童銘
傳說中人類要建造到達天庭的通天塔,上帝聽說后加以阻撓,讓人類使用不同的語言,相互難以溝通和協調,最終建塔不成。并由此形成人類之間的語言障礙。
初次上網,首先面臨的困惑是互聯網是什么東西,怎么用?但隨著對收發Email和瀏覽軟件的熟練使用,擺在面前的就只剩下語言障礙了??梢赃@樣說,在國際互聯網上,90%以上的有用信息都是英文的。如果你不懂英文怎么辦?
用電腦來幫助人。機器翻譯軟件應運而生。機器翻譯軟件始于本世紀50年代。1954年,美國喬治大學在IBM公司的協助下成功地進行了世界上第一次利用電子計算機實現自動翻譯的實驗和演示。1955年以后,世界各國如美國,前蘇聯,英國,曰本,捷克,匈牙利,比利時等國家紛紛競相建立各種相應的機構。1964年,美國科學院成立了一個語言自動翻譯咨詢委員會,著手對翻譯的需求和自動翻譯的優缺點和前景進行調查,并于1966年公布了一個名為“語言和機器”的報告,這就是翻譯歷史上為人共知的ALPAC報告。報告對當時的機器翻譯研究持否定態度,并指出“全自動高質量的翻譯”是一個不切實際的目標。80年代初始,機譯研究進入復興和發展階段,我國在機譯發展史上也占有一定的位置。中國科學院計算所,中國社科院語言所,中國科技情報所在111型計算機上對20條語料進行英漢翻譯實驗,取得滿意結果。機器翻譯是實用性極強的學科,研制機譯系統的目的全在應用,因此商用機器翻譯系統的開發已為業界人士所重視。1988年,中國計算機軟件與技術服務總公司推出國內第一個商品化的機譯軟件“譯星機器翻譯軟件”。
90年代中葉,隨著互聯網暴風驟雨般地來臨,也拉開了機器翻譯蓬勃發展的序幕,互聯網使人類史無前例地進入了“人人結網”的時代。有人稱,互聯網的出現,是一次重大的革命,將極大地改變人類的生活方式,把人與人更緊密地聯結在一起。正是因為人類互相交流的迫切需求,才給以解決人類語言障礙為目標的機器翻譯技術帶來了第二個春天。
首先,用戶面大大地擴展了,現在已經出現了大量的個人用戶,可以說,機器翻譯已經從高不可攀的圣殿走向了平民百姓,這就為這項技術的普及帶來了機遇;其次,用戶的逐步增加,給企業帶來了效益,轉而又可以更好地研發產品,從而導致了產品價格得以降低,又使更多的用戶能夠享受到這些最新成果;最后,互聯網本身相對簡單的語法結構,修辭手段和詞匯相對少的歧義性,在實際上降低了語言現象的復雜性并且降低了對翻譯技術的要求。
一般來說,網上翻譯軟件是INTERNET瀏覽器接口技術和機器翻譯技術的結合。網上翻譯軟件必須要使譯文保持原文風貌,如圖像,聲音,動畫等,且能保持原文的超鏈接(HYPERLINK)特性;此外,軟件還應具有真正的機器翻譯核心,而不是簡單的查找單詞,逐個對應。
就我本人使用中英翻譯軟件的經驗而言,只譯單詞的軟件很多,性能很強,屬于即指即譯;但是對于英文文法基礎差的用戶,就需要全文翻譯。全文翻譯目前國內主要有通譯和漢神兩種。就通譯而言,其自稱可讀性在80%以上,軟件買回來一試,翻譯速度的確很快,也是全文翻譯,英文倒是全變成了漢字,可這些漢字的句子卻比英文的原句還要難讀,甚至是笑話百出。此刻,你要徹底體味一下“可讀性”是一個什么概念了。下面試舉一例:英文是Thischance,Icanassureyou.is something mostotherAmericansareeagerly Looking for-ward to.正確譯文是:“我可以向你保證,這種機會,也正是大多數美國人所熱切盼望的。”但經軟件全文翻譯后,成了:“這碰巧,我能使確定你,是一些事多數其他美國人渴望期待?!?/p>
你看得懂嗎?
網址集粹:
不少翻譯軟件是可以從網上下載的(免費軟件或試用版軟件),以下提供若干:
1.金山詞霸:168.160.224.130
2.網際金典(roboword):www.bj.coL.com.cn
3.四通利方(richwin4.3):www.srsnetcom
4.通譯:www.tytranslator.com