999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯《儒林外史》的伊萬諾夫

2024-12-11 00:00:00黃艷芬
北京紀事 2024年12期

阿列克謝耶維奇·伊萬諾夫(1885-1942),在中國又被稱為伊文、伊法爾,蘇聯漢學家。1917年開始在法國《北京報》《真理報》任職,不久在二月革命后回國,此后被派到中國。

伊萬諾夫在北京時還擔任了俄國庚子賠款委員會的俄方委員。1924年11月24日,俄國庚子賠款委員會成立,在俄國使館舉行第一次會議,推舉蔡元培為委員長。據《庚款興學問題》(邰爽秋等選編,教育編譯館1935年)一書中記錄,委員會常設中方委員二人與俄方委員一人。中方委員先后由蔡元培、徐謙、李煜瀛、顧兆熊、湯爾和、張嘉森等人擔任過;俄方委員先后由伊萬諾夫、裴蓋滿、皮爾瓦尼克擔任。關于伊萬諾夫擔任首位俄方委員,11月25日的北京《晨報》曾予以報道,稱蘇俄派定庚款委員為伊萬諾夫氏。受此款項資助之學校有國立北京九校、北京師范學校和京師地方學務等。

治學嚴謹 管理有法

據當時在北京大學俄文系就讀的高興亞在《五四前后的北京大學俄語系》一文中回憶,俄文系主任一直由顧孟余(1888-1972,時任北京大學德文系主任)兼任,但實際上卻是由伊萬諾夫執行這一職務,他在文中稱其為伊文。因為擔任俄國庚款委員會委員,以及教學業務能力出色,伊萬諾夫受到蔡元培與顧孟余的信任。高興亞回憶伊萬諾夫“教歐洲文學史、俄國文學史和文學選讀(其中一部分是社會主義、政治經濟學論文)”,治學與管理工作都極為嚴格,并談到他在兩件事上表現出過度的嚴苛。

一是拒絕魯迅推薦愛羅先珂到俄文系任教授:“伊文原打算讓他試教俄國音樂史和歌(能唱的)。這位盲詩人和藹可親,像大姑娘似的,笑容可掬;尤其當你說錯話的時候,他笑得更加可愛了。因此,學生方面是沒有問題的。可是在北大25周年紀念會以前,愛羅先珂來教了兩首歌,由他自己伴奏,準備演出。兩首歌的大意可用曹孟德的《短歌行》頭四句作解釋,即‘對酒當歌,人生幾何。譬如朝露,去日苦多’。伊文知道后大發雷霆,責備他以頹廢派的作品毒化青年,因而愛羅先珂始終只能做一個世界語的講師。后來我得知其中一首歌是格林卡的,普希金曾譽格林卡為俄國第一個民族音樂家;后來在蘇聯電影《格林卡傳》中所演奏的,有一首就是愛羅先珂教我們的歌。然而愛羅先珂卻受到伊文的嚴厲處罰,沒有當上俄文系的教授。”

二是開除私生活有問題的學生:“伊文對同學們雖不大有課外接觸,但處理同學的問題卻是很嚴厲的。我們在北大25周年紀念會上曾演出柴霍夫的獨幕喜劇《紀念日》,柏烈偉請來一位名叫伊娜的俄國青年女子為擔任該劇主角的鄧文溥化裝,并教他女角的臺步(鄧文溥系俄文系同學。因本系無女生,故女主角由鄧化裝扮演)。誰知鄧文溥后來竟與這位女郎發生了性關系,伊文知道后立刻把鄧文溥開除。我因曾與鄧同臺演出,且鄧是我烏克蘭舞、匈牙利舞的化裝女舞伴,因此便到伊文處為鄧求情。說我系將屆畢業,俄文系無級可降(以后沒有俄文系了),無處可轉學。一旦被開除,就沒有可繼續念俄文的學校了。況且鄧文溥的俄文程度并不壞,開除了相當可惜。然而伊文卻嚴厲地答復我說:‘俄文系培養出了與白俄將軍的女兒談戀愛的學生,這是俄文系的恥辱。您還冒冒失失地來求情?’就這樣,鄧文溥終于被開除了。”

1926年底,因伊萬諾夫回到蘇聯,其法文系課程由其他中國老師接任。《北京大學日刊》1926年12月15日“注冊部公告”欄發布公示:“伊法爾先生所授法文系一年級《修詞學》及《作文》,三年級《修詞學》及《作文》,二年級《戲劇》,在伊先生未到校以前暫請趙少侯先生擔任。”次日,“注冊部公告”欄發布公示:“伊法爾先生所授法文系二年之法散文在伊先生未到校以前,暫請汪奠基先生擔任。”1927年1月13日,“注冊部公告”欄再次公示:“法文系一二年級《法國文學史》在伊法爾先生未到校以前,暫由李宗侗先生擔任合班上課。”

伊萬諾夫此次離京應是臨時決定,不僅影響到在北京大學的教學,對其在庚款委員會的工作也有影響。1926年9月,署名“壬”的作者在《現代評論》第4卷第91期發表《俄款是怎樣進行的》,批評因兩方委員的缺席,導致俄國庚子賠款款項不到位,北京各大高校無法正常運轉:“氣息奄奄的北京國立各校,最后的一線希望全在俄款。第一次俄款委員會完全沒有盡得他的職任。”進而表達對兩方委員的追責,先是發出“張湯兩委員又于短時期接事之后宣告去職”的質疑——看來此時擔任中方委員的是湯爾和與張嘉森二人,并且中方委員頻頻更換乃是常態。后又責問俄方委員伊法爾(伊萬諾夫)的失職:“張湯兩委員之離京,說是因為俄方委員屢催而不到。俄國大使為甚么沒有積極催得俄委員伊法爾來京或另派他人組成委員會,說是因為中國外交部已經有召回俄使之要求,彼此不接洽。”1926年9月1日,北京《晨報》刊發中國外交部敦促俄款委員速來京的新聞;6日,《晨報》報道教育部催促湯張二人回京商辦俄款;8日《晨報》刊登題為“俄款接濟九校有望 教部已派定俄款代理委員”的新聞,新的代理委員即裴蓋滿。

文交巨匠 著傳久揚

魯迅與伊萬諾夫因為翻譯活動有過往來,他在日記里將伊萬諾夫寫作伊法爾或伊發爾。1925年7月16日日記寫:“伊法爾來訪,胡成才同來,贈以《吶喊》一本。”伊萬諾夫與胡成才一起拜訪魯迅,為的是討論翻譯俄國詩人勃洛克(1880-1921)的長詩《十二個》,胡成才此時正從俄文譯出該詩。胡成才原名胡斅,浙江龍游人,當時在北京大學俄文系就讀,曾旁聽過魯迅先生的中國小說史課。同年8月11日,魯迅日記中記載:“寄伊法爾信并小說十四本。”應是魯迅欽佩于伊萬諾夫對胡成才翻譯工作的傾力幫助,寄給他14本小說作為答謝。

《十二個》是象征主義長詩,詩歌描繪了一支由蘇聯十二個赤衛軍戰士所組成的革命隊伍在寒風凜冽中無所畏懼,一往無前的精神勇氣,謳歌十月革命以及蘇聯紅軍。魯迅對勃洛克與《十二個》非常推崇,他認為勃洛克是“現代都會詩人的第一人”,“當革命時,將最強烈的刺戟給與俄國詩壇的,是《十二個》”。

1926年8月,魯迅在為胡成才的譯本所寫的《<十二個>后記》中寫道:“至于意義,卻是先由伊發爾先生校勘過的;后來,我和韋素園君又酌改了幾個字。”可見,這一翻譯直接得到伊萬諾夫的校訂,以及魯迅自己的審閱。魯迅不通俄語,故與韋素園合作“酌改”。魯迅日記該年5月2日曾記錄:“訪素園,校譯詩。”當指的是兩人合作校對《十二個》印樣一事。

魯迅將《十二個》列入他所主持的未名社的譯文叢《未名叢刊》之一,于1926年由北京北新書局出版,并擬寫廣告推介語,可從中感受到《十二個》初版本樣貌:

俄國勃洛克作長詩,胡斅譯。作者原是有名的都會詩人,這一篇寫革命時代的變化和動搖,尤稱一生杰作。譯自原文,又屢經校定,和重譯的頗有不同。前為托羅茲基的《勃洛克論》一篇;魯迅作后記,加以解釋。又有縮印的俄國插畫名家瑪修庚木刻圖畫四幅;卷頭有作者的畫像。

魯迅強調這一譯本是自俄文原本翻譯的,且“屢經校定”——先是伊萬諾夫校定,后由他和韋素園聯手把關,譯本內容質量具有保證。周作人也曾讀過該書,評價較高,他在《鋼槍趣味》一文開頭便寫道,“胡成才君所譯勃洛克的《十二個》是我近來歡喜地讀了的一本書”,“在這詩里嗅到了一點兒大革命的氣味”。

1929年年初,定居上海的魯迅再次談論伊萬諾夫對《十二個》漢譯的貢獻,認為胡成才的這一漢譯本之所以“譯得可靠”,伊萬諾夫的“指點之賜”功不可沒。魯迅還寫到他與伊萬諾夫之間還就俄蘇文學翻譯開展過交流:“大約是四五年前罷,伊發爾先生向我說過,‘你們還在談Sologub之類,以為新鮮,可是這些名字,從我們的耳朵聽起來,好像已經是一百來年以前的名字了。’我深信這是真的,在變動,進展的地方,十年的確可以抵得我們的一世紀或者還要多。然而雖然對于這些舊作家,我們也還是不過‘談談’,他的作品的譯本,終于只有幾篇短篇,那比較長些的有名的《小鬼》,至今并沒有出版。”從回憶內容來看,這是發生在魯迅居住北京時期的對話。所謂Sologub指的是俄國作家梭羅古勃,伊萬諾夫認為與俄國本土相比,中國作家仍在譯介梭羅古勃是大大過時了,魯迅以為此話不假,但也表示即便是過時的譯介,中國方面所做的翻譯工作仍很有限,遠遠不夠。

兩位伊萬諾夫的中國情誼

當時在北京大學實際上有兩位同名伊萬諾夫的俄籍教師,另一位伊萬諾夫(A.I.Ivanov,1878-1937)年齡稍長,在中國通稱為伊鳳閣,為作區別,本文也采取這一譯名。伊鳳閣1901年畢業于圣彼得堡大學東方語言系漢滿語專業。1902年來華學習漢文,任譯學館俄文教習,1904年回國。他先在北大執教,后擔任蘇聯駐華外交官,也是一位著名的漢學家,主要從事西夏學研究。1907年,伊鳳閣從俄國所藏的西夏文獻中發掘出漢語西夏語字典《蕃漢合時掌中珠》。

兩位伊萬諾夫受聘北京大學時間相近。1922年8月,伊鳳閣隨蘇聯代表團再度來到中國。1923年,他參加了恢復中蘇建交的談判。《北京大學研究所國學門重要紀事(1923年7月1日一1923年12月31日)》公布該年度聘請導師兩名,即俄國人伊鳳閣與中國的夏曾佑,如此看來,伊鳳閣應聘于這一時間。1924年,中蘇建交后,伊鳳閣任蘇聯首任駐華大使加拉罕的漢文參贊。

伊萬諾夫回到蘇聯以后主要從事中國近現代歷史研究,曾著有《紅纓槍:中國農民運動》,是一部關于中國農民武裝紅槍會的專著,于1927年在莫斯科出版。此外,他還開展了對中國古典小說的翻譯,譯出《儒林外史》一至八回,連載于1929年出版的《青年近衛軍》第18至21期。1940年,伊萬諾夫撰寫并發表了研究文章《評<儒林外史>》,從社會史角度闡釋中國的科舉制度。伊萬諾夫的譯介是俄國最早的《儒林外史》翻譯與研究。不知伊萬諾夫翻譯中國古典小說的行為是否和與魯迅的交流有關。魯迅推崇《儒林外史》,在《中國小說史略》中稱之為“有名而幾乎是唯一的”諷刺小說,在他送給伊萬諾夫的14本小說中也許就有《儒林外史》。

1940年,《中蘇文化》第5期刊發了伊萬諾夫題為《洪流與溪澗》的文章,署名亞·伊文作與濟邦(即胡濟邦,時任《中蘇文化》駐蘇記者)翻譯。該文的寫作背景是伊萬諾夫在蘇聯《文學報》上讀到郭沫若一篇談論中蘇之間的文化交流并不對等的文章。郭沫若在文章中表示“蘇聯文化給予我們的影響,真是浩浩蕩蕩像洪水一樣向我們中國奔流”,而中國文化輸出到蘇聯的數量則是令人慚愧,兩相比較后,他分別喻之為“洪流”與“溪澗”。

伊萬諾夫對郭沫若的觀點深表認同,從而采取這兩個意象形成文章主標題,副題是“響應本刊文藝專號郭沫若先生的號召”。伊萬諾夫以蘇聯的《國際文學》雜志為例,認為在該刊的版面中,“與西歐文學相比,中國文學僅占到不合比例的一小部分”,提出蘇聯的出版業以及文藝雜志應該給中國應有的平等之地位,讓“溪澗”變成“洪流”。此外,伊萬諾夫在文中還專門談到《國際文學》應該給《儒林外史》一類的中國古典小說“發表的園地”,并將吳敬梓稱為是“天才”,是“中國社會小說的始祖,非凡的文字巨匠”。

1942年5月30日,郭沫若在中蘇文化協會發表題為《再談中蘇文化之交流》的演講,說到伊萬諾夫比較中蘇兩國互譯工作的言論:“蘇聯研究中國學術的權威,即將《儒林外史》譯成俄文的伊文先生,就用《洪流與溪澗》的題目作過一篇文章,在蘇聯《文學報》上發表。他在文章里不但同意我的說法,另一方面很責備蘇聯方面的朋友。他的解釋是我們介紹蘇聯的文化用了很大的力氣;蘇聯對于中國文化的介紹卻沒有用力,特別對《國際文學》的編者羅果托夫先生責備得很厲害,并且統計《國際文學》介紹其他國家文學的百分比和介紹中國文學的百分比來責難《國際文學》對中國文化的介紹沒有盡力。”

郭沫若認為,伊萬諾夫對蘇聯方面的自我批評更應該讓中國方面慚愧:“伊文先生站在蘇聯方面指導者的立場,站在研究中國文學權威者的立場,作出那樣的責備是應該的;但我們站在中國方面的立場來看,實在非常慚愧。因為并不是蘇聯朋友介紹我們的東西不努力,而是我們值得介紹的東西實在太少。不過,這并不是說中國歷代的東西都不值得介紹,只是說近代的中國人太不努力罷了。”

主站蜘蛛池模板: 国产免费久久精品99re丫丫一| 国产精品无码AV片在线观看播放| 在线不卡免费视频| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 亚洲成A人V欧美综合| 国产成人亚洲欧美激情| 成人中文字幕在线| 97se亚洲综合在线天天| 欧美成人午夜视频免看| 久久国产精品电影| 欧美黄网站免费观看| 国产香蕉一区二区在线网站| 欧美日本二区| 国产精品xxx| 视频在线观看一区二区| 日韩成人在线网站| 国产自在自线午夜精品视频| 国产美女91呻吟求| 亚洲男人天堂网址| 波多野结衣无码AV在线| 女人天堂av免费| 97av视频在线观看| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 亚洲成a人在线播放www| 99国产精品国产高清一区二区| 久久夜色撩人精品国产| 日韩在线播放中文字幕| 伊人激情久久综合中文字幕| 国产精品自在线拍国产电影| 自拍偷拍欧美| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 久久综合亚洲色一区二区三区| 黄色三级网站免费| 香蕉久久国产超碰青草| 国产黄色视频综合| 色综合五月婷婷| 国产综合精品一区二区| 色综合五月婷婷| 欧美国产日韩在线观看| 中文毛片无遮挡播放免费| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 免费全部高H视频无码无遮掩| 欧美a√在线| 色悠久久久久久久综合网伊人| 国产乱子伦无码精品小说| 亚国产欧美在线人成| 国产区福利小视频在线观看尤物| 99视频有精品视频免费观看| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 成年av福利永久免费观看| 欧美午夜精品| 成年午夜精品久久精品| 1024国产在线| 欧美中出一区二区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 久久久久国产一级毛片高清板| 98超碰在线观看| 在线视频亚洲色图| 国产在线自揄拍揄视频网站| 久热中文字幕在线| 亚洲av无码片一区二区三区| 国产成人永久免费视频| 一级毛片在线免费视频| av尤物免费在线观看| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产成人福利在线| 婷婷99视频精品全部在线观看 | AV无码一区二区三区四区| 亚洲精品777| 日本成人精品视频| 黄片一区二区三区| 911亚洲精品| 国产一级毛片在线| www.99精品视频在线播放| 99久久无色码中文字幕| 免费看一级毛片波多结衣| 自拍欧美亚洲| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美在线视频a| 91小视频版在线观看www| 亚洲美女AV免费一区|