999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于《林紓翻譯作品全目》

1982-07-15 05:54:42馬泰來
讀書 1982年10期
關鍵詞:小說

拙編《林紓翻譯作品全目》(收入《林紓的翻譯》,商務印書館,一九八一年),著錄林譯凡一八四種。《讀書》一九八二年第六期,連燕堂撰《林譯小說有多少種》,對這個數目作了一些修訂:“除去其中《民種學》、《西歐通史》兩種并非小說,加上寒(光)、朱(羲胄)提到而《全目》未及的《加木林》一種,則目前可知林譯小說當有一八三種。”

《加木林》一種,《全目》已著錄(編號087)。按《加木林》刊《小說世界》第十二卷第十三號,民國十四年十二月,署:“林琴南遺稿”。未題原著作者書名,寒光、朱羲胄亦未曾考訂。《加木林》(Gamelin)其實就是喬叟(GeoffreyChaucer,約1340——1400)名著《坎特伯雷故事》中的《廚子的故事》。不過,林譯所據并不是喬叟原著,而是查爾斯·考登·克拉克(CharlesCowdenClarke,1787-1877)為兒童編寫的《散文本喬叟故事》(TalesfromChaucerinProse)。

何以見得林譯所據是克拉克書,而不是喬叟原著或別人的改編本?因為,克拉克書除導言外,共收入坎特伯雷故事十篇,而林紓翻譯了九篇,僅一篇未譯,或已譯未刊。除《加木林》外,其他八篇為:《雞談》(TheNunsPriestsTale)、《三少年遇死神》(ThePardonersTale)、《格雷西達》(TheC1erksTa1e)、《林妖》(TheWifeofBathsTale)、《公主遇難》(TheManofLawsTale)、《死口能歌》(ThePrioresssTale)、《魂靈附體》(TheSquiresTale)和《決斗得妻》(TheKnightsTale),散見《小說月報》第七卷第十二號至第八卷第十號,民國五年十二月至六年十月。八篇皆陳家麟同譯,僅《林妖》一篇署:“英國曹西爾原著”。前人未曾深考,所以未能指出林紓曾經翻譯《坎特伯雷故事》。

克拉克是詩人濟慈(JohnKeats,1795——1821)早年的導師。他對普及喬叟作品貢獻頗大,除公開講演外,曾編訂《TheRichesofChaucer》,和替一八四二年第七版《大英百科全書》撰寫《喬叟》條。《散文本喬叟故事》頗忠于原著,但凡是克拉克認為不純雅的情節,皆略過不提。

林紓還翻譯過克拉克的太太瑪麗·考登·克拉克(MaryCowdenClarke,1809—1898)所寫的《奇女格露枝小傳》(TheThanesDaugh-ter)。克拉克夫婦和蘭姆姊弟(Ma-ryLamb,1764-1847;CharlesLamb,1775-1834)友好。瑪麗·考登·克拉克嘗模仿蘭姆姊弟的《吟邊燕語》(TalesfromShakespeare),撰寫了十五個莎劇女主角的童年故事,總名《TheGirlhoodofSha-kespearesHeroines》;《奇女格露枝小傳》即其一,述麥克貝思夫人(LadyMacbeth)事,可以視作莎劇《麥克貝思》前傳。這些莎劇女主角童年故事,內容全出想象,僅人物和地點根據莎劇。通過這些故事,克拉克試圖解說莎劇女主角性格的形成。

克拉克夫婦生平,詳奧爾蒂克(RichardD.Altick)寫的《考登·克拉克夫婦合傳》(TheCowdenClarkes.London:OxfordUniver-sityPress,1948)。

連燕堂認為林譯作品僅《民種學》和《西歐通史》兩種并非小說,也可以商酌。林紓曾翻譯阿納樂德(ThomasArnold,1795-1842)的《布匿第二次戰紀》(TheSecondPunicWar),這原是阿氏所寫的古羅馬通史(HistoryofRome)的第三卷。阿氏曾任有名的魯比公學(RugbySchool)校長十四年,一八四一年被委任為牛津大學的近代史皇家講座教授。又是名文學批評家MatthewArnold(1822——1888)的父親。《布匿第二次戰紀》是一部學術性歷史著作,不是小說。

此外,法國將領蒲哈德(Ed-mondBuat,1868-1923)所寫的《德大將興登堡歐戰成敗鑒》(Hinden-burg),和洛加德(JohnGibsonLo-ckhart,1794-1854)《拿破侖本紀》(HistoryofNapoleonBuonaparte)也都是嚴謹的傳記,不可以稱為小說。

林譯劇本多采用小說形式,但林譯克里孟索(GeorgesClémen-ceau,1841-1929)的《膜外風光》(Levoiledubonheur),仍保持原著劇本形式。又如孟德斯鳩(Mon-tesquieu,1689—1755)的《魚雁抉微》(Lettrespersanes)被視為小說,也恐未當。

所以,我以為但稱林紓嘗翻譯作品若干種,主要是小說,即足。不必強分為小說若干種,非小說若干種。

當然,《林紓翻譯作品全目》著錄林譯一八四種,仍有缺失。《全目》發排后,承濟南李家驥先生和上海胡道靜先生的幫助,我已發現了《全目》失錄的一種林譯:《云手》,英國大威森原著,陳家麟同譯。刊《小說海》第三卷第一號至第八號,民國六年一至八月,上海國學扶輪社出版,中國圖書公司發行。讀者如能指出《全目》其他失誤之處,萬分歡迎。

此外,林譯《埃司蘭情俠傳》(《全目》編號001)、《滑鐵廬戰血余腥記》(123)、《英女士意色兒離鸞小記》(157)、《巴黎四義人錄》(158)、《十萬元》(161)和《云手》六種,今日仍未見原著,讀者如能提供資料,尤為感激。

一九八二年八月五日

讀者·作者·編者

馬泰來拙編《林紓翻譯作品全目》(收入《林紓的翻譯》,商務印書館,一九八一年),著錄林譯凡一八四種。《讀書》一九八二年第六期,連燕堂撰《林譯小說有多少種》,對這個數目作了一些修訂:“除去其中《民種學》、《西歐通史》兩種并非小說,加上寒(光)、朱(羲胄)提到而《全目》未及的《加木林》一種,則目前可知林譯小說當有一八三種。”

《加木林》一種,《全目》已著錄(編號087)。按《加木林》刊《小說世界》第十二卷第十三號,民國十四年十二月,署:“林琴南遺稿”。未題原著作者書名,寒光、朱羲胄亦未曾考訂。《加木林》(Gamelin)其實就是喬叟(GeoffreyChaucer,約1340——1400)名著《坎特伯雷故事》中的《廚子的故事》。不過,林譯所據并不是喬叟原著,而是查爾斯·考登·克拉克(CharlesCowdenClarke,1787-1877)為兒童編寫的《散文本喬叟故事》(TalesfromChaucerinProse)。

何以見得林譯所據是克拉克書,而不是喬叟原著或別人的改編本?因為,克拉克書除導言外,共收入坎特伯雷故事十篇,而林紓翻譯了九篇,僅一篇未譯,或已譯未刊。除《加木林》外,其他八篇為:《雞談》(TheNunsPriestsTale)、《三少年遇死神》(ThePardonersTale)、《格雷西達》(TheC1erksTa1e)、《林妖》(TheWifeofBathsTale)、《公主遇難》(TheManofLawsTale)、《死口能歌》(ThePrioresssTale)、《魂靈附體》(TheSquiresTale)和《決斗得妻》(TheKnightsTale),散見《小說月報》第七卷第十二號至第八卷第十號,民國五年十二月至六年十月。八篇皆陳家麟同譯,僅《林妖》一篇署:“英國曹西爾原著”。前人未曾深考,所以未能指出林紓曾經翻譯《坎特伯雷故事》。

克拉克是詩人濟慈(JohnKeats,1795——1821)早年的導師。他對普及喬叟作品貢獻頗大,除公開講演外,曾編訂《TheRichesofChaucer》,和替一八四二年第七版《大英百科全書》撰寫《喬叟》條。《散文本喬叟故事》頗忠于原著,但凡是克拉克認為不純雅的情節,皆略過不提。

林紓還翻譯過克拉克的太太瑪麗·考登·克拉克(MaryCowdenClarke,1809—1898)所寫的《奇女格露枝小傳》(TheThanesDaugh-ter)。克拉克夫婦和蘭姆姊弟(Ma-ryLamb,1764-1847;CharlesLamb,1775-1834)友好。瑪麗·考登·克拉克嘗模仿蘭姆姊弟的《吟邊燕語》(TalesfromShakespeare),撰寫了十五個莎劇女主角的童年故事,總名《TheGirlhoodofSha-kespearesHeroines》;《奇女格露枝小傳》即其一,述麥克貝思夫人(LadyMacbeth)事,可以視作莎劇《麥克貝思》前傳。這些莎劇女主角童年故事,內容全出想象,僅人物和地點根據莎劇。通過這些故事,克拉克試圖解說莎劇女主角性格的形成。

克拉克夫婦生平,詳奧爾蒂克(RichardD.Altick)寫的《考登·克拉克夫婦合傳》(TheCowdenClarkes.London:OxfordUniver-sityPress,1948)。

連燕堂認為林譯作品僅《民種學》和《西歐通史》兩種并非小說,也可以商酌。林紓曾翻譯阿納樂德(ThomasArnold,1795-1842)的《布匿第二次戰紀》(TheSecondPunicWar),這原是阿氏所寫的古羅馬通史(HistoryofRome)的第三卷。阿氏曾任有名的魯比公學(RugbySchool)校長十四年,一八四一年被委任為牛津大學的近代史皇家講座教授。又是名文學批評家MatthewArnold(1822——1888)的父親。《布匿第二次戰紀》是一部學術性歷史著作,不是小說。

此外,法國將領蒲哈德(Ed-mondBuat,1868-1923)所寫的《德大將興登堡歐戰成敗鑒》(Hinden-burg),和洛加德(JohnGibsonLo-ckhart,1794-1854)《拿破侖本紀》(HistoryofNapoleonBuonaparte)也都是嚴謹的傳記,不可以稱為小說。

林譯劇本多采用小說形式,但林譯克里孟索(GeorgesClémen-ceau,1841-1929)的《膜外風光》(Levoiledubonheur),仍保持原著劇本形式。又如孟德斯鳩(Mon-tesquieu,1689—1755)的《魚雁抉微》(Lettrespersanes)被視為小說,也恐未當。

所以,我以為但稱林紓嘗翻譯作品若干種,主要是小說,即足。不必強分為小說若干種,非小說若干種。

當然,《林紓翻譯作品全目》著錄林譯一八四種,仍有缺失。《全目》發排后,承濟南李家驥先生和上海胡道靜先生的幫助,我已發現了《全目》失錄的一種林譯:《云手》,英國大威森原著,陳家麟同譯。刊《小說海》第三卷第一號至第八號,民國六年一至八月,上海國學扶輪社出版,中國圖書公司發行。讀者如能指出《全目》其他失誤之處,萬分歡迎。

此外,林譯《埃司蘭情俠傳》(《全目》編號001)、《滑鐵廬戰血余腥記》(123)、《英女士意色兒離鸞小記》(157)、《巴黎四義人錄》(158)、《十萬元》(161)和《云手》六種,今日仍未見原著,讀者如能提供資料,尤為感激。

一九八二年八月五日

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
中學語文(2015年18期)2015-03-01 03:51:29
明代圍棋與小說
西南學林(2014年0期)2014-11-12 13:09:28
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 免费人成在线观看成人片 | 国产成人精品亚洲77美色| 91成人试看福利体验区| 99热最新网址| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产偷国产偷在线高清| a毛片在线| 国产女人18毛片水真多1| 欧美日韩理论| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲精品777| 亚洲综合久久成人AV| 欧美特黄一级大黄录像| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产第一页免费浮力影院| 国产一区三区二区中文在线| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 国产国产人成免费视频77777| 久久精品中文字幕免费| 美女啪啪无遮挡| 欧美精品H在线播放| 乱人伦视频中文字幕在线| YW尤物AV无码国产在线观看| 欧美三级日韩三级| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 日本妇乱子伦视频| 亚洲成在线观看| 亚洲国产在一区二区三区| 日韩无码黄色| 99国产精品免费观看视频| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 四虎国产精品永久在线网址| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 日本午夜在线视频| 国产97色在线| 欧美国产日韩另类| 一本大道无码日韩精品影视| 无码不卡的中文字幕视频| 欧美日韩在线成人| 国产99视频精品免费观看9e| 国产毛片片精品天天看视频| 四虎国产精品永久一区| 中文字幕欧美日韩高清| 手机永久AV在线播放| 欧美精品在线免费| 香蕉在线视频网站| 亚洲欧洲免费视频| 国产成人精品一区二区三区| 国产精品成人啪精品视频| 午夜激情福利视频| 免费不卡在线观看av| 精品国产污污免费网站| 亚洲第一视频网站| 一级毛片免费的| 亚洲第一黄色网址| 四虎精品免费久久| 精品超清无码视频在线观看| 亚洲综合香蕉| 69精品在线观看| 色婷婷在线影院| 亚国产欧美在线人成| 美女视频黄又黄又免费高清| 青青国产成人免费精品视频| 国产亚洲精| 欧美伦理一区| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产成人精品18| 亚洲爱婷婷色69堂| 91在线视频福利| 国产精品永久免费嫩草研究院| 欧美色图久久| 91亚洲影院| 国产91透明丝袜美腿在线| 国产精品福利一区二区久久| 久青草免费在线视频| 波多野结衣一区二区三区AV| 成人年鲁鲁在线观看视频| 亚洲啪啪网| AV在线天堂进入| 色婷婷成人网| 亚洲第一视频免费在线|