普通話教學(xué)中最難的就是消除學(xué)生的方言色彩。方言色彩主要取決于方言語法,而方言語法中語序和虛詞起著非常重要的作用。榆中方言是北方方言西北官話區(qū)甘陜方言片下的蘭州方言區(qū)的一個(gè)小區(qū)方言。由于榆中西連蘭州,處于蘭州與東部地區(qū)的交通咽喉要道,加上興隆山旅游勝地、道教勝地吸引而來的外地游客和修行者,移民和駐軍的影響,以及封建社會(huì)西北少數(shù)民族的融合的影響,語言狀況較為復(fù)雜。但是自從明代以來,榆中地區(qū)相對(duì)穩(wěn)定,榆中方言已經(jīng)成為較為成熟的小區(qū)方言語種。
一、 榆中方言中使用情況復(fù)雜的虛詞“zhe”
“zhe”是榆中方言中使用相當(dāng)普遍的一個(gè)虛詞,其使用大體可分以下幾類:
1.相當(dāng)于“得”。如
“燙zhe吃不成。”(zhe前后是因果關(guān)系,強(qiáng)調(diào)原因。)
“壞zhe 濃淌呢。”(zhe后面是補(bǔ)語,強(qiáng)調(diào)程度。)
——“冰怎么這么厚?”
——“冷zhe”(是“得”的變化,表原因。)
2.相當(dāng)于“著”。如:
“啃zhe吃。”(zhe前部分表示方式。)
“你謀zhe做啥呢?”(zhe前后是連動(dòng)關(guān)系。)
“你干zhe試”(zhe前是方式,后為目的。)
3..相當(dāng)于“到”。如:
“我坐車著呢。”(表正在進(jìn)行。)
“娃娃學(xué)校里去zhe沒?”(①這會(huì)兒在校否?②在上學(xué)否?均表示當(dāng)前存在的狀態(tài)。)
“爛zhe骨頭上了。”
“跌zhe地上了。”
“挹zhe碗里了。”
4.相當(dāng)于“了”。如:
“家里來zhe幾個(gè)親戚。”(已經(jīng)來了,而且還在家)
“我試zhe不成”(“試”的過程已完成,并已得出“不成”的結(jié)論)
5.相當(dāng)于“來”。如:
“哪里的時(shí)間zhe送呢。” (沒有時(shí)間用來送貨)
6.“他來zhe就走了。”(剛一來到,很快又離開了,表動(dòng)作完成的時(shí)間短。)
“不走zhe我又沒攔你。”(推測(cè)原因的語氣,意即“為何不走?我又沒阻攔你。”)
“你來zhe幾點(diǎn)了。”(表停頓,相當(dāng)于“時(shí)”、“的時(shí)候”)
“你能zhe”(相當(dāng)于“的”,表反詰,否定)
“我還忘zhe背石子里zhe呢。”(連用,前一個(gè)“zhe”表示“到”,后一個(gè)“zhe”表示“著”,有現(xiàn)在完成的味道。原句意即“我竟完全忘了這事兒了”)
以上通過虛詞“zhe”粗略地認(rèn)識(shí)榆中方言詞匯的特殊性,也透露出榆中方言語法的一些信息。本文將就榆中方言的構(gòu)詞和語法兩方面談一談其特殊之處。
二、榆中方言詞的構(gòu)造特點(diǎn)
榆中方言在詞的構(gòu)造方面,表現(xiàn)出以下特點(diǎn):
1.榆中方言存在一些單用成詞的語素
如:磨、棍、尋、瓜(傻)、諞(閑談)、喧、喘(吭氣、應(yīng)聲)等。
2.附加式名詞較普遍
名詞前綴主要有:老、尕、阿。
它們構(gòu)成的詞有:老天爺、老漢、老 、老母豬、老哥、老爺、尕軍兒、尕楊、尕妹、阿舅、阿姑等。
名詞后綴主要有:子、兒、娃子、頭、客(客子) 。一般家俱后面都帶“子”。如桌子、椅子、壇子、桄子、鋸子、筷子等,其它事物如眼子、嘴子、窩子等。“兒”作后綴主要用于動(dòng)物,如雞兒、魚兒、豬兒、貓兒等。剛出生的動(dòng)物用“娃子”,如豬娃子、狗娃子、牛娃子、兔娃子、雞娃子、驢娃子。有些動(dòng)物用“羔子”“駒子”,如:羊羔子、鹿羔子、馬駒子、騾駒子。
以“頭”作后綴的大致與普通話一樣,稍有不同的是趨向動(dòng)詞和部分形容詞可帶后綴“頭”,如去頭、高頭、下頭。趨向動(dòng)詞“去”“來”加上“頭”構(gòu)成的名詞形容詞與普通話詞義不同,“下頭”是“下面”“下端”“下邊”“下方”的意思;“高” “下”加上“頭”構(gòu)成方位名詞。
“家”作后綴的可分兩類:一類是表示從事某一行業(yè)或擅長(zhǎng)某一方面的人,如:寫家、酒家、諞家(能說會(huì)道的人,含貶義,有只會(huì)說不會(huì)做的意思在里面)、打家(非常能打的人)等;另一類是強(qiáng)調(diào)某一類人或強(qiáng)調(diào)屬于某一類,如:老漢家、娃娃家、姑娘家、東家、贏家等。
“客(客子)”作后綴多帶貶義,如夯客(頭腦不清楚的人)、老刀客(兇狠而不怕死的人)、吹客子(吹牛的人)、吃客子等。
3.形容詞的感情色彩大多由后綴決定
如形容詞“紅”,表褒義的是紅樸樸,表貶義的是紅幾幾、紅赤赤。“黃”表褒義的是黃楞楞、黃爽爽、黃璁璁,表貶義則是黃漂漂、黃幾幾。“藍(lán)”,藍(lán)茵茵表褒義,藍(lán)勾勾表貶義。
其它形容詞,表貶義的后綴是:哇哇、不兮兮、兮兮、幾哇嗒、幾麻干、不溜球、不拉幾等。如:臟哇哇、瘦幾麻干、臟幾哇嗒、黃不拉幾、黑不溜球等。
單個(gè)形容詞加疊音詞綴的現(xiàn)象十分普遍。
如:麻啦啦(表示多)、亂麻麻、(表亂)、長(zhǎng)嗨嗨(表長(zhǎng))、寬淌淌(表寬)、重哼哼(表重)、輕飄飄(表輕)、大枉枉(表年齡或個(gè)子大)、尕幾幾(表年齡小或個(gè)子小)。
單音節(jié)形容詞還可以加一個(gè)很隨意的單音節(jié)詞綴再加一個(gè)“些”表示輕微的比較,如“大拉些”“慢坦些”、“快當(dāng)些”等,分別相當(dāng)于“大點(diǎn)兒”“慢點(diǎn)兒”“快點(diǎn)兒”。
4.名詞重疊式合成詞的范圍較廣
除表示親屬稱謂的名詞外,其它大量表事物的名詞都可重疊,并帶有“子”后綴。如地地子、山山子、溝溝子、房房子、褂褂子、擔(dān)擔(dān)子、繩繩子、瓶瓶子、蓋蓋子。加“子”后綴的一般有細(xì)小輕微的含義,有的帶貶義,如“官官子”。
榆中方言的復(fù)合詞與普通話差異不大。
三、榆中方言詞類中的一些特殊現(xiàn)象
1.名詞
榆中方言中方位名詞“里”構(gòu)成合成方位名詞及方位短語。
A.表示處所。如:里面?zhèn)€、里頭、底里、頂里、根里、旁里、四下里、外圍里、當(dāng)中里、邊邊里、空空里、腿空里、溝襠里、縫縫里、頭里、這搭里。
B.表時(shí)間區(qū)間。如:(一)冬里、(一)夏里、睛天里、正月里、臘月里、伏里、 九里、頭里。
時(shí)間名詞“zang”(“za”)相當(dāng)于普通話的“現(xiàn)在”
2. 動(dòng)詞
榆中方言無動(dòng)詞重疊形式。榆中方言中表“嘗試”“動(dòng)作短暫”之義一般用“動(dòng)詞+咔”的形式。“咔”是“給一下”的合音。如:緩咔(休息休息)、問咔(問一問)、說咔(說說)、查咔、挪咔、放咔、看咔。
動(dòng)詞時(shí)態(tài),表已然的是“開”“脫”如:“人走開了”,不是普通話“人離開了”的意思,而是“人開始走了”的意思。“諞脫了”表示“開始閑談了”。“田種開了”表示“開始種田了”。“開”“脫”在句中讀輕聲。
表示正在進(jìn)行的有“著呢”,相當(dāng)于普通話的“著”。如“吃著呢”表示正在吃,“做著呢”表示正在做,“欠著呢”表示一直在拖欠,或正在商量賒欠。
表示現(xiàn)在完成的有“下了”(下讀ha)、“來”。如:“田拔下了”表示莊稼已收割,“試考下了”表示試已考過。問“席上吃糖來沒”答“吃來”表示吃過。“下了”在問答句中,動(dòng)詞的賓語省略。如:
——“飯吃下了沒有?”
——“吃下了。”(省略賓語“飯”)
一般陳述句中,賓語不能省,并且要置于“下”和“了”之間。如:“吃下飯了”。
句中“下”讀ha輕聲。
表示過去完成時(shí)態(tài)的有“到了”,其實(shí)是“掉了”,“掉”讀dao,輕聲。如:“那個(gè)事情辦掉了”表事情早已辦理完畢,“忘掉了”表示早已忘卻,“草鍘掉了”表早已將草鍘過。
表將來時(shí)態(tài),用“得了”,“得”讀輕聲。有推斷時(shí)間的意味。如:“來得了”表示“就要來了”,“吃飯得了”表示“將到吃飯時(shí)間了”,“完得了”表示“將要結(jié)束”或“即將結(jié)束”。
趨向動(dòng)詞“去”“來”用法也較特殊,一般須在“生”“來”前加“著”。如:“抬著來”就是“抬來”的意思,“送著去”就是“送去”的意思。只有在“上、下、過、進(jìn)、出”等詞后面用“去”“來”時(shí),不必加“著”這種情況下的用法與普通話一致。
3.形容詞
(1)榆中方言獨(dú)有的形容詞。
如:孽脹(可憐)、頗煩(心中不快)、麻搭(禍端)、攢勁(干練有力、精干、貌美)、頑纏(棘手)、簡(jiǎn)麻(動(dòng)作快)、欺強(qiáng)(霸道)、饒生(容忍、讓步)等。
這一類形容詞數(shù)量多,要完全統(tǒng)計(jì)不是一件容易的事。如果依照中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所方言組編制的《方言調(diào)查詞匯表》來調(diào)查,可能會(huì)掛一漏萬。如榆中方言表示人在壞的方面達(dá)到極端時(shí)用的形容詞是“第一”,例:“你這個(gè)人的可惡就是第一了”“桂娃子就是懶得第一了”。就無法通過調(diào)查表了解。
(2)榆中方言單音節(jié)形容詞的重疊形式是重疊后加“個(gè)”就是“xx個(gè)”。
如:勻勻個(gè)、齊齊個(gè)、爛爛個(gè)、綿綿個(gè)、定定個(gè)、圓圓個(gè)、穩(wěn)穩(wěn)個(gè)、紅紅個(gè)、方方個(gè)、慢慢個(gè)。
(3)支配式的形容詞加后綴“馬胯”,一般限于貶義詞。這類詞在榆中方言中有時(shí)很難分清是動(dòng)詞還是形容詞。
如:丟人——丟人馬胯——害臊——害臊馬胯。
嚴(yán)格地說,榆中方言無形容詞重疊式。一般表程度加強(qiáng)的重疊,榆中方言表現(xiàn)為“形容詞+ten”。如歡樂——?dú)g樂ten、大方——大方ten、老——老ten。這一情形只限于單音節(jié)各雙間節(jié)的形容詞。 這個(gè)“ten”實(shí)際是“得很”的合音。而雙音節(jié)的“A里AB”重疊只有極個(gè)別的詞,如古里古怪、糊里糊涂。多音節(jié)形容詞不重疊,如五麻六道、亂七八糟等。
4. 數(shù)量詞
榆中方言的數(shù)量詞較簡(jiǎn)單,物量詞主要用“個(gè)”,動(dòng)量詞主要用“下”(讀ha)“掛”。這三個(gè)量詞基本上普遍使用。但表示天氣現(xiàn)象的除了“雷”以外,都不用“個(gè)”作量詞。表人和動(dòng)植物的名詞全可用“個(gè)”;表液體的如不含容器一般不用“個(gè)”;“個(gè)”雖普遍使用,但并不排斥一些具體量詞。用“個(gè)”作量詞,大多指整體概念。比如說房子,可以用“一間房子”,但套在一起的三間房子中間如無隔墻,也只能說“一個(gè)房子”,而不能說成“三個(gè)房子”。如果這三間房子中間用了隔墻,指某一間時(shí)也只能說“這個(gè)房子”“那個(gè)房子”“中間這個(gè)房子”,仍不能說成“三個(gè)房子”。有些事物在整個(gè)過程上用“個(gè)”,具體數(shù)量則有具體量詞,如“飯”,榆中方言將整個(gè)過程表達(dá)為“吃了一個(gè)飯”,但具體數(shù)量用“碗”,如“娃娃們?cè)陲埖昀锍粤巳腼垺本筒荒苷f成“三個(gè)飯”。這一種用法有兩種解釋①表整個(gè)過程的“一個(gè)”是它前面的動(dòng)詞的補(bǔ)語,實(shí)際表物量,而不是后面名詞的表數(shù)量的定語。②“一個(gè)”是個(gè)句中語氣助詞,表示一種隨便的語氣。其它事物,也有一些專用的量詞,如山用“架”溝用“道”,較少用“個(gè)”。
動(dòng)量詞“下”榆中方言讀ha,“掛”讀gua,是可以普通使用的動(dòng)量詞。這兩個(gè)動(dòng)量詞帶有一種籠統(tǒng)性,一般表示具體數(shù)量時(shí),雖也可用“下”“掛”,但更多用具體的動(dòng)量詞。如“踢三腳”可以說“踢三下”,但“三腳”給人一種數(shù)量確切的感覺,“三下”總有些語氣隨便的意味。須指出的是,凡用“下”作動(dòng)量詞的地方,都能用“掛”,“掛”比“下”更具方言感。這種情況恐怕是西北漢語方言與少數(shù)民族語言相互影響、相互融合的結(jié)果。很可能“掛”作動(dòng)量詞是漢唐以來氐族、羯族、羌族、匈奴等在語言上與西北土著漢民族長(zhǎng)期交往雜居漢化的痕跡。而“下”可能是西北漢民族原有的動(dòng)量詞。依據(jù)是“下”在普通話中也作動(dòng)量詞。
榆中方言“下雨”在時(shí)間短、雨量小的情況下,有一個(gè)特殊的動(dòng)量詞“幕兒”,如“剛才下了一幕兒雨”。
須指出的是,“下”“掛”作動(dòng)量詞都置于動(dòng)詞后。放在動(dòng)詞前的動(dòng)量詞只有一個(gè),就是“頓”,除了表示心理活動(dòng)的動(dòng)詞,幾乎可以用于所有動(dòng)詞。“三頓打”“一頓罵”“幾頓鬧騰”等等。
5.代詞
榆中方言的人稱代詞,第一人稱與第二人稱與普通話一致,只是第一人稱的“我”在讀音上較復(fù)雜,有如下讀音:ngè、vè、ngò。這是榆中方言無零聲母的特點(diǎn)造成的。第三人稱除“他”外,還有一個(gè)“家”,復(fù)數(shù)是“家們”,“人家”的簡(jiǎn)化。榆中青城地區(qū)有一個(gè)特殊的“ba”、“ba們”,也是第三人稱。“他(們)”與“家(們)”似有略微區(qū)別,即“他(他們)”所指對(duì)象可在場(chǎng),也可不在場(chǎng),而“家(們)”大多不在場(chǎng)。既使在場(chǎng),說話人使“家(們)”指代時(shí)帶有心理上的排斥意味。另外,“他(們)”似乎更嚴(yán)肅認(rèn)真些。
指示代詞,榆中方言中用“這搭”(讀zhīda)“那搭”(naīda)。 表遠(yuǎn)指的還有“vūda”。
疑問代詞,“啥”(讀sā)“誰”“誰們”“哪搭”“啊門(哪們)”(“怎么”)“哪呢”(“哪里”)。
6.副詞
程度副詞:“死”“稀”“稀不”“稀不了”“盡”“盡著”“隨便”。
“死”既可作狀語又可作補(bǔ)語。如“這鏟子死貴”“瓤死的男人也比婆娘們狠”。“稀不(了)”只能作狀語,“盡(著)”也只能作狀語。“zuó”只用于“像”這一個(gè)動(dòng)詞,而且只能作補(bǔ)語。“稀”也只能作補(bǔ)語。“淋干”只能作補(bǔ)語。如“這幾天把人凍淋干了”。“隨便”表和度輕。
時(shí)間副詞,有“老”“就”“帶”。表時(shí)間短,如“一天就吃一頓飯”“這酒勁大,人帶喝就醉了”。
范圍副詞:“統(tǒng)共”“就”。前者表示總的數(shù)量少,“就”表示范圍小,“一下”“一掛”表范圍大,如“這些杏子一下拿著著去”是說全拿去,而不是“一次拿走”。
表疑問的副詞:啊門(哪門),相當(dāng)于普通話的“怎么”。
榆中方言的否定副詞是“沒”“不”,與普通話一致。如“房子沒蓋好”。
7.助詞
結(jié)構(gòu)助詞與普通話一致。
語氣助詞“mūlao”“hába”表推測(cè),估計(jì)放在句中。如“敲門的mūlao是王四man”。單音節(jié)的語氣助詞有“沙唦”“mān”“者”“呢”“嗎”。“唦”用于祈使句,如“爸爸,你幫我開一下電視唦。”“誰打鼓著呢唦?”“你正月初八上街去不唦?”“man”用于應(yīng)答句和商詢類祈使句。“man”有兩種語氣意義,一是表示溫和、柔軟。如“你明個(gè)天給我買個(gè)衣裳成不成?”“那mūlao不成man,明個(gè)天我還要上班呢”。二是表示勉強(qiáng)。如“你明個(gè)天給我買個(gè)衣裳成不成?”“成呢man”。
“呢”在榆中方言中單用時(shí)不表示疑問,只表示承述。“李四北京去呢嗎不?”“去呢”。
“嗎”在榆中言中一般不單用,單用時(shí)也不表疑問,而是為了加強(qiáng)否定語氣。
——我能吃五碗
——你嗎,吃上三碗就脹死了。”
“嗎”一般與“呢”配合起來表示疑問。如“家們就走呢嗎?”(他們馬上走嗎?)
“者”用于強(qiáng)硬語氣的句子,特別是反詰句。如“把你能者”。這類句中的“者”實(shí)際是“得”的變化,而這時(shí),嚴(yán)格地說“者”不是語氣詞。
——跟集走(趕集去)
——飯還沒吃者
這一對(duì)話中的 “者”是省去了表結(jié)果的下半句話,一般有“不便……”“怎么……呢”“怎好……”的省略意義。
榆中方言中還有一個(gè)合成的語氣助詞“住些”(讀chǔxie),表示輕微,隨便的語氣。如:“你桃子吃住些”“這些錢你先用住些”。在嚴(yán)肅的談話環(huán)境中,這個(gè)詞是不能使用的,因?yàn)樗硎倦S便的語氣沒有莊重感。
榆中方言中的語氣詞基本上都是復(fù)合使用。如“呢者”“著呢”“了者”“呢嗎”“了唦”“呢唦”等等。
8.介詞
榆中方言除使用現(xiàn)代普通話的介詞外,有一個(gè)通用介詞“趕”。所謂通用是指這個(gè)介詞“趕”既表示時(shí)間,又表示處所,甚至還表示比較。表時(shí)間的如:“你趕七點(diǎn)吃者zāng了,還沒吃完。”(你從七點(diǎn)吃到現(xiàn)在了,還沒吃完)句中的“趕”相當(dāng)于普通話的“從”,表示時(shí)間開始,“牲口趕七點(diǎn)就要進(jìn)圈。”(牲口到晚上七點(diǎn)就要圈入圈中)句中的“趕”是“到”的意思,表時(shí)間終止。
表處所。如“王家老三趕蘭州來了。”是說王家老三從蘭州來了,表出發(fā)地。“你趕蘭州去不?去了給我代個(gè)鋸條子。”(你去蘭州嗎?去的話,代我買一個(gè)鋸條子)句中的“趕”表示目的地。
表比較。“蔣師的煙渣子趕商店里的便宜,還好吃。”是蔣師傅賣的煙葉子比商店里賣的價(jià)格低,又好抽。句中的“趕”表比較,相當(dāng)于普通話的“比”。
以上探討了榆中方言詞類的一些特點(diǎn),因?yàn)槌艘恍┓窖匝芯康睦碚摃鉀]有現(xiàn)成的參考文獻(xiàn),所以有許多地方可能還有待理論化、條理化。還有一點(diǎn),那就是榆中方言內(nèi)部的不一致性或者說復(fù)雜性,影響了對(duì)榆中方言的研究,給研究帶來很大困難。比如說榆中地區(qū)語音最接近的是三角城、榆中縣、金崖、定遠(yuǎn)、而這些地區(qū)之間又有些不同,僅從語音上看,三聲(上聲)的調(diào)值就不同。再如甘草、新營、上莊、龍泉等地,其語言受定西方言影響很大,青城、園子話受靖遠(yuǎn)話影響很大,小康營的話帶有明顯的河州特點(diǎn),銀山話則深受臨洮話影響。桑園子話受蘭州話影響,凡此種種,都使得榆中方言的研究困難很大。好在詞匯上的分歧要比語音上小一些,所以說以上的探討還是基本真實(shí)地反映了榆中地區(qū)方言的一般的共通的特征。當(dāng)然,還有更多的更精細(xì)的工作需要我們繼續(xù)努力。
參考資料:
[1]翟時(shí)雨.漢語方言與方言調(diào)查[M].西南師范大學(xué)出版社,1986.
[2]白繼忠.普通話水平測(cè)試培訓(xùn)教程[M].甘肅教育出版社,1998.
[3]王旭明、漢光科、張文玲.榆中縣志[M].甘肅人民出版社,2001.
(楊永發(fā),蘭州城市學(xué)院中文系)