“塞翁失馬”的寓言故事家喻戶曉,“塞翁”一詞也成了具有辯證思維的智者的代名詞。然而本人在備課中,卻發現該文存在嚴重的疏漏。
一、質疑
(一)文中的“善術者”是指誰?是塞翁還是塞翁之子?
從開篇“近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡”一句看,意思是“善術者”的馬丟了,聯系標題“塞翁失馬”,那“善術者”就是“塞翁”。
但“塞翁”之所以被世人當作具有辯證思維的智者,是從他“馬無故而亡”而不憂,“其馬將胡駿馬歸”而不喜,“其子好騎,墮而折其髀”而不愁時反復說的兩句話,即“此何遽不為福乎?”和“此何遽不能為禍乎?”正是這幾句話,表現了他的過人之處。而在文中,這兩句話都是“其父曰”。按照人教版語文第三冊《教師教學用書》上的譯文理解,也就是“善術者”的父親說的,如此一來,“善術者”則成了“塞翁之子”了。
(二)“相?!笔恰案缸印眱扇耍€是三人?
文中“近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之”“其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之”中的“其”“之”是指“善術者”,可見“善術者”是文中一人。接著“其父曰:此何遽不能為福(禍)乎?”與“其子好騎,墮而折其髀”中的“其父”為“善術者的父親”,“其子”則為“善術者的兒子”。如果正像上一點所說,“善術者”指的是“塞翁”,則“其”“其父”與“其子”就不是“父子相保”,相保的應是“爺子孫”三個人了;同樣,如果說“善術者”是指“塞翁之子”,則“其父”就是“塞翁”(其實這才符合他所說的話),但“其子”也還有一人,依然與文后“父子相?!辈环?。
(三)“其父曰”中的“父 ”可否讀“fǔ”,理解成“這個老頭說”。
“父”在《現代漢語詞典》里有兩種讀音:一讀“fù”,通常意義為“父親”(前面提到的與教材配套使用的《教師教學用書》中這是這種理解);另一讀“fǔ”,意思為“老年人”。也有些輔助讀本是否也正是為了避免這種矛盾而將“其父曰”譯成“這個老頭說”。但讀“fǔ”時一般是同“甫”,在古代常用在男子名字的后面的美稱,如“孔子名丘字仲尼”,也稱“尼甫”。但本文中“其父曰”中的“父”字前不是人名,而是一個代詞,我認為還是不能讀“fǔ”。
即使就是讀“fǔ”,對這樣一種特殊的讀音和意義,在初中課本中應給作特別的注釋,防止與習慣讀解混淆。
二、問題關鍵
誰是“善術者”?這決定了“善術”一詞在文中起的作用,指代不同,作用也就迥然不同。如果“善術者”就是“塞翁”,意思為“塞翁善術”,是贊揚塞翁的聰明智慧——明白禍與福是相互依存,懂得禍與福在一定條件下可以轉化的道理;如果“善術者”是指“塞翁之子”,則“善術”就是起了諷刺作用——諷刺了他的“善術”還不如“其父”,告誡人們妄信迷信、巫術,不懂事理。
三、改正意見
綜上所述,為了使文章的文與意相通,最簡單的改法就是只需將“其父曰”一句中的“父”字刪去,變成“其曰”則可。
或者“其父曰”中的“父”就讀“fǔ”,改正《教師教學用書》中的譯文為“這個老人說”,并在課文中作特別的注釋。