摘 要:根據參與翻譯評審英漢信息技術標準及辭書的體驗,本文總結出在譯審規范與術語定名時應注意的12條規則——基于規范;直譯首選;名實照應;力避既占;類、數一致;棄繁就簡;體察詞外;勿寬勿嚴;全面尋詞;求助經典;并列術語同構;統一各術語元。每條規則都舉出兩三個實例,加以查證、剖析和評點。本文旨在探討科技術語的翻譯和定名規則,并希望有助于探索英漢人助機譯或機助人譯科技文獻的定名與選詞決策。
關鍵詞:科技術語翻譯,術語學,定名規則,機器翻譯
中國科技術語2005年4期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網