阿童木
對于有良好英文基礎的人來說,使用計算機和在INTERNET上“沖浪”不會覺得吃力。但是如果英文不好,在英文泛濫的INTERNET上,怎樣才能應付自如呢?現學英文顯然來不及了,幸好現在有了幾種翻譯軟件,可以幫忙救救急。目前有這么幾種翻譯軟件:
一、Roboword2.03增強版R0boword由日本TechnoCraft有限會社和北京科能軟件技術有限公司開發,它是較早在中國市場上出現的“指到即譯”式電腦詞典。Robow0rd2.03能夠用于任何語種的WIND0WS3.x和WIND0WS95(但不能用于WIND0WS-NT,將來應該會有WTND0WsNT的專用版本),而且能夠自動識別語言環境。
Roboword現有標準版和增強版兩種,標準版只有中英互譯,而增強版有一個其他大多數電子詞典沒有的功能:日文翻譯。使用Robow。rd極為簡單,啟動之后在它的圖標上點鼠標右鍵叫出主菜單,進行系統設定。設定好之后將鼠標擺到需要翻譯的單詞上即會彈出翻譯的窗口顯示翻譯結果和詞性,還可以用翻譯窗口中的上下箭頭進行近義詞查找,鼠標一離開,翻譯窗口馬上消失,不影響當前軟件的使用,也不要辛辛苦苦地輸入單詞。它可以識別中文和日文中的單詞和詞組,但不能識別句子,也不能進行全文翻譯。
二、RichWin forInternet4.3這是北京四通利方信息技術有限公司為Internet和普通用戶設計的使用外掛式中文環境,適用于WIND0WS3.X和WINDOWs95.它有5大特點:1.支持多種內碼,包括GB、BIG5、GBK、CJK、Hz等中文內碼和JIs、SHIFT-JIS、ISO-2020-JP、KSC等亞洲語言內碼和IS0-2022-CN、Unic0de大字符集。某些軟件能進行多種內碼的自動識別和同時顯示。
2.多內碼文本轉化器,可在各種內碼間轉化文章。
3.在每個漢字之間加上空格,適于編寫中文主頁。
4.自動漢化功能,可將運行于WIND0WS環境的西文軟件的部分提示漢化,特別是可以將各版本NETSCAPENAVIGATOR動態漢化。
5.英漢雙向光標快捷字典,包含71000條詞匯,可將光標指向的文字進行即時的動態翻譯,具有英中/中英雙向翻譯。
“立方”的使用很簡單,將鼠標移到需要翻譯的文字上稍等一下,就會有一個“圖釘”釘著你需要知道的意思,如果有相似的詞義也會一起顯示出來,如果是它不知道的詞,會提示”UNKNOW”。它能識別英文單詞,中文單詞和中文單字,但不能翻譯句子,更不能進行全文翻譯。
三、金山詞霸II金山詞霸II的特點主要體現在以下幾個方面:標準的中、英文真人配音;詳細的分類詞表及豐富的專業詞庫;新增了國際標準中文大詞典,共收錄兩萬余漢字,包括中文簡、繁體及日文、韓文中的漢字;支持WINDOWsNT及INTER-NET瀏覽器IE4.0上的屏幕取詞功能,支持港臺通用的BIG-5碼等等。金山詞霸II的界面簡單明了,最上面是查詢詞匯輸入欄,可輸入英文或中文進行查詢,如果找到所需詞匯,系統就會自動翻譯并顯示參考詞和相關詞;如果查詢內容沒有查到,系統會自動顯示與之最相近的詞匯(模糊查詢方式)。如果你在輸入框中輸入的是中文,那么在“附錄”和“分類詞表”選項之上還會有若干項提供中譯英和中文字典。
金山詞霸II不支持全文翻譯。
四、通譯
天津市大通通譯計算機軟件研究所開發的通譯軟件,采用了16bit和32bit混合編程設計,可自如運作于Win-dows3.x和Windows95,同時采用了后臺隱藏技術,盡可能地減少屏幕上所占有面積。可讀性在80%以上,其包括了機械、電信、電腦、經貿、化工、冶金、醫學、建筑、地質、氣象、電力、造紙、紡織、航空、汽車、農林、船舶、廣播、能源、環境共20余個專業詞庫的任意組合掛接。提供4種各具特色的翻譯模式,如標準的進行語法分析的全屏翻譯,在線界面翻譯。
其英漢對照的在線標題翻譯專對WWW做了優化,原標題位置、顏色、屬性(錨點)均不變,其瀏覽速度與未譯前相若,即按下一鍵全屏“全盤漢化”,最適宜于菜單界面及網上不時之需,它的準在線翻譯可暫存于20K的緩沖區內,需要時激活主界面即可開始,可謂運用之妙存于一心。