羅賢佑
在存世的古突厥文碑中,《闕特勤碑》和《毗伽可汗碑》是字?jǐn)?shù)最多且保存得較好的兩個(gè)。千百年來(lái),這兩塊突厥古碑默對(duì)蒼天,靜靜地矗立于漠北鄂爾渾河右岸與和碩柴達(dá)木湖畔,與之相伴的只有荒煙蔓草、殘霞流云。直到1889年,才被俄國(guó)學(xué)者雅德林采夫發(fā)現(xiàn),遂逐漸為世人所知。中外學(xué)者對(duì)這兩通古突厥文碑銘極為重視,認(rèn)為是研究突厥汗國(guó)歷史文化的第一手珍貴資料。筆者去年訪問(wèn)蒙古國(guó)之際,有幸與蒙古族女學(xué)者烏蘭等人一道,在茫茫草原上尋訪到這兩塊向往已久的名碑,親眼目睹,親手摩挲,當(dāng)時(shí)的情景,至今難以忘懷。
那天一早,我們就乘車駛出烏蘭巴托,在一條筆直但顛簸不平的公路上向西行進(jìn)。不知是因?yàn)椴菰瓘V袤使視野開(kāi)闊,還是因本來(lái)就少的來(lái)往車輛在高速行駛時(shí)更如過(guò)眼云煙的緣故,蒙古國(guó)的司機(jī)膽子都大得很,任性地讓車子如脫韁的野馬馳騁而去。在路況特差的地段,我們被顛得前俯后仰,苦不堪言。直到跨過(guò)土拉河大橋,杭愛(ài)山一脈青黛色的山影映入眼簾的時(shí)候,道路漸趨平坦,我們才放松了緊握的扶手,緩過(guò)氣來(lái)。當(dāng)晚,我們下榻在杭愛(ài)山麓、鄂爾渾河邊的兩座蒙古包中。是夜天氣驟變,“夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)”。翌日卻是個(gè)大好的艷陽(yáng)天!青山、碧水、白云、藍(lán)天,一片片珍珠似的羊群,沐浴在燦爛的陽(yáng)光下。
我們的汽車穿過(guò)一個(gè)規(guī)模頗大的蘇木(蒙古語(yǔ)“鄉(xiāng)”),從著名的額爾德尼昭大寺和哈剌和林遺址旁邊掠過(guò),一刻不停地向著草原縱深處駛?cè)ァr(shí)而一群野雉被汽車驚飛起來(lái),在藍(lán)天白云底下抖閃著它們那五彩斑斕的翎毛;時(shí)而一群白鶴從棲息的草叢中振翅飛起,嚦嚦而鳴,排云直上碧霄;突然天邊飛來(lái)了數(shù)不清的白天鵝,慢悠悠地拍打著美麗的翅膀,將其優(yōu)雅的身影投放到草原上……奇景一路相伴,不知不覺(jué)中,目的地到了。
《毗伽可汗碑》與《闕特勤碑》相距約一公里,兩碑俱用大理石制成。《闕特勤碑》現(xiàn)仍保存在原發(fā)現(xiàn)地,《毗伽可汗碑》則由于毀損嚴(yán)重,已被移放到一間大平板房里,將由蒙古國(guó)考古工作者進(jìn)行修補(bǔ)。
我們先看了《毗伽可汗碑》。千百年來(lái)的風(fēng)雨侵蝕,無(wú)論是碑之西面的漢文還是其他三面的突厥文,都由于毀損過(guò)多而可讀部分甚少。此碑發(fā)現(xiàn)時(shí)呈倒臥狀,碑的附近有四角祭臺(tái)等建筑物遺跡、四個(gè)無(wú)頭的大理石石雕及一長(zhǎng)列用粗糙石料制成的石像,各石像皆朝向東方。據(jù)《周書》卷五十《突厥傳》記載,突厥人將死者“葬訖,于墓所立石建標(biāo),其石多少,依生前所殺人數(shù)”。突厥人稱之為“殺人石”(突厥語(yǔ)“balbal”),所立石人之?dāng)?shù)即為死者生前所殺敵人之?dāng)?shù)。這些石像顯然就是所謂的“殺人石”。
《毗伽可汗碑》建立于唐玄宗開(kāi)元二十三年(735年),其漢文部分,為開(kāi)元二十二年(734年)唐玄宗命史官李融所撰,由李書寫。字體為八分書,撰語(yǔ)則是純粹的盛唐文風(fēng)。該碑突厥文正文共80行,撰者為可汗之侄也里特勤。其內(nèi)容主要為敘述毗伽可汗的生平事跡和武功,碑文口氣全用第一人稱,頗具游牧民族特色。如碑東面第29~40行說(shuō):“我把四方的人民全部征服了,使其全部臣服于我。當(dāng)我十七歲時(shí),我出征黨項(xiàng),擊敗了他們,獲取了其男兒、婦女、財(cái)物。當(dāng)我十八歲時(shí),我出征六州粟特……當(dāng)我二十二歲時(shí),我出征中國(guó)……當(dāng)我二十七歲時(shí),我出征黠戛斯人……殺其可汗,取其國(guó)家。那年,我又翻越阿爾泰山,渡過(guò)額爾齊斯河,我襲擊突騎施人于睡夢(mèng)之中,攻占其國(guó)家。……當(dāng)我三十二歲時(shí),葛邏祿反對(duì)我們,我消滅了他們。三十三歲時(shí),我本人作了可汗,我很好地治理了國(guó)家和建立法制。”(據(jù)耿世民教授譯文)該碑銘不僅是一部史事的記錄,而且能以優(yōu)美的文字抒發(fā)感情,文學(xué)色彩很濃。例如南面第6~9行說(shuō):“今弟闕特勤死矣,余甚哀之!余目光雖能視,已變?nèi)珙凰枷腚m有知,已同于聵……淚從眼出,悲從中來(lái)!”(據(jù)韓儒林教授譯文)毗伽可汗在位時(shí),與唐朝關(guān)系密切,所以得知其死訊后,唐玄宗派遣官員往突厥吊祭,并為他“立廟樹(shù)碑”。如今廟已不存碑猶在,就是眼前這塊殘痕累累的《毗伽可汗碑》。
《闕特勤碑》是毗伽可汗為紀(jì)念其亡弟闕特勤的功勛而建立的。其毀損程度遠(yuǎn)較《毗伽可汗碑》為輕。它仍舊矗立在原發(fā)現(xiàn)地,四周環(huán)繞著一圈鐵欄,圍成一個(gè)三四百平米的墓園。《舊唐書·突厥傳》記載,開(kāi)元二十年(732年)闕特勤死,玄宗遣派舍吾將軍張去逸等攜璽書入突厥吊祭,為其立碑,玄宗自為碑文;建立祠廟,刻石為像,四壁畫有戰(zhàn)陣之狀。如今碑周圍的建筑物、石像等俱已蕩然無(wú)存,只剩這座石碑孑立于萋萋荒草間。《闕特勤碑》高約三米,四邊形,略呈下大上小之狀。碑身上部?jī)蓚?cè)面之間有一高穹隆。碑頭為尖頂,呈五棱形,刻有龍繞碑頭,小半邊已然殘破。西面漢文部分碑頭刻“故闕特勤之碑”六字;東面突厥文部分刻的則是符號(hào),此符號(hào)乃“可汗徽識(shí)”。碑座作龜型,座上有鑿孔,適與碑身下部長(zhǎng)榫相合。從此碑的整個(gè)造型來(lái)看,無(wú)疑是出自漢人工匠之手。該碑漢文部分刻在碑的西面,為玄宗本人“御制御書”。其另外三面刻的俱為突厥文,正文共66行,撰者同是也里特勤。與《毗伽可汗碑》一樣,這塊碑的突厥文部分同漢文部分內(nèi)容毫不相干,雖然主要記敘的是亡者的功勛戰(zhàn)績(jī),但也從中反映出突厥政權(quán)興亡盛衰的過(guò)程,給后人留下了彌足珍貴的史料。例如“因諸伯克與民眾間之不和,因唐家從中施用詐術(shù)及陰謀,因兄弟自相齟齬而使伯克與民眾間水火,遂致突厥帝國(guó)崩潰”(據(jù)韓儒林教授譯文)。在客觀上道出了突厥汗國(guó)瓦解衰亡的主要原因。《闕特勤碑》突厥文碑文的敘事,同樣具有濃烈的游牧民族色彩。例如其中凡是講到闕特勤參加戰(zhàn)斗時(shí),必然描述他所乘戰(zhàn)馬(紅馬、灰馬、白馬、黑褐馬等等);對(duì)于戰(zhàn)馬之死,也要專門書上一筆,反映出馬在游牧民族日常生活中不同尋常的作用。
自19世紀(jì)末葉,能夠反映漠北物質(zhì)文化遺跡的重要發(fā)現(xiàn),除了匈奴墓葬外,首推古突厥文碑銘。一百多年來(lái),古突厥文碑在各地陸續(xù)有所發(fā)現(xiàn),迄今為止計(jì)有十多塊(由于古突厥文碑銘大多在今鄂爾渾河流域發(fā)現(xiàn),也有一部分在今葉尼塞河流域發(fā)現(xiàn),故在西方常被稱為鄂爾渾—葉尼塞文)。突厥人之有文字,學(xué)者從《北齊書》卷二十《斛律羌舉傳》中早已知曉,但長(zhǎng)期以來(lái)實(shí)物未見(jiàn),不知具體是何形式。直至1889年,《毗伽可汗碑》和《闕特勤碑》被發(fā)現(xiàn)并公布于世后,古突厥文字才為人所知。對(duì)于這兩個(gè)碑銘的突厥文部分,最早的研究者是丹麥學(xué)者湯姆森。他于1894年正式出版了《鄂爾渾—葉尼塞碑文的解讀》一書,在書中報(bào)告了對(duì)二碑的解讀結(jié)果,并于1894年刊布了二碑的拉丁字母轉(zhuǎn)寫和法文譯本。由此,世人才開(kāi)始了解這兩個(gè)碑銘的全部?jī)?nèi)容。我國(guó)學(xué)者中對(duì)二碑碑銘進(jìn)行研究的也不乏其人,如王國(guó)維、黃仲琴、樂(lè)嘉藻等,但他們都僅限于對(duì)二碑碑銘的漢文部分進(jìn)行介紹或考釋。1935年后,韓儒林、岑仲勉等學(xué)者,依據(jù)德、英文譯本對(duì)《闕特勤碑》的突厥文部分進(jìn)行翻譯和考釋,開(kāi)創(chuàng)了對(duì)古突厥文碑深入研究的新局面。1977年,耿世民教授將二碑的突厥文部分直接從古突厥文原文譯出,更是有力地促進(jìn)了對(duì)于突厥史和突厥語(yǔ)言文字的研究。
歷史學(xué)家翦伯贊先生寫過(guò)這樣的文字:“這些游牧民族……像鷹一樣從歷史上掠過(guò),大多數(shù)飛得無(wú)影無(wú)蹤,留下來(lái)的只是一些歷史遺跡或遺物,零落于荒煙蔓草之間,訴說(shuō)他們過(guò)去的繁榮。”我輕輕撫摩著斑駁不平的碑面,腦海里翻騰著千百年歷史的云霧,真想從這里尋覓到突厥人威武雄壯的氣息和金戈鐵馬的痕跡,然而突厥汗廷的恢宏與煊赫早已在戰(zhàn)火紛飛和風(fēng)雨飄搖中化為廢墟,只有這些古老的碑刻,櫛風(fēng)沐雨,歷經(jīng)滄桑,仍舊傲立于天地之間。面對(duì)著經(jīng)過(guò)上千年歲月磨礪的突厥古碑,心靈不禁為之振顫,喚起一種壯美、豪邁、遼遠(yuǎn)的感覺(jué)。是呵,文字不僅是書寫在紙張、毛皮或銘刻在木頭、墓碑上面,而是深深地凝鑄在一個(gè)民族的歷史、血緣里,漫長(zhǎng)的時(shí)間也難以磨盡它生命的活力。
在云彩般紛飛的遐想中,我登上汽車,向難得一見(jiàn)的突厥古碑瞥了最后一眼,若有所失,也若有所得。
(題圖:闕特勤碑)