☉〔法〕 于勒·蘇佩維埃爾
◎吳 燕南 譯


當(dāng)時(shí)間的馬匹停留在我的門(mén)口,
我總會(huì)稍稍猶豫是否觀看它們喝水,
只因它們以我的血液解渴。
它們轉(zhuǎn)身,感激的雙眼看向我,
而它們長(zhǎng)長(zhǎng)的面部線(xiàn)條用虛弱填滿(mǎn)我,
丟下我,如此疲倦,如此孤獨(dú)又失落,
讓一場(chǎng)短暫的夜侵襲了我的眼簾,
讓我不得不突然在自身重塑力量,
只為若有一天當(dāng)干渴的馬匹到來(lái),
我依然在這世間,依然能解它們的渴。