湯志紅
名曲《跳蚤之歌》是音樂與文學(xué)結(jié)合的產(chǎn)物。德國作家歌德在他的代表作《浮士德》的第一部第五場中,有這樣一段描寫:魔鬼梅菲斯特和他的一群快活朋友,在一家酒店里引吭高歌,其中唱過一首《跳蚤之歌》。這首《跳蚤之歌》的歌詞如下:
從前有個(gè)國王,他養(yǎng)了一只大跳蚤,國王待它很周到,比親人還要好。國王召來個(gè)裁縫:“你聽我說,給我的這位朋友,縫一件大紅袍。”
跳蚤穿上了紅袍,渾身金光閃耀,宮廷內(nèi)外上下跳,得意忘形瞎胡鬧。國王封它當(dāng)宰相,還給它掛勛章。跳蚤的親友來到,一個(gè)個(gè)都沾了光。
那皇后、妃子、宮女,還有文武百官,被咬得渾身痛癢,人人都受不了,但沒有人敢碰它,更不敢動(dòng)手打。可要是它敢咬我們,就一下子捏死它!
這首歌的歌詞,一看便知是帶諷刺意味的,據(jù)介紹這首歌是歌德在公元1773-1774年間寫成的。當(dāng)時(shí)的德意志諸侯們有豢養(yǎng)寵臣奸相的習(xí)慣,作家對此便加以嘲諷,將寵臣奸相比喻成大跳蚤。尤其是有意識(shí)讓作品中的魔鬼梅菲斯特和他的朋友唱出來,使其更具諷刺意味。
歌德的小說《少年維特之煩惱》頗有名氣,但比起來他耗費(fèi)一生心血、用了60年創(chuàng)作的詩體劇作《浮士德》來,小說的影響是遠(yuǎn)不及詩劇的。《浮士德》影響很大,使其中的這首《跳蚤之歌》也隨之聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。自十九世紀(jì)初起,這首歌就陸續(xù)被貝多芬、柏遼茲等世界著名的音樂家譜成歌曲,使之從詩歌中脫穎而出,在音樂界流傳更廣。
歌德的這首《跳蚤之歌》不久被譯成多種文字,流傳到世界各地。1879年,俄國作曲家穆索爾斯基根據(jù)這首《跳蚤之歌》的俄文翻譯,又一次為它進(jìn)行加工,綴上了可唱的曲調(diào)和富有特色的鋼琴伴奏。這位俄國作曲家一改貝多芬、柏遼茲等音樂家的分節(jié)歌曲形式,采用了“通譜”的形式,讓音樂自始至終地隨著歌詞大意而變化,而不像分節(jié)歌曲那樣以同一曲調(diào)去套內(nèi)容不同的歌詞。經(jīng)過穆索爾斯基這樣創(chuàng)造性地一改,音樂與文學(xué)的結(jié)合更加緊密,諷刺性更加突出。例如:
描寫跳蚤耀武揚(yáng)威的第二段歌詞的曲調(diào),穆索爾斯基讓音樂模擬威嚴(yán)的頌歌,伴奏以一聲聲厚重的和弦與不可一世的高亢歌聲相配合,越是貌似威嚴(yán),就越讓人覺得跳蚤不過是狐假虎威、裝腔作勢,讓人越覺得荒唐可笑。
穆索爾斯基的這種處理,使《跳蚤之歌》再一次在音樂界廣為流傳,人們無不驚嘆于他的創(chuàng)造性思維。然而,很多行外人士并不清楚,穆索爾斯基最初并不是個(gè)天才音樂家,而是個(gè)軍官。當(dāng)時(shí)他對大部分的古典和浪漫派的大師們茫然無所知。后來他與音樂家巴拉基列夫交往密切,是后者使他了解了那些大師們。被音樂所深深吸引的穆索爾斯基辭掉了官職,熱情投入到作曲之中。但由于他從來不愿學(xué)習(xí)“和聲學(xué)”,也絲毫不想學(xué)習(xí)音樂技法,所以他是靠本能逐漸找到自己特有的音樂寫作方式的。
穆索爾斯基創(chuàng)作的作品不多,由于他嗜酒成性,致使這位杰出的作曲家四十剛出頭便因病辭世。穆索爾斯基的音樂作品在描述瞬間的狀態(tài)方面,其情感的強(qiáng)烈、多變,極少有人能與之相比。《跳蚤之歌》作為一首不朽的音樂名作,至今在音樂界廣為流傳。
(責(zé)任編輯/韓春萌)