陳銘

[ 關鍵詞] 主題圖形;互文性;蘇州飲食文化;設計
德國哲學家謝林(Schelling)認為藝術范疇可分為三類:第一是造型藝術,第二是語言藝術,第三是視覺設計藝術。視覺設計藝術是用圖形符號來傳播信息的藝術,設計用圖形符號建構的畫面語言來傳達“敘述文本”的內涵。與繪畫不同的是,設計所傳達的意義更為豐富與深入,但如何將“敘述文本”以圖形設計的方式更好地傳達出來是難點,所以本文以蘇州飲食文化為實例,運用互文性理論作為探索主題圖形創意設計和表達的重要依據。
一、互文性概述
20 世紀初期,“語言轉向”革命在西方學界興起,瑞士符號學家索緒爾(Ferdinand de Saussure)認為語言建立在一切研究的關系基礎之上,互文性理論在此背景下誕生。互文性概念的最初提出者是俄國著名文論學家米哈伊爾·巴赫金(Mikhail Bakhtin),他沒有提出“互文性”或者“互文”的名詞概念,但是在他的研究中提出了想要得到一篇新的文本,需要在現有文本的基礎上,將文本中的片段重新分配和互換,這和文學中的“互文性”理論極其相似。隨后符號學家克里斯蒂娃(Kristeva)在巴赫金的理論思想基礎上形成互文性理論概念,并且廣泛影響著各研究領域。克里斯蒂娃指出:“任何作品的文本都是像許多行文的鑲嵌品那樣構成的,任何文本都是對其他文本的吸收和轉化。[1]”克里斯蒂娃的互文性理論受到了索緒爾的影響,她從符號學的角度出發,將“互文性”定義為符號與符號之間的互換關系。“互文性”英文單詞為“intertextuality”, 從構詞角度分為“inter”“text”兩個部分,前綴“inter”表示“內在的”“相互”“相涉”的含義;根詞“text”表示“文本”。這樣就可以清晰地理解“互文性”的含義,也就是說,“互文性”是文本與文本之間相互生成與闡釋的紐帶與橋梁,即文本間的互文關系。但克里斯蒂娃對互文性概念只是趨向于寬泛而模糊的解釋,互文性理論的提出,迅速影響文藝界各領域,產生許多研究成果,其中就有羅蘭·巴特(Roland Barthes)、德里達(Derrida)、吉拉德·熱奈特(Gérard Genette)等專家學者的研究與發展,使“互文性”在文藝領域形成較為完整的理論體系。互文性理論引入我國初期時,專家學者對互文性概念主要集中在語言學和翻譯學領域,將表層互文性概念及其應用法則從深層切入,分為具體互文性和體裁互文性。從現代意義上來講,互文性是現代結構主義和后結構主義思潮中的文學批評和文化研究理論。
中國文學研究中,雖沒有“互文性”的具體名詞概念,但有許多與其相似的思想。例如《文心雕龍·事類》中“事類者,蓋文章之外,據事以類義,援古以證今者也”。清李漁在《閑情偶寄·密針線》中說:“編戲有如縫衣,其初則以完全者剪碎,其后又以剪碎者湊成。[2]”此觀點與克里斯蒂娃的互文性理論概念不謀而合,在傳統文學領域中,互文手法大量應用于詩詞、用典等文學作品中,這也說明互文性在我國古代就開始應用并一直流傳至今。
現如今,由于學科之間交叉性,互文性理論不僅僅應用在語言學、翻譯學、文學領域,按照互文性理論的概念與應用,在藝術設計領域也可以如同其在語言學領域成為一種視覺圖像分析技術和方法。本文從互文性的視角探究主題圖形創意設計與表達,重點不是梳理互文性理論的研究成果,而是探究其應用于主題圖形創意設計的可能性與必要性。
二、主題圖形設計中互文性的必要性
“主題圖形”通過詞源學的考察,意為圖形通過以設計為主題內容的表意服務,在我國古代就有對主題圖形定義的記載:“置圖于左,置書于右,索理于書。”唐代王維《王右丞集箋注》:“卦因于畫,畫始生書。”中國在圖文關系上并沒有西方式的困惑,中國古代雖有過圖畫與文字之爭,但清楚地認為書畫同源而不同流。西方對語詞與圖像關系的爭論非常激烈,是因為西方長期受到羅格斯主義影響,產生語音中心主義,將語音與視覺文化區隔成兩個領域,并認為語音優于視覺文化,這也直接導致出現“圖文”對立的文化研究困境。人類發現和探索建立符號化語言體系的努力,從根本上說是為了借助符號語言,突破自身思維認知和傳播能力的不足,最大限度地擴充間接經驗與集體經驗的能量,以達到超越自身的生物性局限和極限,獲取生存發展的更多資源與條件[3]。而視覺圖像傳達的情感共鳴與豐富信息,是文字言語無法表達的,但其也存在局限性,容易造成信息內容的不完整和不確定。文字語言擁有明確的概念表述,是人類交流傳播的主要工具,但線性的概念化知識容易脫離人的真實體驗,并且由于地區和社會制度的差異,容易產生認知的偏差。所以圖像和語言文字之間并不沖突,經過時間的發展,在現如今視覺文化如此豐富的境況下,圖像與語言文字兩者共同指向客觀世界,始終存在于人類認知活動本身,是人類思維結構與方式的體現,是一種相輔相成、互為影響與補充的關系。圖文并茂表述方式,可以最大限度地提升信息的傳達效力。
主題圖形設計是視覺傳達設計中的一個類別,其本質最大特征是為一個主題內容服務的視覺化圖形設計,而主題圖形的應用范圍也很廣闊,例如書籍插圖、包裝上的圖形、海報招貼等,這些與文字相關的圖形設計,必然會產生“互文性”關系。在了解了互文性理論的特征之后,可以得知一個獨立文本是不存在的,它存在于文本與文本之間相互交涉的場域中,其內在是打破封閉的獨立文本,凸顯文本與文本之間的關聯,這是克里斯蒂娃在巴赫金理論基礎上所提出的新理論。主題圖形設計中互文性的表現方式與特點,可以從兩個方面進行探究,首先在主題文本中,想要深入研究某一個主題文本,必然要對其進行調研與分析,探究其深層內涵與價值,例如蘇州飲食文化主題圖形設計,需要對蘇州飲食文化進行研究,需要從多方位調研與分析有關蘇州飲食文化的歷史、內涵價值、特色特征、民風民俗等,在調研過程中,蘇州飲食文化文本與其他外部文本產生互文關系。主題圖形為了擴散文本信息,獲得受眾的認可與接受,需要與外部文本產生深刻的聯系,借用外部文本完善主題文本的內容與特色,以達到宣傳的目的與效果。其次在圖文關系上,正如前文所述,圖文之間不是對立的關系,是相互影響與補充的關系,所以主題文本與相對應的圖形設計之間有著內在的互文關系,主題圖形設計與傳統圖形設計不同,主題圖形設計必然有語言性的主題意涵與內容,同時也必須通過視覺形象與符號構建圖形的組合關系,它們之間構成一種相互關系與共同作用。比如說一幅用嫦娥的符號表達中秋節日的主題圖形(見圖1),畫面是對語言記錄的嫦娥形象與故事的生動再現,而語言記錄的嫦娥故事又反作用于圖像的塑造與表達。那么它們之間的關系決定了如何表達與呈現的語言模式,可以是模擬再現,也可以是隱喻象征;可以是直接展示,也可以是敘事的方式,是在交互影響下激發讀者的感官與理解。
主題圖形設計中的互文性價值是必然的,這是由其內部結構和外部環境所產生的互文關系決定的。在設計建構主題圖形時,我們需要充分發揮“互文性”語言功能與作用,需要深度理解主題文本內容,提取核心思想和視覺資源并轉化成圖形,然后通過設計建構主題圖形畫面,這樣才能最大限度和有效地將主題文本信息傳達給受眾;在解讀主題圖形設計作品時,受眾與作品之間會產生信息差,如果一件主題圖形設計作品在形式內容上沒有形成良好的內在互文關系,受眾會難以理解主題圖形所傳達的內容,所以建立受眾與作品之間的互文關系也是非常重要的,處理好主題圖形設計中文本與圖形的關系可以幫助受眾從深層次去理解作者的創意思路以及主題文本中的深層內涵。一件主題圖形設計作品要想成功,要對主題文本進行深度理解,再對主題文本內容進行圖形符號的建構,所以好的主題圖形設計與受眾之間會產生“互文”關系,從而引發情感共鳴。正如韓從耀教授所說:“文字給視覺一個思維指向,并進一步開掘思維空間,二者互文,形成了極富意蘊的暗含話語。[4]”
三、蘇州飲食文化主題圖形設計的互文性創意表達
蘇州地處“江河湖海”,在地理位置上有著得天獨厚的優勢,這些得天獨厚的優勢不僅在于土地肥沃、氣候宜人,還在于蘇州悠久的歷史文化。蘇州文化的優勢在于綜合實力的強大,文化門類比較齊全,從古至今一脈相承,沒有中斷,不斷地發展,使得每一個文化門類都有一定的成就[5]。地理位置的優勢加上歷史文化的深厚造就了蘇州這一座歷史文化名城。蘇州的水土養育了一代又一代的蘇州人,在豐厚優渥的水土上蘇州人通過智慧與勤勞創造出了各式各樣的蘇州飲食,隨著時間的洗禮形成獨具特色的蘇州飲食文化。
主題圖形設計中互文性理論的作用是很明顯的,與傳統的攝像攝影不同,蘇州飲食文化的主題圖形設計利用互文性特點與策略進行藝術的創作和表達,可以更好地展現蘇州飲食文化豐富的文化內涵和人文情懷,使受眾在了解蘇州飲食的同時,還能展示其悠久的歷史文化,這是攝像與攝影無法做到的。在蘇州飲食文化主題圖形設計建構中,設計者需要充分了解該主題文本內容,在畫面中結合蘇州飲食以相互對應、相互交織的形式進行創意設計。在主題圖形設計中,圖形作為視覺符號來傳遞主題文本信息,所以主題圖形設計可以從符號學“能指”與“所指”兩個方面進行分析,前者是直接傳達主題信息的顯性形態,后者是基于主題文本所蘊含的意義來定義。“能指”就是蘇州飲食的外在形式,例如外形、顏色、味道等,這一形態是直接反映主題文本信息內容,通過設計轉換為創意圖形,如圖2 是蘇州當地著名的菜肴響油鱔糊,響油鱔糊最重要的是突出上菜的最后一步“澆油”,滾燙的明油澆在鱔糊上會產生爆炸聲,從而增加菜肴的風味,這也是這道菜的靈魂所在。所以作者抓住這一特色建構畫面,配合江南民間建筑和農民在河里捕撈鱔魚的場景,進行前后呼應,深化主題文本的意義,增強受眾對于畫面的理解。“所指”就是利用“互文性”的特性更多地建立文本與圖形符號之間的聯系,主要突出該主題文本背后所表達的內涵,例如蘇州飲食的民俗故事、歷史文化、神話傳說等。如圖3 是蘇州傳統飲食西瓜雞,通過搜索相關資料得知,西瓜雞最早來源于孔府名菜,清末傳入蘇州,成為蘇幫菜中的經典名菜,西瓜雞有“一卵孵雙鳳”的美稱,該名稱相傳是由孔祥珂所起,是因為瓜內塞雞,猶如鳳出卵巢。所以在建構畫面時,將雙鳳與西瓜雞相結合,使得雙鳳猶如從卵巢中飛出。這里根據西瓜雞在歷史典故中的顯著特點,結合畫面中西瓜雞圖形做創意設計,所以西瓜雞的歷史典故不僅可以增加畫面的故事性,還可以增加畫面的創意性,兩者形成潛在的互文關系。這種創作手法需要設計者對主題文本內容有著深入調研和理解。
互文性理論在文學藝術領域通常是文本之間的共存與派生關系,可以是引用、暗示、參考、模仿等手法,所以“互文性”一般集中于文學藝術創作和文學藝術批評。相比于文學藝術的互文性,視覺藝術中的互文性存在一定的不同,最顯著的是會受到文本與目的的制約,其中視覺藝術中的互文性不會直接引用和模仿其他設計案例,而是吸取和轉換優秀的設計手法或者設計創意點。在主題圖形設計中需要集中在主題文本的信息上,深化對其的理解,這樣設計出的主題圖形才能與主題文本產生互文聯系,從而更好地傳達給受眾。設計者在進行敘事文本設計的時候,心中一定要有互文意識,這樣才能使設計作品時刻處于其相關的文本鏈接中[6]。互文性可以使設計不僅有簡單的場景重現,還可以成為創意路徑,使其具有更加強烈的視覺沖擊力和影響力,將設計的意涵進行拓展和延伸。
四、結語
“互文性”理論可以作為主題圖形設計的創意路徑與表達,如何更好地利用互文性理論,需要設計師充分調研與分析主題文本信息,通過更強的視覺沖擊力和影響力設計出主題圖形,并且主題文本與主題圖形之間需要形成緊密的互文關系,這樣才能有效地傳達給受眾。好的主題圖形設計作品會使受眾更易了解主題文本信息,使受眾在欣賞設計時能夠獲得主題背后所蘊含的意義,以一種“對話”的方式建立聯系。因此,主題圖形設計的建構和解讀要建立互文性觀念,這樣才能更好地推進圖形設計領域與效能。