王葛瑞(音譯)/文 陳康/譯
Leading museums worldwide are experimenting with augmented3 reality and virtual reality technologies to create new experiences for audiences to engage with art and culture. Earlier this month, the Metropolitan Museum of Art in New York launched the Replica app powered by the gaming platform Roblox.
全球各大知名博物館正在嘗試使用增強現實技術和虛擬現實技術為觀眾打造全新的藝術文化體驗。本月早些時候,紐約大都會藝術博物館推出了Roblox游戲平臺下的一款應用程序Replica。
It allows users to scan a selected number of artworks in the museum, and collect and wear them in the digital world. For instance, one can choose a character and dress it in Vincent van Goghs hat and shirt adapted from his Self-Portrait.
用戶可使用該應用程序掃描精選出的多件館藏藝術品,并將其用于數字世界中的收藏和穿戴。例如,用戶可以選擇某個人物角色,給其穿上取自文森特·凡·高自畫像的帽子和襯衫。
To reinvent4 an immersive experience, museums in China have started using digital humans to transform visitors encounters with history and culture. Digital humans are computer-generated 3D images that look like real people.
為了給人耳目一新的沉浸式體驗,中國的博物館已經開始啟用數智人來轉變游客的歷史文化體驗方式。數智人是由計算機生成的三維圖像,外形似真人。
The industry has seen rapid growth in China in the past few years, revolutionising5 e-commerce, healthcare, tourism and entertainment. According to a strategic plan by Beijings Bureau for Economy and Information Technology, the city alone is expected to see the market for digital humans grow to 50 billion yuan by 2025.
過去幾年,數智人產業在中國發展突飛猛進,給電子商務、醫療、旅游和娛樂等產業帶來了翻天覆地的變化。據北京市經濟和信息化局一項戰略規劃顯示,到2025年,僅北京一個城市的數智人市場規模就有望增長至500億元人民幣。
In collaboration with top artificial intelligence (AI) companies such as Baidu and Tencent, Chinese museums have introduced digital humans created by mixed reality technology to become tour guides and ambassadors of Chinese tradition. These virtual humans powered by chatbots can tell stories of massive artworks produced throughout the countrys history. They are knowledgeable and tireless companions for visitors.
中國的博物館與百度、騰訊等人工智能領先企業合作,引進了采用混合現實技術打造的數智人,讓其充當導游和推廣中國傳統文化的大使。數智人由聊天機器人賦能,能講述中國歷朝歷代創造的海量藝術品的故事。它們知識淵博,不知疲倦,是游客的旅伴。
This new development exemplifies how AI can help China scale the preservation, education, circulation and promotion of cultural heritage and can inspire the world to do the same.
這項新發展表明,人工智能可以助力中國提升文化遺產保護、教育、傳播和推廣事業。同時,也啟發世界各國以做同樣的事。
Ai Wenwen, a digital employee at the National Museum of China, can instantly change outfits, from modern clothing to Chinese traditional dress, and give guided tours of the museum. Ai Wenwens name references “AI” and “culture”, suggesting the tremendous6 potential of AI applications in the cultural industry.
艾雯雯是中國國家博物館的一名數智人員工。她能瞬間換裝,從現代服裝切換至中國傳統服飾,并為游客提供博物館導覽服務?!鞍奔碅I(人工智能),“雯”通“文”,即文化,意為人工智能在文化產業大有可為。
The creation of virtual avatars uses image generation, 3D modelling, movement and facial expression capture, as well as rendering techniques that call to mind the worlds foremost mixed reality technology by industry leaders such as Microsoft and Nvidia.
虛擬化身(數智人)創作需使用圖像生成、三維建模、動作和面部表情捕捉,以及渲染等技術。這讓人想到微軟和英偉達等業內領先企業使用的全球最前沿的混合現實技術。
To give its digital employee the appeal of a human celebrity, the National Museum collaborated7 with entertainment company Migu Music to create a song that is presented as if sung by Ai Wenwen herself. The melody combines traditional Chinese musical instruments with electronic music. The lyrics praise the beauty of Chinese art such as painting, porcelain and embroidery. The title of the song, “Wei Ai”, means the future of AI, or the infinite development of AI.
為了讓數智人和真人明星一樣具有魅力,中國國家博物館與娛樂公司咪咕音樂聯手為艾雯雯打造了一首歌曲,聽著好像真是她自己唱的。該歌曲調融中國傳統樂器與電子音樂為一體,歌詞贊頌繪畫、陶瓷、刺繡等中國藝術之美。歌曲的名字是《未艾》,即人工智能之未來的意思,抑或表示人工智能的無限發展前景。
In addition to museums, digital humans can help bring historical figures to life. In 2022, the Zhonghua Book Company launched a virtual avatar of Su Shi, an acclaimed Chinese poet and statesman. The creation of the avatar was enabled by the machine learning of 7 billion Chinese characters of historical texts and more than 100 paintings and images depicting Su Shi in the past 900 years or so.
數智人除用于博物館外,還能用來“復活”歷史人物。2022年,中華書局在機器學習70億字的古籍文獻以及過去900多年來描繪蘇軾的百余幅畫作后,推出了這位中國著名詩人和政治家的虛擬化身。
With the texts about Su Shis life and literary work being fed into the virtual avatar, it can respond to real people in a manner and language resembling8 this great man in Chinese history. It made its television debut in a CCTV youth talent show about Chinese poetry, surprising audiences with its remarkable human likeness.
將蘇軾的生平文獻和文學作品導入其虛擬化身后,虛擬化身就可以回答真人提問,言談舉止都與中國歷史上的這位大文豪神似。蘇軾虛擬化身在中國中央電視臺的中國詩詞類青年才智節目中首次亮相,因為與真人酷似,驚呆了觀眾。
The virtual avatar had conversations with live audiences about poems Su Shi wrote about 1,000 years ago. The TV show even presented an episode of the digital version of Su Shi acting with a human who played his close friend, the great calligrapher Huang Tingjian.
該虛擬化身與現場觀眾暢聊了約1000年前蘇軾寫的詩詞。該電視節目還展示了蘇軾的數智人與他的摯友、大書法家黃庭堅的互動表演,后者是由真人扮演的。
The virtual avatar of Su Shi has even appeared as an influencer on Weibo. Its account has posted quizzes and online education material, teaching readers about Chinese literature, geography and traditional customs. Apart from online programmes, Zhonghua Book Company has also designed in-person events for students to learn Chinese literature and history through engaging with digital humans.
蘇軾的虛擬化身還成了微博上的紅人。其賬號發布了小測驗和在線學習資料,向讀者傳授中國文學、地理、傳統習俗等知識。除線上活動安排外,中華書局還設計了線下見面活動,讓學生通過與數智人互動了解中國的文學和歷史。
Museums and cultural institutions across China have incorporated9 the virtual avatar of Su Shi to create interactive exhibitions with themes including afternoon tea, poetry and calligraphy. Audiences at these exhibitions have opportunities to experience the daily life of a renowned poet from the distant past.
中國各地的博物館和文化機構也借助蘇軾的虛擬化身舉辦互動展覽,主題涉及下午茶、詩歌、書法等內容,觀眾有機會體驗古代著名詩人的日常生活。
Digital avatars of historical figures can help popularise traditional Chinese culture and aesthetics among schoolchildren, university students and the public. If a similar technology was used in the United States and European countries to create interactive, digital versions of the likes of Plato, Aristotle and Shakespeare, it could be helpful in attracting more young people to study the classics.
數字歷史人物有助于在中小學生、大學生和公眾中普及中國傳統文化和美學知識。若歐美各國也采用類似技術創作出柏拉圖、亞里士多德和莎士比亞等歷史人物的互動數智人,也能有助于吸引更多年輕人學習經典作品。
More importantly, these initiatives can boost cooperation between science and technology educators and those in the humanities. Culture-embedded digital humans can create new opportunities for humanities students to contribute to the digital economy.
更重要的是,此類創新舉措可以促進科技領域與人文領域教育者的合作。負載文化的數智人可以為人文專業的學生創造新的機遇,從而為數字經濟作貢獻。
The development of digital humans demands collaboration among public institutes, private companies, universities and non-profit organisations. Museums creating new applications of AI can improve cohesion across social sectors, ultimately increasing education equity and access in an era of rapid change.
數智人的開發需要公共機構、私營企業、大學和非營利組織通力合作。博物館創新運用人工智能技術能夠增進社會各部門的凝聚力,在快速變革的時代,將最終提升教育公平和教育機會。
(譯者為“《英語世界》杯”翻譯大賽獲獎者)
1 digital human數字人,數智人。運用數字技術創造出來的、與人類形象接近的數字化人物形象。下文提及的“艾雯雯”官方將其定性為數智人,為求統一,文中的digital human均譯為數智人。數智人是由中國工程院院士錢旭紅等提出的概念,原本定義為進化出數據智能能力和手段的新人類,如今已發展為“多源數據+智能算法+領域專家”的“數智人”框架體系。? 2 reinvigorate使再振作,使復興。? 3 augment增加,提高,擴大。? 4 reinvent以新形象示人;以新形勢出現。
5 revolutionise使徹底變革。
6 tremendous極大的,巨大的。? 7 collaborate合作。
8 resemble像,類似于。? 9 incorporate包含,加上,吸收。