摘要:在物質豐富且復雜的當今世界,人們會發現世間萬物的聯系和差異。人們認識事物差異的主要方式便是比較。人們通過比較對事物進行了解,從而達到自己的目的。比較句普遍存在于人類語言中。所以,比較方式在語法中占重要地位。比較句是現代哈薩克語中常見的語法手段之一。比較句用來比較不同人或事物在性狀、程度上的差別。在比較句中必須出現兩種或者兩種以上的事物。該文從漢語和哈薩克語比較句的句法和語義層面著手進行深入分析,細致探尋兩者之間的異同,充分了解兩種語言的特有現象,希望能夠為哈薩克語學習者提供有益的參考。
關鍵詞:哈薩克語;漢語;比較句;對比;詞綴;形態
中圖分類號:H146.3 文獻標識碼:A 文章編號:2096-4110(2024)10(b)-0026-04
Kazakh Language Comparative Sentences
—Comparison with Chinese Comparative Sentences
MA Shaodan
(School of Chinese Language and Literature, Yili Normal University, Yining Xinjiang, 835000, China)
Abstract: In the world where material wealth is abundant and complex, people will find connections and differences between all things. The main way people understand the differences between things is through comparison. People learn about things through comparison and achieve their goals. We find that comparative sentences are widely used in human languages. Therefore, the comparative method plays an important role in grammar. Comparative sentences are one of the common grammatical means in modern Kazakh language. They are used to compare the differences in characteristics and degree between different people or things. In comparative sentences, two or more things must be mentioned. This paper conducts a thorough analysis of comparative sentences from both the syntactic and semantic perspectives in Chinese and Kazakh languages, meticulously exploring the similarities and differences between the two languages to fully understand the unique phenomena of both languages and provide useful references for Kazakh language learners.
Key words: Kazakh language; Chinese; Comparative sentence; Compare; Affix; Form
比較句在語言表達中起著關鍵作用,能夠幫助人們描述事物之間的差異、相似之處及程度上的不同。本文旨在探討哈薩克語中比較句式的構成,并通過與漢語的相應結構對比分析,揭示哈薩克語比較句的獨特之處。
1 比較句的定義
比較句用來比較不同人或事物在性狀、程度上的差別。黎錦熙認為比較句屬于主從復句的一種類型,或以深刻的比喻,襯出主句意義的真切;或以程度之相差,展示主句關系的重要性[1]。呂叔湘認為比較句用來表示事物之間的異同或高下關系[2]。“比較句”是對事物間的程度、數量和性狀等方面的異同或高下做出客觀的描述,屬于一種敘實句[3]。在哈薩克語中暫時沒有著作給比較句下定義,通過閱讀文獻可以知道哈薩克語比較句的界定與現代漢語的比較句是一致的。
2 哈薩克語比較句的表達手段
在哈薩克語中,比較意義的表達通常通過豐富的形態變化、特定虛詞及個別實詞來實現。
2.1 形態
哈薩克語一般給詞語后加附加成分從而賦予其比較意義。哈薩克語使用從格“-dan /-den、-tan /-ten、-nan /-nen”,被比較項后附加從格有比較的意思[4]。
在比較基準后面綴接相似格附加成分,即“A+-day/-dey、B+-tay/-tey”表示A和B有相似之處[5]。
級范疇是性質形容詞和個別關系形容詞所具有的特點。哈薩克語形容詞的級可以分為三種;原級、減弱級、加強級。
在哈薩克語形容詞的減弱級中,有兩套附加成分。根據元音和諧規律,原級形容詞以元音結尾的,分別加 “-raq /-rek”,原級形容詞以輔音結尾的,分別加“-?raq /-irek”構成減弱級[6]。
按照元音和諧規律,原級形容詞以元音、濁輔音r、w、j結尾的,分別給該詞加“-law /-lew”;原級形容詞以濁輔音結尾的,分別給該詞加“-daw /-dew”;原級形容詞以清輔音結尾的,分別給該詞加“-taw/-tew” [7]。
2.2 虛詞
格助詞qara?anda是由動詞“qara-”(看)虛化而來的,在比較句中置于名詞或代詞的后面,表示比較兩個事物或人,相當于漢語的“比起……來,與……相比”等。用在比較句中的向格名詞詞語后,也就是其前詞語是用來作對比的,由此得到一個結果。
在比較句中的體詞或形動詞、動名詞之后使用比較格助詞beter,搭配從格使用,表示比較兩個事物或人,表達一種“更勝一籌”的比較關系含義,其后面事物的程度更高,相當于漢語的“比……更……”,一般都是充當貶義詞,但個別時候也有褒義的情況。
g?ri的詞根是“k?r-”(看),用于從格名詞詞語的后面,也就是把其前詞語作為參照物進行比較,從而得到一個結果。
qurl?的詞根是“qur”(像),相當漢語的“像……那樣、像……的程度”。這個詞與s?yaqt?、sekildi等詞的區別是它不與前詞語一起作定語,也不能在句子的末尾使用,僅在否定句中使用,置于主格名詞性詞語之后,表示后一事物的程度比前一個事物更差。
astam相當于“……多”,用在從格數(量)詞語后,表示數量上的比較,即其前是一個數量界限,其后面是一個在數量上大于前一個界限的事物。
2.3 個別實詞
動詞“uqsa- ”意思為“相同,相似”;“on? tyri ?kesine uqsajd?.”表示“他的長相和他父親一樣”。形容詞“uqsas”意思為“相同的,相似的,一樣的”。“a?aj?nd? ekewini ?i de,minezi de uqsas.”表示“他們兄弟倆相貌性格都一樣”。
3 哈薩克語比較句的特點
漢語通常采用“主謂賓”結構,依靠詞匯選擇與語序變化表達語法意義,而缺乏形態變化。相比之下,哈薩克語偏好“主賓謂”順序,并通過在詞根后添加不同的附加成分來賦予詞語豐富的語法含義。這兩種語言在表達方式上展現出鮮明差異,體現了各自獨特的語言邏輯與文化特色。
哈薩克語的比較方式主要通過后置詞結構,如格的附加成分、比較格助詞、動詞及形容詞的級等手段來表示。
哈薩克語的語法一般通過詞根加不同的詞綴體現。哈薩克語比較句常用詞綴表達比較意義,最具有代表性的便是從格詞綴。哈薩克語的詞綴和英語中的詞綴不同。在哈薩克語比較句中,表示比較意義的詞綴附加于被比較項后面;在英語比較句中,詞綴會加在形容詞或副詞后。比如,old的比較級是older,詞綴er加在形容詞原級后,與介詞than搭配表示比較意義。
哈薩克語的級范疇是性質形容詞和個別關系形容詞所具有的特點。哈薩克語形容詞的減弱級具有比較的意思,根據元音和諧規律添加相應的附加成分。
后置詞表示體詞與體詞或體詞與動詞之間的各種關系,并要求與其發生關系的詞具有一定格的形式。后置詞一般沒有詞形變化,位于受其支配的詞后。哈薩克語比較句常用的后置詞有qara?anda、g?ri等,是支配向格的后置詞。
表示比較意義的還有比較格助詞,在《現代哈薩克語實用語法》一書中提到了比較格助詞,例如qara?anda搭配向格使用,beter搭配從格使用等。
4 哈薩克語比較句在漢語中的對應表達
哈薩克語中表達比較句的手段有詞匯手段,語法手段及某些表達比較的固定格式等。根據哈薩克語比較格式的特點,對其在漢語中的對應表達進行分析。
4.1 用詞綴表示比較句的漢語對應表達
4.1.1 從格比較句
例1:men sennen bjikpin.
漢語對應表達:我比你高。
哈薩克語比較句中比較項用主格,被比較項使用從格;漢語則是通過詞匯來表達,這里用介詞“比”來表示比較關系。
例2:on? qabileti basqalardan kem emes.
漢語對應表達:他的能力不比別人差。
“從格+emes”表示哈薩克語比較句的否定形式。漢語則是用否定詞來表示否定。
例3:sen mennen bes d?as ylken ekensi.
漢語對應表達:你比我大五歲。
表示確切的程度時,漢語用“A比B+形容詞/動詞+數量詞”,哈薩克語則用數量詞作狀語,被比較的事物后面要加從格附加成分。現代漢語中表示謂語的結果特征的,都會在謂語后顯現出來[8];而哈薩克語的中心語一般位于句子的最后面,句子的末尾是謂語,其他與謂語有關的部分都在謂語前。兩種語言有語序的差別,哈薩克族學習者由于受到母語的影響,可能會產生譯文上的偏差,可能會把第一個例句翻譯成“你比我五歲大”。
4.1.2 相似格表示比較
例4:ol k?lemi seni yjini y? esesindej bir yj ald?.
漢語對應表達:他買了一所面積有你家三個大的房子。
哈薩克語用“詞尾+-daj/-dej、-taj /-tej”表示比較時,漢語用“A有B+形容詞”對應。當用“有”表示比較時,“有”字后面常有用以度量或比擬事物的詞語。
例5:on? ɑ??l??n tili Anɑrd?kindej d?ɑtt?q emes.
漢語對應表達:他的英語沒有阿娜爾那么流利。
“相似格(-daj/-dej、-taj/-tej)+emes否定動詞”可以表示否定。這里用“A沒有B+形容詞”與其對應。
4.1.3 哈薩克語形容詞的減弱級表示比較
例6:on? n?tijd?esi mennen d?aqs?raq.
漢語對應表達:他成績比我好一些。
漢語要表達不確切程度的時候,通常會使用“許多/一些/一點兒”等詞語,這些詞語通常加在作謂語的形容詞、動詞或主謂詞組后充當補語成分;哈薩克語用形容詞的減弱級形式作狀語表達。哈薩克語表示不確切的程度時,使用“-?raq /-irek”和“-daw/-dew”形式的形容詞減弱級。
4.2 用單詞、詞綴與單詞組合表示比較句的漢語對應表達
4.2.1 詞綴與單詞組合表示比較
例7:tisim ke?egiden beter aw?r?p ketti.
漢語對應表達:我的牙比昨天更疼了。
beter是格助詞,用在從格名詞詞語后,表示“比……更……”的意思,一般都是在糟糕的情況下使用該詞,表示比較程度的進一步加深。漢語則是用特定的格式“比……更……”來表達。
例8:Yrimd?ige qara?anda, Ileni q?s? d??l? bolad?.
漢語對應表達:比起烏魯木齊,伊犁的冬天溫暖多了。
qara?anda前的名詞詞語需要附加向格,qara?anda置于該詞的后面,相當于漢語“比起……來、與……相比”的意思。使用從格同樣可以表示,如例句中的“yrimd?ige qara?anda”可以說成yrimd?iden,它們之間的不同在于,使用從格中的比較用法就是直接明白地說出了比較結果。qara?anda似乎經過了一個比較梳理從而得出結果的過程,并且qara?anda可以在一些長且難的句子中使用。
g?ri置于從格名詞詞語的后面,相當于漢語的“比起……來、與……相比”。與表示比較意義的從格詞語相比,g?ri與qara?anda相近,似乎經過了一個比較整理的過程,同時它還顯得語氣柔和,不會輕易被傷害到。在漢語中一般會用程度副詞和形容詞相搭配來表達比較關系中的語氣輕重,比如用“喜歡,更喜歡,最喜歡”這樣的詞匯手段來表達。
例9:meni qazaq tilim o?an d?etpeydi.
漢語對應表達:我的哈薩克語比不上她。
這個句子中的否定是通過“向格+d?etpeydi”來表達的。d?etpeydi中的否定意,通過否定附加成分“-pe”表達。這種表達相當于漢語的“A比不上B”。
例10:menimen sal?st?r?anda on? boj? bjik.
漢語對應表達:他的個頭比我高。
sal?st?r?anda是一個助詞,它支配助格,用在比較句中的名詞或代詞后,表示比較兩個事物或人,相當于漢語的“與……相比”等,在翻譯過程中是相對應的,學起來比較簡單。
4.2.2 其他形式的單詞表示比較
例11:a. on? d?as? meni d?as?mmen uqsas.
b. on? d?as? menikimen uqsas .
漢語對應表達:他的年齡跟我一樣大。
uqsas是一個形容詞,意思與漢語“跟/和/與……一樣”相對應。當比較項屬于偏正結構,有相同的中心語、不同的定語,在這種情況下一般后一中心語以領屬物詞尾“-niki /-diki /-tiki”替代比較后項,如meni d?as?mmen就可以用meniki來代替。漢語也是一樣把“我的年齡”變成了“我的”。“一樣”后面有形容詞時,“跟B一樣”就成為這一形容詞的狀語[9]。
例12:Azat qurl? bolma?an? ne?
漢語對應表達:你怎么連阿扎提都不如?
qurl?意為“像……那樣”,僅用于否定句中,并置于主格名詞性詞語之后。漢語則使用“連……不如”的格式進行表達。
例13: b?j?l eki m? bes d?yzden astam oq?w?? qab?ldand?.
漢語對應表達:今年招了2 500多名學生。
例14:d??j?n?a eliwden art?q w?kil qat?nast?.
漢語對應表達:50多位代表參加了會議。
在從格數量詞語后使用,表達數量比較關系,也就是前一個數量界限,其后的數量多于前一數量界限的事物。形容詞art?q可代替astam,這兩個詞的表達效果相似,astam顯得嚴肅一些。art?q是一個形容詞,可獨立修飾名詞、動詞,作定語及狀語。翻譯為漢語時,雖然沒有明顯的表示比較關系的詞或格式,但有隱含的比較關系。如今年的招生數是與去年相比較而言的。
例15:men onan ar? m?qtt? bol?p kettim.
漢語對應表達:我比以前更強大了。
這是一種動態的比較,表示比較的事物經歷了一個變化過程。漢語一般在這種類型比較句后加“了”表示變化;哈薩克語一般用動詞謂語或動詞和助詞結合作謂語表示變化。漢語用“A比B+形容詞/動詞+了”來表達。哈薩克語用onan ar?(更加,進一步)來表達。
例16:maws?md?q emtijxanda Gylj e d?aqs? n?mir ald?.
漢語對應表達:在期末考試中,古麗考的最好。
哈薩克語中的加強級可以通過句法手段表現出來,也就是在形容詞之前加上一個程度副詞e,在上下文中有比較的含義。哈薩克語中沒有用來表示加強級的詞尾。它與漢語的程度副詞(十分、非常、很)等修飾形容詞的形式對應[10]。
5 結束語
從形態方面來看,哈薩克語一般使用具有比較用法的從格詞尾“-dan /-den、-tan/-ten、-nan/-nen”表示。從格詞尾附加在被比較項上。哈薩克語形態變化比較復雜,語序變化不太固定。漢語則是用特定的比較格式“……比……”來表達比較意義,語序較固定。哈薩克語形容詞的減弱級可以表達比較的意思,與漢語用程度副詞“稍、較”修飾形容詞,且在形容詞之后加不定量詞的形式相對應。漢語的形容詞沒有級的表達。哈薩克語形容詞的加強級和受程度副詞“十分、最”等修飾的漢語形容詞相對應,在特定語境中表達比較。
從實詞方面來看,哈薩克語動詞“uqsa-”和形容詞“uqsas ”表達比較關系意義,相當于漢語的“和……一樣”,兩種語言是相對應的,學習過程中難度較小。
從虛詞方面來看,哈薩克語中的qara?anda、qurl?、beter 等比較格助詞表達比較關系。它的比較項使用主格,被比較項根據情況使用從格或向格。
參考文獻
[1] 黎錦熙.新著國語文法[M].北京:商務印書館,1992:255.
[2] 呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務印書館,2014:491.
[3] 夏群.漢語比較句研究綜述[J].漢語學習,2009(2):62.
[4] 張定京.現代哈薩克語實用語法[M].北京:中央民族出版社,2004:58.
[5] 成燕燕.漢語與哈薩克語比較方式的異同:兼談哈族同志學習漢語比較句的難點[J]語言與翻譯,1990(3):71.
[6] 黃中祥.哈薩克詞匯與文化[M].北京:中國社會科學出版社,2005:46.
[7] 楊凌.現代哈薩克語結構研究[M].烏魯木齊:新疆大學出版社,2002:82.
[8] 何元建.現代漢語比較句式的句法結構[J].漢語學習,2010(5):18.
[9] 劉月華,潘文娛,故華.實用現代漢語語法[M].3版.北京:商務印書館,2019:826.
[10]武金峰.漢哈語言對比研究[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2007:132.
作者簡介:馬少丹(2000-),女,河南周口人,碩士(研究生)在讀。研究方向:語言學及應用語言學。