罵人用口,打人用手,也可以用巴掌、用拳頭。嚴師用戒尺打?qū)W生的手心,峻吏用竹板打犯人的屁股。薄情郎要用棒來打,宋元話本小說《金玉奴棒打薄情郎》里面,金玉奴用來打薄情郎莫稽的棒,按照《射雕英雄傳》的記載,就是丐幫至高無上的信物—晶瑩碧綠的打狗棒。阿Q先生一生愛唱紹興戲,動不動來一句“龍虎斗”里面的“手執(zhí)鋼鞭將你打”。記得《在那遙遠的地方》那首民歌嗎?“我愿她拿著細細的皮鞭,不斷輕輕打在我身上。”有一首菩薩蠻“牡丹含露珍珠顆,美人折向庭前過。含笑問檀郎:花強妾貌強?檀郎故相惱,剛到花枝好。一面發(fā)嬌嗔,笑镥花打人。”嬌嗔突發(fā),居然還可以用花來打人。其實這首詞有另外一個版本,最后兩句作:“花若勝如奴,花還解語無。”花嬌蠻,解語機黠,一樣可人。
除了打人之外,景陽崗上,武松用碗大的拳頭去打老虎,《西游記》里面,孫悟空用金箍棒去打火焰山的牛魔王,豬八戒用釘耙去打盤絲洞里的蜘蛛精。打蛇用棍,因為“打草驚蛇”然后“打蛇隨棍上”。“肉包子打狗,有去無回”,“老鼠過街,人人喊打”。只是叫喊一番,不知如何打起。
但是“打電話”不是要把電話敲打稀爛,“打電報”是發(fā)電報,計算規(guī)劃就是“打算盤”,“打火”用“打火機”;“打毛線”是編織毛衣,“打漁”是捕魚,“打麻將”是玩麻將,“打車”是乘車,引申為“打的”,那就是乘的士。其實在這些詞中,“打”字都作“使用”或是“做”的意思,與英文中的do有相似之處。do some exercise 就是做運動,do me a favor 就是幫我一個忙。
在戰(zhàn)場上,打個你死我活;在球場上,打得落花流水;在交際場合,打手勢,打眼色,還可以打情罵俏,乃至打得火熱;在商場上,打交道,打馬虎,打聽商機,更得精打細算;在政治圈子里,大官呼喝打道,小民作揖打躬,打點籠絡,打拼出頭,誹謗栽贓,官司不可不打,打壓異己,務求一網(wǎng)打盡。一“打”玫瑰有12朵,緣自英文dozen 一字,“打令”是darling, “蘇打餅干”是soda cake,“打狗脫”是doctor, 那是我從柏楊先生的雜文里學來的。
不過“打油詩”一詞卻另有出處。話說唐朝有一位以打油為業(yè)的張師傅,人稱張打油,他興致來的時候,喜歡寫歪詩,風趣而通俗,不計平仄韻律,這種詩就統(tǒng)稱打油詩,再次以“打麻將”為題打油一下:
打吃碰杠何時了,
輸贏知多少?
上家死扣東南風,
雙聽白板青發(fā)吊紅中。
絕張一餅應猶在,
手氣真難改。
問君還有幾多籌,
稀里嘩啦一直往外流。
再不就此打住,那我就真該打了。
(馬淺淺薦)