太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙①。庫吏懼必死,議欲面縛首罪②,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸。”沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬③為失意,貌有愁色。太祖問之,沖對曰:“世欲以為鼠嚙衣者,其主不吉。今單衣見嚙,是以憂戚④。”太祖曰:“此妄言耳,無所苦也。”俄而庫吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側,尚嚙,況鞍懸柱乎?”一無所問。(選自陳壽《三國志》)
【注釋】
①嚙:咬。②面縛首罪:把自己捆綁起來當面向曹操請罪。③謬:假裝。④憂戚:悲傷。
【參考譯文】
曹操的馬鞍在倉庫里被老鼠咬壞了。管倉庫的官吏怕被處死,商議著要把自己捆綁起來當面向曹操請罪,(即使這樣)還是怕不能赦免。曹沖(對庫吏)說:“等待三天,然后再去自首。”曹沖于是用刀戳破單衣,使它看起來好像被老鼠咬過一樣,謊稱內心有不快樂的事,臉上還帶著愁容。曹操問他有何事,曹沖回答說:“世上一般人認為老鼠咬壞衣服,他的主人不吉利。現今單衣被咬壞,所以悲傷。”曹操說:“這是胡說八道而已,不必憂愁。”一會兒,庫吏把馬鞍被咬壞的事上報(曹操),曹操笑著說:“我兒子的衣服在身旁,尚且被(老鼠)咬壞,何況馬鞍懸掛在柱子上呢?”(曹操)一點兒也沒有追究。