999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

別求新聲于異邦

1997-07-15 05:30:12
讀書 1997年8期
關鍵詞:意義語言文化

王 斑

在不同人種和民族朝夕摩肩接踵的全球市場里,硬要堅持某個產品是純美國貨或中國制造,已越來越沒有意義。這種對混雜的認識,是理解文化產品甚至文化樣態的一個啟迪。因為在現代歷史上,一種文化樣態常常是由多種不同的文化傳統挾雜互滲而形成。劉禾的《跨語際實踐》著眼這個現象的歷史變動,討論基于翻譯的文化生產中的“搭檔”或“合作”。它描述了本世紀初至抗戰爆發這段時期,中國與西方語言文化的會面與沖撞時所產生的現代性體驗。這時期歷經了“現代文學的興起和早期經典的奠定”。中國現代文化誕生于應對西方列強的沖擊挑戰,是東西方文化資源的混血兒,這已是老生常談。但作者完全無意炒冷飯,重蹈民族文學間互相影響的研究,重彈文化雜質性、理論旅行或文化遷徙的老調。相反,這本書的研究方法,恰恰是要揭露隱伏在現今批評理論、中國學和跨文化分析中僵死的東西方兩元對峙。

該書標題中的稱謂:跨語言的“跨語際實踐”(TranslingualPrac-tice)和“翻譯的現代性”(TranslatedModernity)蘊含著一個放大了的翻譯概念。這個概念是理解這部關于中國現代文學在痛苦中誕生和立足的書的鑰匙。翻譯在這里,不僅僅是個文字間的意義轉換行為,而且是個隱喻。當然,作為一位兼具語言學造詣的文學史家,劉禾對翻譯的文字層面給予極大的重視和細致的處理。這從她對外借詞和新造詞的梳理中可見出。她詳細、廣泛地描述了這些詞語從西方轉譯至中國而日本,接著又自日本而中國。正文之后的附錄,收集了迄今數量最大、涉面最廣的從英法德俄日譯至中文的外來語、新造語,顯示了僅是翻譯的文字層面,研究的工程已繁浩得令人驚異。如此眾多的外來語、新造語改變了中文,促成了白話的產生。基于翔實的第一手材料,作者有力地論證,要理解中國現代文學的興起,不可能不論述西方文學和話語譯文的巨大儲存。中國現代文學經跨文化資源哺育,借翻譯之途而生。

然而,更為關鍵的是翻譯作為統帥全書論述的隱喻。翻譯和借用本身并不足以導向新文學或民族新文化的崛起,還有翻譯什么,為什么要譯的問題。劉禾這樣提出這個問題:“以誰的名義,為哪種語言,根據何種知識和話語權進行文化間的翻譯?”她用跨語言的“跨語際實踐”來指稱中西方的歷史遭遇中變動不居的文化建設和意義的生發。“從廣義上講,譯實踐的研究探討新造詞、意義、話語、象征模式如何在本土語言里產生,傳播并取得合法性。這一切與本土語言跟外來語的接觸和沖撞有或大或小的關聯。當詞語概念從外來語傳進本土語時,與其說意義單位被轉化,不如說在本土的具體環境中被再創。”

跨語際實踐的概念為跨文化研究打開了新的視角,對一系列的成見提出了挑戰和質疑。一種成見強調文化的共性,認為不同語言文化間存在理想的、恒常的意義對等值,有如一部雙語辭典。另一種是文化相對論,竭力捍衛某種封閉珍藏于文化精髓里的、不可譯的個性。譯實踐還質疑愛德華·賽義德的理論旅行的論說。在賽義德那里,一種理論的身影自動出門旅行,自得其樂,全不在乎誰發起、策劃行程或譯路程,也不關心“為什么旅行”這樣的權力攸關的問題。跨語際實踐在方法上的獨創將會對中國或第三世界比較文學研究產生刺激和影響。有關第三世界社會變動的討論常常囿于文化精粹論的語言,固守傳統與現代,東方與西方,過去與現在的樊籬;在中國學研究中則死守沖擊和回應兩極;在后殖民研究中則劃分西方統治和本土的抗拒兩端。結果,我們心中浮現的形象常是一被動的本地佬從千百年的慵懶自適中創痛巨深地被震撼驚起,開始了從傳統至現代的跋涉和轉型。劉禾沒有重演這套語言,而是注重那些“偶然突發的事件、爭端,中國、日本和西方在翻譯的對峙時的曲折和突變,或任何語言交匯碰撞時所產生的不測和扭轉。因為翻譯,或語言交匯處,恰是本土和外來語之間無法消弭的差異取予定奪、權力得以使喚和顛覆、含混得以澄清或加劇的所在。

從這跨語際的話語實踐活動中涌現的是中國作家和知識分子的巨大的獨創性。他們并不光是借用或跟著西方詞匯和意象學舌,而是主動積極地轉譯,批評,曲解,嘲弄,利用,重塑西方文學和話語。這一切都為我所用:為一個新文化正名,為本土和國際斗爭添力。這里關鍵的是跨語際實踐的政治,而不是通常意義上的翻譯技巧和美學。這是因為,“預設的意義對等”在不同的語言、文化中得以建立,而且仍然不斷地在建立。無休止地、抽象地強調翻譯者是叛逆者是毫無結果的。我們的任務是研究意義對等的“形成方式,因為,正是預設的對等意義的建立,生發了譯實踐及其政治的運作方式”。

本書第三章分析個人主義的話語實踐,可作為一個建立假設意義對等值的好例。雖然“個人主義”(Individualism)是來自明治維新的日本的舶來詞,但中文不乏可翻譯這個詞的詞語,如“自我”,“我”,“己”等。現今圍繞它的爭論,要么偏重這個概念中國版本的本真性和貼切,或它與中國國情的不契合。有的論點則著重此概念中個人和集體,如家庭、國家、民族之間的關系。作者避開這類尋找個人主義最精粹意義的努力,仔細追蹤“個人主義”一詞在民國早期的爭論中的曲折行跡,揭示了可稱為“個人主義”概念的微型話語詞源學,及此概念的政治效用。她有說服力地論證,個人主義話語投入到權力的不斷重組過程,無法實行簡明劃一的概括。個人主義的意義,在于人們在這一旗號下,在權威、權力和需求的網絡中為應對歷史語境的事變所做的種種權宜之舉。

據我所知,研究翻譯怎樣促成中國新文化的產生,僅有一些零星的論文散見各處。這本書在理論的深度和原材料的廣度上都勝過類似的研究。這是比較文學研究,同時又是文化史和理論思考。它融文學批評、本文分析、語言學、語言哲學為一爐,它的成功也得益于作者多種東西語言知識。作者在全書的八個章節中分別討論民族文化建設中跨語際實踐的某個具體現象。并以敏銳的理論眼光分析了文學作品,深入探討小說中的現實主義、風格的翻新、第一人稱的敘述指稱、性別作為表達現代性的隱喻、內在心理的呈現和心理分析的象征等。有時作者的分析和敘述似乎偏離了跨語際實踐這一中心論題,但這些篇幅寫得熱情豐沛,富于見地。書中《中國新文學大系》出版的故事講得引人人勝,表現了作者在文學批評之外還善于寫史。這本書在激發對于中國現代文學和文化的重新思考,為今后跨文化的分析,為中國現代性的討論、東西方文化交流及比較文學研究上,建立了有益的概念和理論架構。

(LydiaH.Liu,TranslingPractice:Literature,NationalCulture,andTranslatedModernity,Stanford,1995)

猜你喜歡
意義語言文化
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
有意義的一天
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 国产最爽的乱婬视频国语对白 | 精品三级在线| 91黄视频在线观看| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 色偷偷综合网| 亚洲欧美激情另类| 国产91熟女高潮一区二区| 天天色综合4| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产成人精品免费视频大全五级| 国产精品视频999| 欧美a网站| 午夜在线不卡| 色135综合网| 五月天天天色| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产精品嫩草影院av| 亚洲中文在线看视频一区| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲激情99| 国产高清在线丝袜精品一区| 青青草91视频| 91色爱欧美精品www| 日本国产精品| 国产情侣一区| 99ri精品视频在线观看播放| 波多野结衣一区二区三视频 | 亚洲男人天堂网址| 伊人AV天堂| 青青青国产视频手机| 囯产av无码片毛片一级| 欧美一区二区啪啪| 国产青榴视频在线观看网站| 99久久精品免费观看国产| 国产又黄又硬又粗| 97人人做人人爽香蕉精品| 97视频免费在线观看| 99在线小视频| 四虎永久在线精品影院| 国产丝袜第一页| 日本精品影院| 亚洲最黄视频| 91精品啪在线观看国产60岁| 日韩A∨精品日韩精品无码| 在线毛片网站| 中文字幕精品一区二区三区视频| 激情在线网| 丁香六月激情综合| 国产亚洲精品yxsp| 久久黄色视频影| 亚洲视频三级| 免费中文字幕在在线不卡| 亚洲黄色成人| 亚洲成人黄色在线| 亚洲第一成网站| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 色综合成人| 国产原创第一页在线观看| 精品无码视频在线观看| 香蕉伊思人视频| 第九色区aⅴ天堂久久香| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 真实国产乱子伦视频| 国产精品美女在线| AV网站中文| 欧美成一级| 亚洲天堂网在线观看视频| 67194亚洲无码| aa级毛片毛片免费观看久| 乱码国产乱码精品精在线播放| 99精品免费欧美成人小视频| 九色在线观看视频| 亚洲二区视频| 久久夜夜视频| 精品国产www| 高清免费毛片| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产欧美日韩91| 中文字幕免费在线视频|