[摘要]在湖北鄖西方言中,“也是”與“真是”句式都可用來表達(dá)不滿、抱怨的情感,只是這兩種句式在使用人群、地域和表達(dá)情感的程度上略有不同,有時(shí)還可以融合在一起而形成一種“也真是”句式來表達(dá)不滿、抱怨的情感。
[關(guān)鍵詞]也是 真是 融合
各地方言既差別萬千又不失相同之處。在各種方言中,都有一定的方式來表達(dá)不滿、抱怨等各種情感,有些方言在表達(dá)同種情感時(shí)的用詞或句式相同或相似。在湖北鄖西方言中,當(dāng)對(duì)對(duì)方的言行舉止表示不滿、抱怨時(shí),除了與其他方言相同的表達(dá)方式外,有其特殊的表達(dá)方式即“也是”與“真是”句式。這兩種句式都用來表達(dá)不滿抱怨的情感,但在使用人群、地域和表達(dá)情感的程度上有所不同,有時(shí)還可以融合在一起而形成一種“也真是”句式來表達(dá)不滿、抱怨的情感。本
文結(jié)合實(shí)例來具體分析這兩種句式的用法。
一、理論背景
民族語言在民族發(fā)展過程中分化為方言。方言就是“語言的一種變體,一個(gè)國家的某個(gè)地區(qū)使用(地區(qū)方言regional dialect),或特定社會(huì)階級(jí)的人使用(社會(huì)方言social dialect 或 sociolect),在有些單詞、語法及∕或發(fā)音上不同于同一形式的其他語言”(Richars等,2004)。由此可見,方言一般有地區(qū)方言和社會(huì)方言之分,其主要區(qū)別在于前者與某個(gè)特定地區(qū)的環(huán)境因素有關(guān),而后者主要與某特定社會(huì)階層中的人的社會(huì)地位、性別、年齡,教育程度等因素有關(guān)。無論是地區(qū)方言還是社會(huì)方言,在長期的使用過程中都或多或少的會(huì)產(chǎn)生一些融合或變異現(xiàn)象,即方言的地區(qū)性變異和社會(huì)性變異(Richars等,2004)。人們從一個(gè)地方遷移到另外一個(gè)地方的同時(shí)也隨身帶去了他們的方言,在長期的生活中為了適應(yīng)新的環(huán)境或?yàn)榱伺c有著不同社會(huì)背景的人更好的溝通交流,原來的方言會(huì)與新的方言融合在一起或產(chǎn)生一些變異現(xiàn)象(Hudson,2000)。方言的這種融合或變異現(xiàn)象有助于不同地區(qū)和不同社會(huì)背景的人們更好的交流和相處
(Wardhaugh,2000)。
二、“也是”句式的用法
在湖北鄖西,當(dāng)人們對(duì)對(duì)方的話語、行為等略感不滿、抱怨時(shí),常常用“也是”句示來表達(dá)這種情感,有時(shí)在其后加“的”略為加強(qiáng)語氣,即“也是的”。這種句式多出現(xiàn)在鄖西農(nóng)村地區(qū),尤其在農(nóng)村地區(qū)中那些偏僻的且文化程度很低的地方的居民中使用頻率很高。例如:
媽媽:萍兒,燕兒咋哭呀?
女兒:俺喂她吃飯她不吃,俺氣得打她屁股。
媽媽:你也是!她還小!
分析:這里的“也是”意思是,你不該打她或你應(yīng)該哄哄她。它表示媽媽對(duì)大女兒打妹妹的的做法有點(diǎn)不滿,但又無可奈何,因?yàn)橐苍S女兒調(diào)皮時(shí)自己也會(huì)這樣做的。
再如:
丈夫:咳,老太婆,剛才來的那個(gè)要飯的走了?
妻子:走了,給了他一碗麥子,才肯走。
丈夫:哎,現(xiàn)在的要飯的也是的,成了大爺了!
分析:這里的“也是的”意思是,現(xiàn)在的乞丐真難纏呀,不給東西或給少了都不走。表示對(duì)乞丐的行為不滿,但又覺得沒必要譴責(zé)他們,畢竟乞丐可憐呀!(就算假乞丐也要忍受形體之苦或忍受裝模作樣之苦呀!)
三、“真是”句式的用法
這種句式主要出現(xiàn)在鄖西城市居民之口,用來表示對(duì)某人的話語和行為等表示強(qiáng)烈的不滿、抱怨和責(zé)備之意。有些農(nóng)村人,由于后來生活經(jīng)濟(jì)條件好了、受教育程度高了,或者后來工作在城市或暫時(shí)生活在城市后為了早日得到城市人的認(rèn)可,逐漸改“也是”為“真是”了。有時(shí)“的”加在此句式后以加強(qiáng)語氣,即“真是的”。例如:
甲:嗨,老兄,有些日子沒見了!在哪兒挖金子?不告俺一聲,你也是!
乙:哎,我去深圳打了兩年工。看我這破樣子,笑話我?你真是!
甲:別較真!咱倆誰跟誰呀!
分析:兩人是兒時(shí)的好朋友,乙在甲不知道的情況下去深圳打工打了兩年,一無所獲后回來時(shí)碰到了甲。因?yàn)橐遗R走時(shí)沒告訴甲,甲用“也是”來表示他的些許不滿。而乙當(dāng)時(shí)穿了一身破舊的衣服,又沒掙到錢,原本心里就憋了一肚子氣,所以當(dāng)他聽到甲的話時(shí)心里非常難受,認(rèn)為他是故意諷刺他,就用“你真是”來表示對(duì)甲的話感到非常氣憤,責(zé)備他不該這樣嘲笑老朋友。
又如:
爸爸:林兒,這次數(shù)學(xué)總該過了吧?這已經(jīng)是第三次了呀!
兒子(低下頭):過,沒,沒過。
爸爸:哎!我的那些錢呀!你呀,你真是的!
分析:兒子數(shù)學(xué)老考不及格,爸爸就請(qǐng)家教給他輔導(dǎo),可是兒子連考三次仍然考不及格。于是,爸爸情急之下就用“你真是”的來表達(dá)他此時(shí)的心情:灰心失望,非常氣憤!
四、兩種句式的融合現(xiàn)象
隨著這兩種句式在生活中的長期運(yùn)用,逐漸出現(xiàn)了一種融合現(xiàn)象即“也真是(的)” ,主要出現(xiàn)在鄖西郊區(qū)或城鄉(xiāng)居民雜居較集中的地方。這種句式所表達(dá)的情感程度要么弱,要么強(qiáng)。只有結(jié)合談話時(shí)的語境才能判斷它所表達(dá)的情感程度的強(qiáng)弱。例如:
阿明:看,我給你買了一條圍巾。喜歡嗎?
阿芳:真漂亮!多貴?
阿明:120 元。
阿芳:啊?太貴了!你也真是的!
分析: 這是一對(duì)新婚夫婦,丈夫給妻子買了一條圍巾,妻子很喜歡,可當(dāng)她聽說花了120元,就有些心痛了,因?yàn)樗麄冞€要還貸。因此,“也真是的”就表達(dá)了她當(dāng)時(shí)那種既高興又心疼的心情,表示對(duì)丈夫這種花錢大方有些許不滿,但她能體會(huì)丈夫?qū)λ膼郏灾槐磉_(dá)了一種輕微的抱怨,即幸福的抱怨。這里的“也真是(的)” 相當(dāng)于“也是”。
有時(shí),這種句式也相當(dāng)于“真是(的)”。例如:
兒子:媽,我不要工作了。
媽媽:啊?你又辭了?多好的工作,不要了?哎,你,你也真是的!(媽媽張了張嘴,最后竟然傷心的哭了!)
分析:兒子換了一個(gè)工作又一個(gè)工作,這次的工作環(huán)境好,薪水也比以前所有的工作高,兒子應(yīng)該能穩(wěn)定下來了。然而,兒子剛工作了幾天又把工作辭掉了。當(dāng)母親的當(dāng)然很擔(dān)心,也很生氣。所以,這里的“也真是的”就表達(dá)了一種強(qiáng)烈的責(zé)備之意和灰心喪氣之情。
結(jié)語
“也是”與“真是”這兩種句式是湖北鄖西方言中用來表達(dá)不滿、抱怨情感的特殊句式,在實(shí)際運(yùn)用中還可以形成一種融合句式即“也真是(的)”。盡管兩種句式在使用群體、地域和表達(dá)情感程度上有所不同,但隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,教育水平的提高和人際交往的密切,這兩種句式有時(shí)出現(xiàn)相互替代的現(xiàn)象,以達(dá)到增進(jìn)人際關(guān)系,降低權(quán)威意識(shí)等的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]Jack C. Richards, John Platt and Heidi Platt: Longman Dictionary of Language Teaching Applied Linguistics [Z]. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.
[2] R. A. Hudson: Sociolinguistics [M]. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.
[3]Ronald Wardhaugh: An Introduction to Sociolinguistics [M]. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.
(黃廣芳許之所,武漢理工大學(xué)外國語學(xué)院)