

青春版《牡丹亭》2005年在北京大學首演后,在社會上引起強烈反響。此后的三四年間,臺灣著名作家、青春版《牡丹亭》、新版《玉簪記》總制作人白先勇帶著青春版《牡丹亭》在海峽兩岸巡演,并將昆曲帶到了美國、英國、意大利、希臘等國家。白先勇和北京大學哲學社會科學資深教授葉朗就昆曲發(fā)展、中國傳統(tǒng)文化傳承、中西文化交流等問題進行了一場對話。
◎“民族魂”在經(jīng)典里
“同學們經(jīng)常接觸文化經(jīng)典、藝術(shù)經(jīng)典,這對于國家民族的前途和命運是及其重要的”
白先勇:昆曲在北大推廣,最開始的時候,我還不認識葉先生,我就是聽說。說葉先生任全國政協(xié)常委期間,有心要“搶救”昆曲,這是昆曲表演藝術(shù)家汪世瑜告訴我的。他跟您一起去各地昆曲院團考察,說昆曲問題很多,傳承方面、美學方面等各方面,問題很大,考察團向中央寫了一個報告,中央領(lǐng)導同志在這份報告上作了批示。
葉朗:2001年,昆曲被列入“聯(lián)合國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。列入“文化遺產(chǎn)”本身有兩個含義,一個是認為它很寶貴,第二它的生存出現(xiàn)了危機。全國政協(xié)的京昆室決定組織一個調(diào)查團,包括一些京劇、昆曲表演藝術(shù)家,到各地的昆曲院團進行調(diào)研。調(diào)研發(fā)現(xiàn),昆曲面臨很多問題,昆曲人才大量流失,劇目也大量流失。一些地方,昆曲藝術(shù)團訓練場地很差,或者找不到演出的場所。總而言之,覺得這個問題非常嚴重。
白先勇:葉先生替我講了我的心里話,每個地方要有個劇院,昆曲才能生存。日本有“能劇”劇院,意大利有歌劇院,美國有“百老匯”劇院,所以他們的戲劇能保存下來。我們這里呢,我們?nèi)パ菀淮危d師動眾,旅費、食宿費,相當可觀,而且不能長期演出。如果青春版《牡丹亭》在北京能連續(xù)一個月在一個劇院里演出,好多人來觀看,就像在外國的戲劇演出那樣,昆曲才能夠繼續(xù)下去。
葉朗:調(diào)研回來之后,調(diào)查團給中央寫了一個報告,提出一些建議。中央領(lǐng)導同志很快寫了批示。中央主要領(lǐng)導人,為一個戲曲、一個劇種批示,這是從來沒有的。解放以后,大家最傳頌的就是說當年周總理說的一句話,“一出戲救了一個劇種”,就是《十五貫》救了昆曲。批示之后,各方面非常重視,文化部和財政部聯(lián)合制訂了“振興昆曲”計劃。
白先勇:那時候我聽到這個事情,葉老師在北大對昆曲這么關(guān)心,我要到北大找葉老師,心里面也覺得我們“道相同”了。那時候我和葉先生還不認識,就直接跟葉先生聯(lián)絡(luò)上了,他馬上支持我們到北大的想法。我們就是這樣來北大的。葉先生跟我兩個人,在不同的時空、不同的領(lǐng)域,關(guān)注同樣的事情,然后在北大交集在一起。我們一步一步在北大做起來,一步一步往外擴散。
葉朗:我們那個報告還有一個內(nèi)容,就是建議要加強昆曲院團和高等學校的聯(lián)系。因為昆曲是高雅藝術(shù),而大學生是有這方面的修養(yǎng)的。讓同學們經(jīng)常接觸文化經(jīng)典、藝術(shù)經(jīng)典。
白先勇:葉先生提出來,這個是很重要的,我們自己文化的經(jīng)典怎么樣傳下去,不讀這些經(jīng)典,不研究這些經(jīng)典,我們的“魂”都沒有了,“民族魂”在哪里呢,就在這些經(jīng)典里。經(jīng)典代代傳下去,才成了整個民族的文化。
◎藏傳統(tǒng)文化于年輕人
“我從他們的臉上看到,他們好像經(jīng)過了一種文化的洗禮”
白先勇:我一直覺得,昆曲應(yīng)該變成大學教育的一部分,一開始我就是這個想法。在北大,上個世紀是有昆曲課的,這本來就有傳統(tǒng)的,像吳梅先生、俞平伯先生等,都在北大上過昆曲課。把這個傳統(tǒng)連續(xù)起來是很重要的,昆曲是美學、美育的一部分。
我們第一次到北大演出是2005年3月,那次演出,我覺得是關(guān)鍵性的。
那次演出給了我很大的鼓勵。我還沒來之前,有人就跟我說,北大學生很有自己的看法的,如果表演得不好,他們站起來就走。
北大“百年講堂”2200個座位,票一下子都賣光了。演完之后,學生的反映真是熱烈。從他們的臉上,我看到他們好像經(jīng)過了一種文化的洗禮、一種儀式。我覺得“昆曲進校園”這條路走對了,要繼續(xù)走下去。這樣,才有后面的發(fā)展。
葉朗:后來我跟白先生說,當時北大學生在網(wǎng)上說,現(xiàn)在北大就兩種人,一種是看過《牡丹亭》的,一種是沒有看過《牡丹亭》的。一個學生對我說,他看完《牡丹亭》以后,恨不得死在戲里面不出來了。這說明,我們現(xiàn)在的大學生,跟我們中國傳統(tǒng)文化血脈是相通的,不像有人說現(xiàn)在學生都不愛看傳統(tǒng)戲曲,因為節(jié)奏太慢,現(xiàn)在的年輕人不會有興趣。
中國傳統(tǒng)文化發(fā)展這條長河不會斷掉。用你的話就是,因為我們現(xiàn)在年輕人有這個文化基因,這個給我們有很大的信心。
白先勇:現(xiàn)在的年輕人不了解我們的古典文化,是因為你沒有讓他看到,沒有引導他,沒有給他設(shè)立課程,沒有做出一些適合他的審美觀的戲來。你要打動他們的心,這個要做到也不容易,但是我很有這個信念。
我希望有一天,昆曲能遍地開花,重點大學里面都設(shè)立相同的課程。不要小看這件事情。現(xiàn)在整個劇團跟學術(shù)沒有什么關(guān)系,這個是很糟糕的現(xiàn)象。以前,昆曲之所以能夠成為高雅的東西,是因為那時候文人、文士的大量參與。現(xiàn)在如果學術(shù)界跟戲曲界結(jié)合得很好的話,對昆曲的復興是有很大幫助的。當年梅蘭芳、程硯秋身邊有好多文士,所以他們才能成為“大家”。
我出來做這個事情,有一個優(yōu)勢,我在文化界很多年了,有一大批文化界的朋友,有作家、藝術(shù)家、書法家、音樂家,還有搞設(shè)計的。我開始籌昆曲演出的時候,我說:“你們一定要來幫忙。”我是做義工的,我就組織“義工大隊”。像書法家董陽孜,她的一幅字在英國市場賣到上百萬臺幣,給我們寫多少字,一分錢不拿。我們的“秋江”這兩個字,她寫了五十幅讓我挑。這件事,觸動大家的文化使命感。
葉朗:白先生本人的魅力是不能忽視的。很多學生排隊找他簽字。《牡丹亭》能夠做成這樣,跟他個人的號召力和魅力有關(guān),文化界很多人主動幫他忙。《牡丹亭》的舞臺、美術(shù)、服裝、化裝都是一流的。
◎文化融合不忘本
“西方文化取得了很了不起的成就,我們要很虛心學習人家的文化,去欣賞人家的文化,但不能忘本”
白先勇:青春版《牡丹亭》到現(xiàn)在演了188場,今年12月要在國家大劇院演第二百場慶演,這個應(yīng)該是世界矚目的一件事情,是文化盛事,這可能要破紀錄了,一出昆曲劇演兩百場不容易。
葉朗:而且你們已經(jīng)在全世界演過了。
白先勇:全世界演過了,在美國西岸、洛杉磯、舊金山,還有英國倫敦、希臘雅典,我們到莎士比亞的故鄉(xiāng),希臘“悲劇”的故鄉(xiāng)“踢館”去了。在美國的演出也是盛況空前,加州大學伯克利分校的演出場地有2100個座位,三天都坐得滿滿的,非華裔的人有時候占一半,有時候占到2/3。我們在加州大學四個校區(qū)巡回演出,教育界、戲劇界、文化界的人都來了,還有很多唱歌劇的,來看看中國的昆曲是什么樣的。
當然了,我們在大學里面念莎士比亞,也演莎士比亞的戲。
我們絕對不排斥西方文化,西方文化取得了很了不起的成就,我們要很虛心學習人家的文化,去欣賞人家的文化,但不能忘本。我有一個看法就是,你自己對自己文化的認識都不清楚,怎么可能去了解人家的文化?我覺得第一步要先扎根,把自己的文化經(jīng)典東西、最重要的東西,至少先要有一個基本的嘗試,不一定要選哪一科,但是要有一個基本的認識。所以我“拼命”找資源,在大學里面開這個課程。我想,如果二十一世紀中國有個文藝復興,應(yīng)該是把中國的傳統(tǒng)跟現(xiàn)代接軌,還有中國文化和西方文化的結(jié)合。
葉朗:這是一種交流,一種融合,傳統(tǒng)和現(xiàn)實的融合。近代以來,梁啟超、王國維、蔡元培等都是如此,他們把西方東西介紹過來,然后研究怎樣和中國的東西融合。到了朱光潛、宗白華,他們研究怎么進一步融合,他們大量翻譯西方的著作。朱先生一方面翻譯了柏拉圖的《文藝對話集》、歌德的《談藝錄》、黑格爾的《美學》、萊辛的《拉奧孔》,去世以前翻譯了意大利維柯的《新科學》,翻譯了大量的西方經(jīng)典。另一方面呢,他又力圖把西方和中國的傳統(tǒng)進行融合。朱先生自己說,他認為自己寫的書里最有價值的一本書是《詩論》,用西方美學來解釋中國詩歌。我個人覺得是非常有價值的。
我覺得,我們今天依然要沿著這個道路,推進中西融合。當然,我們立足點是中國的文化。沒有中國文化的底子,就看不到、吸收不到西方文化里好的東西。
(北大昆曲傳承計劃供稿)