類別:__編號:__
現在“沙龍”一詞一般意為較大的客廳,原來指的是裝點有美術品的屋子。沙龍原為意大利語,十七世紀傳人法國,最初為盧佛爾宮畫廊的名稱。日后逐漸流行一種在欣賞美術品的同時,談論藝術、玩紙牌和聊天的風尚,所以沙龍這個詞便變為不是指陳列藝術品的房間,而更多的是指這樣的集會了。在十七、八世紀時的法國,作為社交場所的沙龍,具有很大的影響。當時圖書不象現在這樣普及,各種宣傳工具也不發達,一些文人學士往往在沙龍里朗誦自己的新作,給他們提供了發表作品的機會。在沙龍里還傳播信息,制造輿論,從高談闊論中吸取富于智慧的語言,洞察人們的良知;也是觀察人物的好機會。進入十八世紀以后,沙龍的性質有所變化,在沙龍里所談論的,主要的不是文學藝術而是政治和科學,有時也出現過激的言論,因而那時的沙龍往往成為革命的溫床。不久,由沙龍派生出來了只討論政治問題的俱樂部。現在美術展覽使用沙龍這名字的也屢見不鮮。
(摘自《文化譯叢》1985年第2期)高澤譯自《故事名言的由來》