譚旭東
近幾年,國內兒童文學研究似呈升溫之勢。不但外國文學研究界漸多關注兒童文學,在國別兒童文學研究和兒童文學譯介傳播研究方面已有多人著力,且中國現代文學研究界也著力于百年中國兒童文學整體進程、當代兒童文學重點現象及民族兒童文學方面的研究并推出了值得珍視的成果。但綜觀國內整個兒童文學研究,對兒童文學創作具體問題的研究則很少,這大概與研究者一般缺乏創作經驗有關。如親身進入兒童文學創編的場景并品嘗了兒童文學創編的快樂與收獲,就容易對創作問題產生興趣。
很有意思的是,本期三篇兒童文學論文的作者皆為作家,且多有創作作品問世并贏得讀者好評。我本人雖然從事兒童文學、創意寫作教育教學與研究,卻腳踏創作和理論兩條船,出版了100部兒童文學作品集;柳偉平以“余閑”的筆名也出版過多部暢銷兒童小說,而郭明是有一定知名度的報告文學作家。三位作者共同的“作家”身份使得三篇論文關注的問題都集中于兒童文學的創作和改編。我和李昔潞合作的《互文關系、二度創作與詩性風格》是對我國兒童文學作品的電影改編的一個整體觀察和分析,不但可以窺見兒童文學作為兒童電影的重要藝術資源的事實,也讓讀者理解了兒童文學改編的特點與尺度,并生發出對兒童文學改編的更多思考。柳偉平和琚亦靜合作的《兒童小說情節編排中的信息差異與敘述張力》很有意思,探討了“信息差異”與“敘述張力”之間的關聯,不僅對羅琳的《伊卡伯格》這部奇幻小說的敘事特點進行了分析,也對奇幻小說本體特點提出了看法。《哈利·波特》20年前的引進雖然引發過我國童書出版和兒童文學創作的熱潮,但國內深入研究和分析羅琳的奇幻小說創作的論文很少,這一篇論文無疑會吸引更多人去關注羅琳對奇幻小說的貢獻。郭明的《經典文本改編繪本的敘事研究》也是一篇頗有新意的論文,它從鞠占圃的《桃花源記》的繪本改編入手,來論述繪本的敘事特點,并探討在傳統文本的繪本改編中應把握的敘事策略,并分析繪本與源文本之間的互文策略及改編繪本的美學元素。這篇論文與柳偉平、琚亦靜合作的論文頗有異曲同工之處,即創作和改編的研究里,融入了作者對奇幻小說與繪本的本體的思考。改編是二度創作,改編研究實質上也是創作研究,因而創作研究一定要遵循創作規律,分析創作過程中應該把握的文體特點,這也是創編研究的深度所在。
應該說,三篇兒童文學創作研究的論文給讀者展示了另一個研究的維度,即在打開文學本體的理論空間的同時,也應該打開一個文學創作的藝術視域,讓讀者感受文學創作與理論批判之間各自的特點及各自的意味。