王逢鑫
近年來,網絡上頻繁出現“囧”這個新漢字。我在2004年第10版《新華字典》和2005年第5版《現代漢語詞典》里查不到“囧”字。“囧”是“冏”的衍生字。象形字“冏”像一扇明亮透明的窗戶,其原義是“光明”“皓明”。2008年,有人將“冏”的底部封上,變成了“囧”。整個方框像一張人臉,里面的“口”像一張嘴,上面的“八”像耷拉下來的眉毛。這樣,“囧”變成一個流行的表情符號,又成為一個新字。原來,“冏”與“窘”同音,都讀作jiǒng。“囧”隨之也讀作jiǒng,但賦以“窘”的意義,其同義詞包括“難堪”“尷尬”“困窘”“狼狽”“難為情”“不自在”等。
“囧”及其同義詞,在英語中作為名詞可以譯為embarrassment、 awkwardness。作為形容詞可以相應地譯為embarrassed、awkward。例如:
1. 他因為很囧,能感到臉漲紅了。He could feel his face reddening with embarrassment.
2. 她單獨與一個陌生人在一起,感到很囧。She felt awkward alone with a stranger.
embarrassment/embarrassed和awkwardness/awkward都表示“囧”的含義,但在事情發生原因方面有細微區別。embarrassment/embarrassed的第一個意思是“因在他人面前做了蠢事、糗事而感到尷尬”(feeling foolish in front of others)。例如:
3. 當我過安全門時被夾住了,感到很囧。I felt embarrassed when I got trapped by the security door.
embarrassment/embarrassed的第二個意思是“因遇到讓人羞愧的不舒服的事感到尷尬”(having a feeling of shameful discomfort)。例如:
4. 他在餐桌上的粗魯行為,使在座的人感到很囧。His rude behavior at the dinner table caused much embarrassment among the people.
注意:embarrassing 表示“讓人感到囧”,而embarrassed表示“感到囧”。例如:
5. 她為丈夫在聚會上愚蠢的愛出風頭的癖好,感到很囧。She was embarrassed by her husbands stupid exhibitionism at the party.
awkwardness/awkward的第一個意思是“因與人相處或社交關系不好而感到尷尬”。例如:
6. 互聯網可以消除面對面互動引起的讓人囧的局面。The Internet can remove the awkwardness of a face-to-face interaction.
awkwardness/awkward的第二個意思是“因遇到讓人羞愧的不舒服的事而感到尷尬”。例如:
7. 所有出席會議的人都被他的讓人感到囧的話語弄得啞口無言。All the people present at the meeting were silenced by his awkward remarks.
“囧境”“窘境”或“窘況”的意思是“窘迫的處境或狀況”,英語可以譯為awkward situation、awkward position、awkward predicament。例如:
8. 囧境是讓人尷尬的,而且難以應對。An awkward situation is embarrass-ing and difficult to deal with.
9. 約翰的話語將我置于窘境。Johns remarks put me in an awkward position.
10. 有時,哈哈一笑能幫助人們擺脫窘況。Sometimes, a laugh can help people over an awkward predicament.
近年來,網絡出現“囧時”或“囧刻”一詞,其意思是“窘迫的時刻”,可能是由英語awkward moment翻譯過來的。例如:
11. 當她不知道是該跟他握手,還是該親吻他的面頰時,出現了囧刻。There was an awkward moment when she didnt know whether to shake his hand or kiss his cheek.