關鍵詞:廣西,非遺文化,標準化翻譯
0引言
近年來,如何找準提升中華文化影響力的著力點,提升中華傳統文化的對外傳播效能,成為眾多學者關注的問題,其中一個熱點問題就是文化翻譯。廣西是民族文化多元發展的少數民族聚居地,擁有豐富燦爛的非物質文化遺產(以下簡稱“非遺文化”),同時與東盟國家海陸相連,是“21世紀海上絲綢之路”的重要支點,在文化對外宣傳方面有著天然的人文地理優勢,如何通過翻譯持續增強中華文化的影響力,讓中華文化更好地“走出去”,對全面提升中國文化國際傳播效能,構建中國話語和中國敘事體系具有重要的推動和促進作用。本文將通過分析廣西非遺文化翻譯標準化現狀,探索非遺文化翻譯標準化的方法和途徑。
1非遺文化翻譯標準化的內涵及意義
非遺文化翻譯的標準化,指的是通過規范翻譯過程,規范和統一非遺文化中的專有名詞、術語等,確保翻譯的準確性和統一性。通過制定非遺文化翻譯的統一規范和標準,從而有效減少翻譯過程中的錯譯、漏譯和誤譯,做到語言規范、前后一致,在對外傳播過程中有助于非遺文化形成集中統一的印象,在對外宣傳的過程中避免出現對特定文化認知的碎片化和分散化[1]。
非遺文化翻譯標準化對非遺文化的對外宣傳有重要意義。一是有助于提高非遺文化翻譯的質效,降低翻譯成本。非遺文化中存在大量的專有名詞和術語,在沒有統一翻譯標準的情況下,不同翻譯人員會選擇不同版本的譯文,容易出現各種錯誤和爭議,標準化的翻譯有利于改善類似情況,同時減少翻譯人員的工作量,節省翻譯時間,有效地降低翻譯成本[2]。二是有助于促進跨文化交流與合作,夯實構建人類命運共同體的人文基礎。在推動構建人類命運共同體的時代背景下,積極推動國家之間文化互通互鑒,構建開放包容的人類文化發展形態已成為世界各國一項長期而艱巨的重要任務。非遺文化翻譯標準化有助于推動和促進中國非遺文化和其他國家文化的交流交融、互學互鑒,從而實現中華優秀傳統文化的創新性發展,提升國家文化軟實力,夯實構建人類命運共同體的人文基礎。三是對經濟發展有良好的推動和促進作用。文化產業可以帶動地區旅游、餐飲、酒店、外貿、零售等行業形成良性互動,對經濟創新具有深遠影響。非遺文化翻譯標準化有助于推動地區文化產業的發展,是地區經濟發展的重要資源,有助于促進地區經濟結構調整和產業升級,為地區經濟發展提供新動力。
2廣西非遺文化翻譯標準化現狀
2.1廣西非遺文化的專有名詞未能形成標準統一的翻譯
廣西非遺文化的專有名詞未能形成標準統一的翻譯,在外宣過程中容易造成疑惑和誤解。六堡茶的制作技藝在2014年被列為國家級非物質文化遺產,比如六堡茶的翻譯,在外宣過程中較多譯為“LiupaoTea”“LiubaoTea”[3],而在陳宗懋院士主編的《中國茶葉詞典》中,六堡茶的翻譯則是“liupuTea”。LiubaoTea是根據漢語拼音的發音翻譯,LiupaoTea采用拉丁字母音譯和意譯結合翻譯,而liupuTea則更接近于梧州當地人語言發音翻譯,雖然三種翻譯方式都是音譯法,卻呈現出三種不同的譯文,因此對外交流的過程中,尤其是對于沒有相關或相似文化背景的海外受眾,很容易被誤認為是不同的茶葉。此外,“花山壁畫”“劉三姐歌謠”等比較有影響力的非遺文化IP皆有不止一種譯本,在對外宣傳的過程中容易造成非遺文化認知分散化的現象。
2.2廣西非遺文化的介紹未有規范和統一的譯本
根據筆者調研,廣西非遺翻譯的工作并未有任何政府機構牽頭組織實施,目前廣西非遺外宣翻譯工作的譯者主要是翻譯公司、科研人員和高校教師,翻譯公司以承接非遺相關產品介紹翻譯為主,側重于營銷,在翻譯過程受翻譯成本、翻譯時長、譯者水平的影響較大;有些公司為了節約成本,翻譯和審校過程不規范,也會導致譯文質量不高;科研人員和高校教師在翻譯過程中側重于非遺翻譯科研工作需求,通過翻譯理論研究非遺外宣文本翻譯情況,從而提出符合理論研究實際的譯文,因此譯文偏重意見建議。同時,不同的譯者間溝通交流較少,未能形成統一的譯文。
2.3廣西非遺文化翻譯影響力有待提升
雖然近年來廣西政府文旅部門也通過多種途徑在不斷擴大廣西非遺文化的影響范圍,但總體來說仍有較大進步空間。根據筆者調研,廣西非遺文化的官方外語宣傳較少,且主要活躍時段在東盟博覽會和廣西“三月三”前后,以文旅宣傳為主,點擊量在幾百到幾千不等。廣西海外留學生對廣西非遺文化的介紹以節日為主,輸出內容準確度各異。根據對廣西英語專業學生的調研,大部分學生對于廣西非遺文化的翻譯了解不深,專有名詞和內容介紹的翻譯把握也不太準確。
3廣西非遺文化翻譯標準化研究
3.1政府牽頭,做好廣西非遺文化翻譯標準上層建構
廣西政府的相關部門可牽頭開展廣西非物質文化遺產名錄的翻譯工作。通過政府牽頭的方式,帶領翻譯專家、高校學者和研究人員等一同開展廣西非遺文化的翻譯工作,規范翻譯過程,進而推動廣西非遺文化外宣工作。如:福建省早在2008年編撰了中國首部英漢雙語版《福建非物質文化遺產名錄》,對福建省非遺英譯工作的開展產生巨大的推動作用。通過政府牽頭,不僅可統籌調動更多社會資源,還能更好把握譯文中所要傳達的內容,準確傳達非遺文化中所蘊含的豐富文化內涵和民族精神,提升廣西非遺文化國際傳播效能,不斷提高中華優秀文化的影響力。
3.2社會共享,做好廣西非遺文化翻譯標準的教育與傳播
在確定廣西非遺文化翻譯標準文本后,將成果向全民共享。一是通過“兩會一節”等有影響力的跨文化交流活動進一步提升廣西非遺文化標準化翻譯的應用,準確充分發揮其國際傳播效能;二是加大非遺文化進校園的活動力度,尤其對有外語專業和海外留學生的高校,讓廣西非遺文化通過高校這個土壤進一步擴大影響范圍;三是通過數字賦能非遺文化,助力廣西非遺文化國際化傳播。通過數字賦能,促進廣西非遺文化與現代科技、創意產業深度融合,從而衍生出一系列新興文化和服務產業如非遺主題游戲、在線教育、微短視頻等,進一步擴大非遺文化翻譯標準文本應用范圍,提升廣西非遺文化的海外傳播效能。
3.3多方聯動,建立廣西非遺文化翻譯標準文本
廣西非遺文化的標準化翻譯成果可形成紙質或電子廣西非遺文化翻譯標準文本。2022年,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發《關于推進實施國家文化數字化戰略的意見》中強調以國家文化大數據體系的建設促進中華文化的全景展現,實現中華文化數字化成果的全民共享。在政府部門做好文本翻譯標準化的前提下,可聯合高校、企業、研究機構等建立廣西非遺文化外語語料庫,將前期成果以數字化形式落地,通過非遺文化數字化增強廣西非遺文化的保護與傳承。通過紙質文本和電子文本相結合的方式,增加廣西非遺文化翻譯的傳播形式,實現廣西非遺文化全民共享,同時為提高廣西非遺文化外宣效能奠定基礎。
4結語
廣西非遺文化的標準化翻譯不僅有助于提高其翻譯的準確性和統一性,對文化外宣、交流與合作也有重要的促進作用。通過廣西非遺文化的標準化翻譯,也有利于促進地區產業和經濟的融合發展,讓語言文化進一步提升區域經濟可持續發展;同時,廣西非遺文化翻譯標準化也有助于構建中國特色的話語體系,提升中國文化的國際傳播效能,講好“中國故事”,為構建可共通的中國話語體系貢獻力量。