鄒莉 俞洪亮
【內(nèi)容提要】當(dāng)前,國際傳播面臨“西強(qiáng)我弱”的不對等地位,需在多個(gè)關(guān)鍵方面加強(qiáng)努力,以重塑和提升中國文化的國際形象與影響力。首先,在內(nèi)容設(shè)置上,應(yīng)系統(tǒng)整合中華文化的多元元素,深入挖掘其深厚底蘊(yùn),以展現(xiàn)中華文化的獨(dú)特魅力與普遍價(jià)值;其次,在傳播對象上,應(yīng)形成差異化的傳播策略,針對不同地域、不同文化背景的受眾群體設(shè)計(jì)相應(yīng)的傳播內(nèi)容,以增強(qiáng)傳播效果;此外,新時(shí)代中國文化對外傳播話語體系應(yīng)創(chuàng)新表達(dá)中國文化的時(shí)代價(jià)值,以更加生動、直觀的方式展現(xiàn)中國文化的活力與創(chuàng)新;同時(shí),不斷豐富傳播渠道和方式,充分利用新媒體、社交平臺等現(xiàn)代傳播手段,拓寬中國文化的國際視野與影響范圍,引領(lǐng)全球文化交流的和諧共榮。
【關(guān)鍵詞】中國文化 對外傳播 話語體系 國家形象
當(dāng)前,我國日益走近世界舞臺中央,這對我們推動中華文化繁榮興盛提出了新的使命任務(wù)。黨的十八大提出建設(shè)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承體系和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化;黨的十九大提出重點(diǎn)做好創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展;黨的二十大提出增強(qiáng)中華文明傳播力影響力。中國文化國際傳播對提升國家國際影響力和話語權(quán)有重大意義,如何“走出去”是焦點(diǎn)問題。2023年12月2日,由重慶市社會科學(xué)界聯(lián)合會指導(dǎo),重慶工商大學(xué)外國語學(xué)院主辦的“中國文化對外傳播:話語體系與國家形象”研討會在重慶舉行,來自中國外文局當(dāng)代中國與世界研究院、北京外國語大學(xué)等60余所高校和研究機(jī)構(gòu)的120余名專家學(xué)者出席了研討會,討論聚焦如何破解中國文化對外傳播的困局,反思及探索新時(shí)代中國文化對外傳播話語體系的多元化路徑。
一、中國文化的全球傳播現(xiàn)狀與挑戰(zhàn)
在全球范圍內(nèi)傳播中國文化,不僅增強(qiáng)國際社會對中國的了解和認(rèn)同,還能推動世界文化的多樣性和交流。然而,由于文化背景和價(jià)值觀的差異,中國文化的對外傳播面臨諸多挑戰(zhàn)。南京師范大學(xué)教授辛斌指出,國際話語權(quán)的核心是物質(zhì)基礎(chǔ)和綜合國力,信息自由流通實(shí)際上是單向流動,加劇了國際秩序的不平等與不平衡。我國在“西強(qiáng)我弱”的國際話語體系格局中處于劣勢,國家形象被西方扭曲甚至妖魔化。浙江傳媒學(xué)院教授戴運(yùn)財(cái)指出,中國文化對外傳播面臨著跨語境傳播的文明、話語、語言和意識形態(tài)鴻溝挑戰(zhàn)。中西文明體系存在沖突,各自堅(jiān)守核心理念和利益。此外,中國在前沿傳播手段和技術(shù)上處于相對弱勢,英語語言主導(dǎo)了西方主流話語和學(xué)術(shù)領(lǐng)域。四川外國語大學(xué)教授祝朝偉認(rèn)為,國內(nèi)國學(xué)經(jīng)典的知曉率較低,經(jīng)典英譯存在誤讀誤譯現(xiàn)象。翻譯理論偏重譯入理論,對外話語體系方面考量不足。傳播渠道有限,主流媒體在外國社交媒體上的敘事和說教方式仍需改進(jìn)。中國政法大學(xué)教授徐珺認(rèn)為國際上中國文化存在赤字,表現(xiàn)為文化交流和文化傳播的嚴(yán)重入超,對外影響力有限。
二、新形勢賦予文化國際傳播新要求
(一)展現(xiàn)民族精神魅力,堅(jiān)持文化傳承與創(chuàng)新
中華文化作為國家的精神家園和民族獨(dú)特的精神標(biāo)識,蘊(yùn)含的治國理政智慧和思想道德營養(yǎng)孕育了中華民族自強(qiáng)不息、厚德載物的寶貴精神品格,是中國文化自信的根本所在。重慶市社會科學(xué)界聯(lián)合會秘書長李友康強(qiáng)調(diào),高校師生應(yīng)肩負(fù)起時(shí)代使命,積極投身于文化建設(shè)的偉大事業(yè)中,注重創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,以提升中華文明的國際影響力。同時(shí),高校應(yīng)發(fā)揮其在文化研究與傳播方面的優(yōu)勢,為推動中華文化走向世界貢獻(xiàn)力量。北京外國語大學(xué)教授彭萍認(rèn)為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化博大精深,是世界文化的重要組成部分,曾多次在國外掀起傳播高潮,對西方思想和生活產(chǎn)生了重要影響,其中蘊(yùn)含的價(jià)值可為當(dāng)今世界文明和人類命運(yùn)共同體建設(shè)作出更大貢獻(xiàn)。
(二)聚焦共同價(jià)值,做好思想內(nèi)容的傳播
中國國際傳播的身份敘事不僅關(guān)乎于解釋自身,還要著眼于中國與世界的關(guān)系與變局,以中國為方法、世界為語境。①中國作為一個(gè)大國,有責(zé)任將自己的故事和聲音傳播到全球,增進(jìn)國際社會對中國的了解和認(rèn)知。文化“走出去”,一方面要堅(jiān)守傳統(tǒng)文化的根,另一方面還要把當(dāng)代鮮活的文化產(chǎn)品、文化成果不斷地推介出去。當(dāng)代中國與世界研究院副院長范大祺指出,中華文化的譯介應(yīng)以正確的價(jià)值觀為引領(lǐng),凡屬帶有中華特質(zhì)、具有積極向上力量、能夠豐富人的精神生活、提升人的精神境界、拓展人的精神疆域的文化,都可以向世人推介。東北師范大學(xué)教授周桂君認(rèn)為,當(dāng)前急需傳播的是中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化、中國當(dāng)代話語及地方特色文化。西南大學(xué)教授褚修偉認(rèn)為官方文獻(xiàn)中要避免譯文不一致導(dǎo)致對外國家形象構(gòu)建的不一致,否則不利于精準(zhǔn)完整傳遞原文的思想內(nèi)涵,也不利于展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。
(三)調(diào)適議題設(shè)置,提升國際輿論引導(dǎo)力
中國承擔(dān)著世界和平建設(shè)者、全球發(fā)展貢獻(xiàn)者和國際秩序維護(hù)者的角色。②為提升中國國際話語權(quán),需調(diào)整議題設(shè)置,變被動外宣為主動內(nèi)外宣結(jié)合,既要發(fā)出自身聲音,更要引領(lǐng)輿論,實(shí)現(xiàn)從被塑造到自我塑造的轉(zhuǎn)變,提升國際影響力。辛斌指出,中國與美西方話語權(quán)之爭,實(shí)質(zhì)是社會制度和意識形態(tài)的較量,關(guān)乎國際輿論場的規(guī)則定義。在重要國際問題上,政府、智庫和媒體應(yīng)敢于設(shè)議題、引導(dǎo)輿論,鞏固文化主體性。議題設(shè)置應(yīng)多層面,既關(guān)注表面現(xiàn)象,也深挖深層意味。基調(diào)應(yīng)開放自信且謙遜,將中華民族優(yōu)秀文化及改革開放成果轉(zhuǎn)化為制度話語,展現(xiàn)制度優(yōu)勢,提升國際影響力。戴運(yùn)財(cái)認(rèn)為,未來克服表達(dá)差異和消除西方民眾的誤解,需要打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,包括原創(chuàng)核心概念、翻新既有概念、借用通行的國際表達(dá),以及聯(lián)合國等國際機(jī)構(gòu)文件中的用詞等。
三、新形勢賦予文化國際傳播新內(nèi)涵
(一)重視共情共鳴,提升中國話語說服力
文化傳播過程中,因意識形態(tài)和文化隔閡可能產(chǎn)生“共情偏差”,聚焦人類共同的價(jià)值和情感,可以更好地宣介中華文化的智慧和魅力,對中華文化產(chǎn)生正向的情感投射。通過共情共鳴的方式,引發(fā)受眾的同向解讀與情感共鳴,有利于降低“文化折扣”。③為了有效地宣介中國立場和中華文化的特色與主張,要深入挖掘中華文化的精髓和現(xiàn)代價(jià)值,將其與世界文化相融合,尋找共同的價(jià)值認(rèn)同。范大祺認(rèn)為,科學(xué)地宣介中國理念對于增進(jìn)國際社會對中國的理解和認(rèn)同至關(guān)重要。超越狹隘的民族情感與立場,建立新的空間意識,并注重附加事件的情緒價(jià)值,以吸引對中國更多的關(guān)注與討論。還應(yīng)將中國的國情、特色與國外受眾的表述習(xí)慣和接受心理相結(jié)合,尋找中外利益交匯點(diǎn)、話語共同點(diǎn)以及情感共鳴點(diǎn)。徐珺指出,中國文化傳播需要注意把握講好中國故事之“道”“術(shù)”,回應(yīng)國際社會的關(guān)切和需求。需從陌生人視角重新觀察中華文化,跳脫慣性思維審視自身文化。
(二)創(chuàng)新傳播敘事話語,加強(qiáng)中華文化感召力
中國文化對外傳播的話語敘事策略尤為重要。判斷言語交際是否有效的標(biāo)準(zhǔn)是看其能否吸引受眾關(guān)注、獲得認(rèn)同和回應(yīng)。為了打破刻板的敘事套路和話語范式,對外傳播中應(yīng)摒除一般性的策略倫理,提煉展示中華文明的精神標(biāo)識和文化精髓,采取世界上被廣泛接受與認(rèn)同的方式展開價(jià)值觀傳播,打造具有國際影響力的符號體系。重慶工商大學(xué)教授李敬認(rèn)為話語體系是文化傳播的核心,關(guān)乎我們?nèi)绾沃v述中國的故事,傳達(dá)中國的觀點(diǎn)和價(jià)值。我們必須堅(jiān)守中華文化立場,加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系。辛斌認(rèn)為,對外傳播應(yīng)“接地氣”,走“輿論群眾路線”,錘煉講故事的技能,讓故事具體生動、富有感染力,讓對方愿意聽、聽得懂、聽得進(jìn)、樂分享。還要重視話語的對話性,對話是豐富自我而不是強(qiáng)制或枯竭他者的過程。通過各種聲音和意識之間的互動更清楚地意識到自己在話語和意識形態(tài)這一綿密網(wǎng)絡(luò)中的位置。
(三)生動傳譯文化作品,展現(xiàn)中國形象親和力
中國與其他國家在話語體系上存在不同,包括學(xué)術(shù)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化及對外宣傳話語體系等。利用不同符號模態(tài)之間的多元互動與跨文化闡釋,為不同地域與民族的受眾理解與接受中國文化提供多種可能性,滿足世界對中國的認(rèn)知需求。好的翻譯作品能夠幫助世界更好地理解中國傳統(tǒng)核心價(jià)值觀。祝朝偉指出,翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向表明,翻譯不僅是語言轉(zhuǎn)換,更是跨文化交際,處理中華學(xué)術(shù)話語外譯時(shí),需全面考慮文化、意識形態(tài)和詩學(xué)等因素,并構(gòu)建新的翻譯標(biāo)準(zhǔn),關(guān)注翻譯的動態(tài)特性和語境中語句的意義。北京第二外國語學(xué)院教授司顯柱研究發(fā)現(xiàn),中華學(xué)術(shù)話語翻譯資源對外翻譯文本質(zhì)量高,但仍有改進(jìn)空間,尤其是在詞語義準(zhǔn)確性和表達(dá)地道性方面。譯者主體性在翻譯中很關(guān)鍵,需基于對中國文化思想的正確理解。
四、新形勢賦予文化國際傳播新路徑
(一)技術(shù)賦能文化國際傳播
傳播效果的產(chǎn)生是作用在受眾認(rèn)知層面的結(jié)果。媒介通過長期的、潛移默化的信息傳播引導(dǎo)受眾的世界觀、價(jià)值觀建構(gòu)方向。數(shù)字媒介深刻影響生活,改變我們認(rèn)知世界的思維方式。范大祺指出,順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展趨勢,利用技術(shù)手段推動思想術(shù)語的傳播對于廣泛宣介中國主張具有重要意義,可以更好向國際社會傳達(dá)中國的聲音和立場。辛斌認(rèn)為,媒體形塑時(shí)代,誰能夠利用好大數(shù)據(jù),把握好輿論引導(dǎo)的時(shí)機(jī)、速度和效率,誰就能夠在第一時(shí)間占領(lǐng)輿論高地、形成國際輿論導(dǎo)向,最大限度維護(hù)國家利益。戴運(yùn)財(cái)認(rèn)為,新型社交媒體平臺和前沿技術(shù),要重點(diǎn)觸及年輕群體和第一世界受眾。借助融媒體傳播手段,針對新興的社交平臺和智能手機(jī)用戶的不同愛好,向用戶提供定制的圖文音視頻產(chǎn)品,既要有傳統(tǒng)媒體系統(tǒng)的、理性的、權(quán)威的闡釋,也要有社交平臺的碎片化、情感化、互動化的解讀。
(二)戰(zhàn)略傳播賦能文化國際傳播
中華文化對外傳播應(yīng)沿著戰(zhàn)略傳播邏輯建立多層級的傳播集群矩陣,通過多層次互動打破單一渠道做外宣所帶來的隔膜與距離,實(shí)現(xiàn)國際社會對中華文化影響力的理解和認(rèn)可。④中華文化對外傳播應(yīng)綜合運(yùn)用多種傳播方式,強(qiáng)化官方、學(xué)術(shù)與民間交流。上海理工大學(xué)教授董偉認(rèn)為,學(xué)術(shù)期刊作為學(xué)術(shù)成果的發(fā)表和傳播平臺,有助于提高中國對外傳播軟實(shí)力。中華文化對外傳播應(yīng)發(fā)揮智庫作用,與有影響力人士研討,引導(dǎo)政策制定。相較于美英智庫,中國智庫數(shù)字公共外交整體上仍處于劣勢,亟需全面加強(qiáng)。⑤重慶工商大學(xué)副教授鄒莉認(rèn)為,智庫發(fā)展日趨共生。國際形象受價(jià)值觀、文化、情感等多因素塑造,文化乃國家軟實(shí)力之核心。語言智庫在中華文化對外傳播中作用顯著,既是獻(xiàn)策者又是引導(dǎo)者,還是溝通者與建構(gòu)者。它助力語言文化政策制定,影響海外受眾,促進(jìn)國際語言治理協(xié)作,并參與全球文化傳播話語體系建構(gòu)。
在當(dāng)下百年未有之大變局時(shí)代,傳統(tǒng)的跨文化傳播轉(zhuǎn)向轉(zhuǎn)文化傳播,更強(qiáng)調(diào)跨區(qū)域、跨體系、跨主體的文化共生與轉(zhuǎn)型洞察。構(gòu)建多元傳播主體協(xié)同網(wǎng)絡(luò)將成為文化國際傳播的新載體與路徑,并推動不同文化在全球化中交融發(fā)展。
本文系重慶市教委人文社科項(xiàng)目“新文科背景下商務(wù)英語教師‘語言+知識跨學(xué)科能力提升機(jī)制研究“(22SKGH194)和重慶市社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“基于人機(jī)協(xié)作的多模態(tài)商務(wù)翻譯課程知識圖譜構(gòu)建研究”(2021WYZX21) 的階段性成果。
鄒莉系重慶工商大學(xué)外國語學(xué)院副院長、副教授,揚(yáng)州大學(xué)外國語學(xué)院博士研究生;俞洪亮系揚(yáng)州大學(xué)外國語學(xué)院教授
「注釋」
①史安斌、俞雅蕓:《構(gòu)建新時(shí)代國際傳播的敘事體系:基于中華民族現(xiàn)代文明特性的創(chuàng)新路徑》,《對外傳播》2023年第11期,第5頁。
②當(dāng)代中國與世界研究院課題組(于運(yùn)全、王丹等):《中國國家形象全球調(diào)查分析報(bào)告(2019)》,《人民論壇·學(xué)術(shù)前沿》2020年第20期,第94頁。
③《“洋網(wǎng)紅”傳播中華文化的隱序路徑》,中國社會科學(xué)網(wǎng),https://www.cssn. cn/xwcbx/rdjj/202303/t20230302_5600458.shtml,2023年3月3日。
④張馨予、黃葵:《中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際傳播戰(zhàn)略路徑研究》,《貴州民族研究》2022年第5期,第97頁。
⑤王莉麗、譚思溈:《智庫數(shù)字公共外交:概念界定與實(shí)踐發(fā)展》,《智庫理論與實(shí)踐》2023第5期,第47頁。
責(zé)編:霍瑤