吳結(jié)評
16世紀末葉,隨著西方傳教士來到中國,《詩經(jīng)》研究便開始其歐洲旅程。在400年的發(fā)展過程中,它由起初的教會學術(shù)過渡到文學作品的研究,由部分選譯步入到高達十余部的英文全譯本(基本都附有解釋和評論)的出版。在此歷程中,漢學家們從19世紀后半期開始,逐漸進入了對《詩經(jīng)》本體的、文化人類學的、語言學的以及《詩經(jīng)》學史等方面的西論中用的全方位研究,套語理論便是這一時期美籍華裔王靖獻將當代西方文學批評理論運用于《詩經(jīng)》研究的嘗試之一。20世紀30年代,美國哈佛大學古典文學教授米爾曼·帕里(Milman Parry)提出了套語理論,他的學生阿伯特·洛爾德(Albert Lord)將其理論發(fā)展擴充為一套完整的批評體系。這是運用比較文學方法創(chuàng)建的一種研究古典詩歌的理論(特別是對荷馬史詩的研究),后來被廣泛應用于歐洲各民族的古代敘事史詩的研究,之后延及東方,被運用于日本、印度、朝鮮等國的古典詩歌研究。王靖獻先生將這一理論應用于《詩經(jīng)》研究,完成了博士論文《鐘與鼓——〈詩經(jīng)〉的套語及其創(chuàng)作方式》(The Bell and the Drum: Shih Ching as Formulaic Poetry in an Oral Tradition),并于1974年由加州大學出版社出版發(fā)行。下面,筆者對其做一些探討。
一套語理論應用于《詩經(jīng)》研究的前提
套語理論作為當代的一種批評方法,是為西方古典文學,尤其是敘事史詩的研究而創(chuàng)立的,它的定義與概念都是以西方語言與韻律傳統(tǒng)為基礎(chǔ)而建立的。漢語與西語在文字、韻律方面相差甚遠,且西方敘事史詩與中國古典抒情詩在題材、內(nèi)容、形式、長短等方面也有很大差異。那么,套語理論是否適宜于《詩經(jīng)》研究呢?帕里曾在20世紀30年代指出:“文學之所以分為兩種文學,主要地并不是因為有兩種文化,而是因為有兩種形式:一種是口述的,另一種則是書寫的。”①他還在早期著述中表示,口述套語創(chuàng)作也可能出現(xiàn)在古希臘的抒情詩傳統(tǒng)之中。以此為依據(jù),王靖獻根據(jù)中國語言與韻律的特點,對套語理論做了相應的修正和補充。我們可以通過套語理論的兩個中心范疇“套語”(stock phrase or formula)與“主題”(theme)及其衍生子概念的定義的對比來進行考察:
1.“套語”(stock phrase or formula)
帕里—洛爾德將其定義為:“在相同的韻律條件下被經(jīng)常用來表達某一給定的基本意念的一組文字。”
王靖獻將其定義為:“不少于三個字的一組文字所形成的一組表達清楚的語義單元,這一語義單元在相同的韻律條件下,重復出現(xiàn)于一首詩或數(shù)首詩中,以表達某一給定的基本意念。”
2.“套語系統(tǒng)”(formulaic system)
帕里—洛爾德將其定義為:“一組具有相同韻律作用的短語,其意義與文字非常相似,詩人不僅知道它們是單一的套語,〖JY〗而且把它們當作某一類型的套語來運用。”
王靖獻將其定義為:“一組通常在韻律與語義上無甚關(guān)系的詩句,因其中的兩個成分位置相同而構(gòu)成形式上的關(guān)聯(lián),其中一成分是恒定不變的詞組,另一成分則是可變的詞或詞組,以完成押韻的句型。”
3.“主題”(theme)
帕里—洛爾德將其定義為:“傳統(tǒng)的口述詩歌中反復出現(xiàn)的敘述與描寫的成分……但它們并不像套語那樣必須受到嚴格的韻律條件的限制。”在闡述中,洛爾德指出:“主題是以傳統(tǒng)詩歌的套語風格敘述一個故事時所經(jīng)常運用的意念組合。”
王靖獻對其沒有明確的定義,但通過第四章整章的闡釋,可以說,“興”即是主題,它是一種套語式的表現(xiàn)結(jié)構(gòu),也是中國古典詩歌的一種創(chuàng)作方式。“興”句中所詠景物不一定是詩人眼前親歷的實景實事,但與詩歌所詠內(nèi)容有著內(nèi)在的聯(lián)系(參看謝謙先生的序)。
王靖獻在對套語理論進行修正補充之后將其應用于《詩經(jīng)》的研究,依據(jù)語義上的規(guī)則把出現(xiàn)于《詩經(jīng)》的套語分為六類,通過套語分析的三種方法——列表法、劃線法、歸納說明法,形成一系列的統(tǒng)計學資料,并得出以下6個結(jié)論:1.《詩經(jīng)》基本上是口述創(chuàng)作;2.從《尚書》“詩”與“歌”的并提以及“六詩”的原始意義與音樂技藝的關(guān)系可以判斷,《詩經(jīng)》與音樂有關(guān);3.從套語出現(xiàn)比率可以確定詩歌創(chuàng)作年代的先后;4.在《詩經(jīng)》形成的過程中,存在著一個“過渡時期”; 5.套語、主題的運用有助于研究者闡釋、翻譯;6.“主題”和“興”幾乎完全是同一事物。
二對幾個結(jié)論做簡要分析
王靖獻先生以比較作為其批評方法,運用西方現(xiàn)代詩歌理論——套語理論,并且注意吸納從中國漢代經(jīng)學家到當代學者的傳統(tǒng)《詩經(jīng)》學研究成果,得出了以上6個結(jié)論。因篇幅所限,在此僅選第1、3、5、6個結(jié)論做一些分析。
1.口述創(chuàng)作與時間創(chuàng)作年代
根據(jù)表1分析數(shù)據(jù),可以統(tǒng)計出《詩經(jīng)》詩句總數(shù)是7284行,而全句是套語的詩句是1531行,即占《詩經(jīng)》總句數(shù)的21%。這一數(shù)字正好通過了杜根(Joseph Duggan)在分析古代法語詩歌時所做的“口述創(chuàng)作”的限定線。②

從表2與表3的數(shù)據(jù)分析,《國風》的疊句與漸次重復的密度在各類詩中并不是最大的,位處第三,在《魯頌》與《小雅》之下。由此,王靖獻提出一個反證,一個對多布森依據(jù)風格與語言分析得出的關(guān)于《詩經(jīng)》創(chuàng)作年代的“連續(xù)階段”的反證。所謂“連續(xù)階段”,即是:《國風》源于《小雅》,《小雅》源于《大雅》,《大雅》源于《頌》。他認為,《國風》與《小雅》基本上都是同一時代的作品,其影響是相互的。
在第三章“套語分析示例”中,王靖獻從《詩經(jīng)》中大約每隔50首選一首進行案例分析,《鄘風·載馳》為所選第一首,據(jù)其劃線分析,約有80%的詩句是套語化的。③
在文學的兩種形式——口述與書寫中,套語是否只在古典詩歌的口述創(chuàng)作中出現(xiàn)?套語化程度越高創(chuàng)作時間是否就一定更久遠?倘若是,那根據(jù)“以史證詩和以詩證史”的中國傳統(tǒng)《詩經(jīng)》學研究標明,這首詩產(chǎn)生于動蕩的春秋時代,該書背后有一個人所皆知的故事,但以套語化比率來推, 將無法得出正確的結(jié)論。

2.套語與主題運用所得出的新闡釋
王靖獻認為,不同傳統(tǒng)的文學作品在相同的分析方法之下會顯示其自己的特征,這里,“創(chuàng)作方式”(mode of creation)是指運用套語與主題創(chuàng)作的方式(the mode of composition by formulas and themes)。在對第二、三、四章的套語與主題的闡述中,運用套語理論的分析法,王靖獻找出《詩經(jīng)》中常出現(xiàn)的套語與主題,總結(jié)歸納出他們的特點,并運用于對《詩經(jīng)》的闡釋與翻譯。例如:《鄘風·載馳》中的“女子善懷”在詩中并未明確指出“懷”的對象。在《詩經(jīng)》傳統(tǒng)中,“女子所懷”通常指對異性的愛情或?qū)释僚c親屬的思念。“女子所懷”在《邶風》、《鄘風》、《衛(wèi)風》三組詩中共出現(xiàn)了5次,而其中有4次或明或暗地都是指“她”對故國的思念。與其它提到“女子所懷”的詩相比較,王靖獻認為,《邶風·泉水》中的“有懷于衛(wèi)”一句就概括了“女子所懷”的全部言外之意。在同一首詩中,第25句“大夫君子”與第27句“百爾所思”之間有著微妙的相互影響——即套語“凡百君子”(《小雅·雨無正》與《小雅·巷伯》) 與套語式短語“百爾君子”之間的關(guān)系。通過這些詩句比較,他認為,第27句中的“百”是修飾“爾”而不是修飾“所思”的,“成百的大夫君子,你們眾人之所思,也不能與我的思念相提并論!”因此,著名的英國漢學家阿瑟·韋利(Arthur Waley)對此句的翻譯( “All your many plans” “你的千條妙計”)有誤,應譯為:
The thought of you, hundred great nobles,
Does not match what I propose!
在另一首詩《召南·采蘩》中,套語“采蘩”與主題“還歸”一起構(gòu)成這一詩篇。“祁祁”之出現(xiàn)于詩的結(jié)尾,是由“采蘩”的主題從“完形心理”的層次上所預定了的。韋利根據(jù)中國傳統(tǒng)注釋,將“祁祁”當作形容“首飾”(被)的疊語詞,譯為“gently swaying”(“輕輕搖擺”),應譯為:
Carrying them (asters) in abundance,
Here returns (the gather)。
3.“主題”與“興”
在《詩經(jīng)》學中,從古至今,關(guān)于“興”的研究一直都占有顯著的地位,可以說,“興”是《詩經(jīng)》研究繞不過的一道彎。王靖獻認為,《詩經(jīng)》中有相當數(shù)量的作品是借助主題來創(chuàng)作的,一般是以先提到某一自然景物的方式來預示主題,這一自然景物以引人聯(lián)想的不同形式,為詩歌內(nèi)容的既定表現(xiàn)做好了準備。而實際上,這種傳統(tǒng)創(chuàng)作方式中的所謂“主題”,與中國抒情藝術(shù)中的“興”幾乎完全是同一回事。但他強調(diào),主題并不是像某些學者所認為的那樣,只是作為記憶的手段,而是作為需要從聽眾那里得到本能的、固定的反應(一種條件反應)的套語創(chuàng)作方式,是引導聽眾認可的最方便也是最合適的方式。
王氏把主題看作是《詩經(jīng)》傳統(tǒng)中的一種創(chuàng)作手段,以此來分析“興”的性質(zhì),這是《詩經(jīng)》研究的一個新角度。“谷風”、“泛舟”、“鶯鳥”是《詩經(jīng)》創(chuàng)作中的幾個重要的主題,來源于原已有之的意象,是詩人創(chuàng)造“興”句的中心所在,也是“興”的實質(zhì)意義之所在。
以“谷風”為主題創(chuàng)作的作品中,一般以“習習谷風”、“維風及雨”等作為套語,以植物采集作為重要的主題功能或創(chuàng)作技巧。當陰陽和諧時,谷風習習然而生,這是象征性地暗示婚姻幸福。而《邶風·谷風》和《小雅·谷風》是兩首棄婦哀怨的主題創(chuàng)作作品。《詩經(jīng)》中棄婦詩的特點可歸納為以下6點:1幣浴骯確紜弊魑“興”的要素;2被匾浠榧抻肷兒育女之時;3憊去的苦與現(xiàn)在的甜,兩相對比;4幣蛐祿抖棄我;5鋇揭巴獠杉以寄悲情;6備攀齷橐齪托匙莢潁告誡未婚姑娘。
“泛舟”是《詩經(jīng)》某些作品中的一個陳陳相因的主題,分為“柏舟”、“松舟”和“揚舟”。從音韻學上說,“柏”字的古音與“迫”相同,常被用作“迫”的假借字,“松”與“柏”從植物種類上說具有同樣性質(zhì),因此,“柏舟”與“松舟”預示著憂傷。從音韻學上說,“陽”與“揚”相同,預示著與“柏舟”、“松舟”相反的情緒:歡樂。《詩經(jīng)》中,憂傷總要引人“柏舟”,而歡樂則要引人“揚舟”。情緒的不同是由組成短語的要素的細微差別表現(xiàn)出來的。《詩經(jīng)》中也有表現(xiàn)“中性情緒”的“泛舟”之歌,如《邶風·二子乘舟》。
“鶯鳥”是中國古代詩歌的主題創(chuàng)作中一個“同物異名”(heteronymy)的范例。在不同的典型場景中,“鶯鳥”的名稱有不同的叫法,以引起不同的、甚至是相反的情緒反應。在《詩經(jīng)》傳統(tǒng)中,“倉庚”與“黃鳥”是“鶯鳥”的不同名稱。“倉庚”是強化諸如婚禮儀式一類的愉悅幸福時刻的“名詞主題”(appellative motif),來源于遙遠而原始并且已在詩中變?yōu)樘渍Z的習語。這一主題與有關(guān)婦女采蘩的重要套語群有時是和諧一致的,有時構(gòu)成“還歸”的主導旋律,有時也表示一種姑娘的婚姻和好。而“黃鳥”則用于引起悲嘆之情的詩歌,在《詩經(jīng)》傳統(tǒng)中,沒有一首祝婚歌或新婚曲用過“黃鳥”這一名稱來叫“鶯鳥”。
三意義
首先,面對套語創(chuàng)作被認為是“陳詞濫調(diào)”(cliché)與“老框框”(stereotyped)的責難,帕里在研究早期詩歌時,大膽地摒棄了諸如“原始”(primitive)、“通俗”(popular)、“自然”(natural)、“神異”(heroic)之類的傳統(tǒng)術(shù)語,認為早期詩歌的基本性質(zhì)是“口述”的,而口述詩歌總的語言特點則是“套語化與傳統(tǒng)性”。后來的學者格林菲爾德(Stanley B. Greenfield)給套語創(chuàng)作的獨創(chuàng)性下了這樣一個定義:“某一特定套語的原有意義與此一套語在不同的上下文語境中具體意義之間的張力程度。”據(jù)此,王靖獻先生提出,以現(xiàn)代的“新穎性”、“獨創(chuàng)性”等文學批評標準去欣賞古典詩歌是不合適的。在“詩”與“樂”與“歌”的關(guān)系以及套語與主題的闡述中,他力求闡明《詩經(jīng)》在口述創(chuàng)作時代的富有想象力的創(chuàng)作方式。他認為,口述文學應有相應的審美批評標準,這是他的《鐘與鼓》的一個重要觀點,也是我們今天去欣賞《詩經(jīng)》的一個關(guān)鍵。其次,將套語理論運用于《詩經(jīng)》研究,王氏總結(jié)出《詩經(jīng)》作為口述創(chuàng)作的特點,并得出結(jié)論,這有助于證明對沒有淵源關(guān)系的文學進行比較的可能性。他不是僅僅對來自兩個不同文化傳統(tǒng)而且并無淵源關(guān)系的作品之間的偶合之處加以排比,或像當今一些浮躁學者那樣追新逐后貼標簽,而是借用套語理論的思維模式,根據(jù)中國詩歌的語言特點與韻律傳統(tǒng),對該理論做了大量的修正與補充。他不像那些生搬硬套的學者,只是將新概念、新名詞貼上,卻并不能給讀者提供什么真正有意義的東西。因此,我認為,他用比較作為研究的主要方法,運用西方文學的新理論——套語理論對《詩經(jīng)》的研究,不僅是對比較文學學科領(lǐng)域的擴展,而且對西論中用的研究具有一定的示范作用,并為古老的學科研究注入了新鮮的活力,對傳統(tǒng)文學的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型具有啟發(fā)意義。
ぷ⑹停
①轉(zhuǎn)引自王靖獻《鐘與鼓——〈詩經(jīng)〉的套語及其創(chuàng)作方式》,謝謙譯,四川人民出版社1990年版,第39頁。
②③參見王靖獻《鐘與鼓——〈詩經(jīng)〉的套語及其創(chuàng)作方式》,謝謙譯,四川人民出版社1990年版,第57頁、第78頁。