知二者的方劑編寫體例相同,文本中完全相同的醫論或方劑共有22 個, 不完全相同的醫論或方劑共有46 處。 回鶻文本《醫理精華》 并非以梵文本《醫理精華》 為底本譯得, 其底本或另有它本。 回鶻文本《醫理精華》 中的部分方劑在梵文本《醫理精華》 方劑的核心組成基礎之上進行了藥物減少或增加、 藥物制備減少或增加、 服藥方法增加或改變、 醫療器具減少以及藥物替換, 同時, 又新增治療方法、 病因判斷、 醫學實踐認知內容以及新驗方等, 其是回鶻醫者在醫療實踐中的新認知, 也反映出梵文本《醫理精華》 在回鶻傳譯中的變異。

我們以印度古代醫學之“生命吠陀” 為切入點, 探求其流入回鶻醫學的路徑及影響。 4 世紀下葉高昌地區已有梵文佛典流入, 并有了精通梵文佛典的僧人。 5 世紀前后,早期“生命吠陀” 著作《毗盧本集》 流入高昌。 10-11 世紀, 翻譯家、 學者別失八里人勝光法師將唐義凈的漢文本《金光明最勝王經》 譯文回鶻文本, 大乘佛教經典中的“生命吠陀” 理論流入回鶻。 印度古代醫學傳入回鶻, 豐富了回鶻醫學的理論和醫學內容。 回鶻醫學繼承了西域其他民族和本民族經過長期的社會醫療實踐活動所累積的醫學知識和經驗, 還廣泛地吸收融合了周邊地區、 國家的醫學理論, 從而發展成為具有民族、 地域特色且獨立完整的醫學理論體系。

猜你喜歡
文本
文本聯讀學概括 細致觀察促寫作
重點:論述類文本閱讀
重點:實用類文本閱讀
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
作為“文本鏈”的元電影
藝術評論(2020年3期)2020-02-06 06:29:22
在808DA上文本顯示的改善
“文化傳承與理解”離不開對具體文本的解讀與把握
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
從背景出發還是從文本出發
語文知識(2015年11期)2015-02-28 22:01:59
主站蜘蛛池模板: 91视频免费观看网站| 伊人中文网| 久久中文字幕不卡一二区| 网友自拍视频精品区| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 五月天综合婷婷| 精品视频在线一区| 一级做a爰片久久毛片毛片| 久热中文字幕在线| 97视频精品全国免费观看| AV在线天堂进入| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 欧美www在线观看| 一级毛片中文字幕| 亚洲欧美成人| 美女黄网十八禁免费看| 99在线视频精品| 欧美综合中文字幕久久| 在线毛片免费| 国产第一页免费浮力影院| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 国产肉感大码AV无码| 99re视频在线| 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产精品久久久久久久伊一| 高清不卡一区二区三区香蕉| 欧美伦理一区| 国产精品亚洲综合久久小说| a在线观看免费| 91精品国产91欠久久久久| 亚洲AV无码不卡无码| 日本欧美在线观看| 免费看黄片一区二区三区| 91黄视频在线观看| 色综合久久88| 亚洲第一国产综合| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 91亚瑟视频| 无码一区二区三区视频在线播放| 国模在线视频一区二区三区| 无码中文字幕精品推荐| 国产av无码日韩av无码网站| 91精品视频在线播放| www欧美在线观看| 91成人在线免费观看| 亚洲人成网站在线播放2019| 久久6免费视频| 乱系列中文字幕在线视频| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久草性视频| 91区国产福利在线观看午夜| 黄色网址免费在线| 国产AV毛片| 久久福利网| 五月激情婷婷综合| 国产视频一区二区在线观看| 亚洲激情99| 国产麻豆精品久久一二三| 无码有码中文字幕| 99ri精品视频在线观看播放| 色综合激情网| 尤物国产在线| 精品1区2区3区| 中文字幕无码电影| 亚洲高清免费在线观看| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产精品第一区在线观看| 黄色三级毛片网站| 99激情网| 亚洲精品成人7777在线观看| 五月天综合婷婷| 国产视频自拍一区| 欧美色综合久久| 欧美狠狠干| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 国产区成人精品视频| 久久77777| 久久精品一品道久久精品| 成人福利在线视频| 日韩欧美中文字幕在线精品| 91青青视频|