從理論上說(shuō),語(yǔ)言是一律平等的,但現(xiàn)實(shí)中卻是有強(qiáng)有弱。在西方漢學(xué)界一度流行過(guò)所謂“西方?jīng)_擊—中國(guó)回應(yīng)”的說(shuō)法,就是把西方看成現(xiàn)代文明的傳播者,把中國(guó)看成被動(dòng)的接受者。換句話說(shuō),中國(guó)人只有“聽(tīng)話”而沒(méi)有“對(duì)話”的權(quán)利。近百年來(lái),中國(guó)共翻譯了近十萬(wàn)部西方著作,而西方僅翻譯了百部左右中國(guó)作品。語(yǔ)言的弱勢(shì),引起了文化傳播的不對(duì)稱,進(jìn)而產(chǎn)生了誤解和隔閡,并導(dǎo)致了事實(shí)上的不平等。盡管漢語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)五大工作語(yǔ)言之一,但是在地區(qū)性或世界性組織的會(huì)議上,真正使用漢語(yǔ)的并不多,將漢語(yǔ)作為國(guó)家通用語(yǔ)言或工作語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū)也很少。可以說(shuō),漢語(yǔ)在地區(qū)或國(guó)際的重要交往領(lǐng)域的使用還十分有限。
漢語(yǔ)要做大做強(qiáng),享有與其他語(yǔ)言平等的地位,除了要改善自身的缺點(diǎn)(比如,漢語(yǔ)的一致性差,方言分歧嚴(yán)重,規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)不健全等)外,還要積極借鑒他國(guó)經(jīng)驗(yàn),努力推進(jìn)漢語(yǔ)的國(guó)際傳播。
制定完整的漢語(yǔ)傳播戰(zhàn)略。在新的時(shí)代背景下,我們應(yīng)在調(diào)查世界上漢語(yǔ)使用現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步明確漢語(yǔ)對(duì)外傳播的思路。教育部語(yǔ)言文字信息管理司司長(zhǎng)李宇明認(rèn)為,就傳播范圍層次來(lái)看,從人群和地區(qū)來(lái)看可以劃分三個(gè)區(qū)域:海外華人社區(qū)圈、傳統(tǒng)的漢字文化圈(朝鮮、韓國(guó)、日本、越南等)和輻射圈(世界其他國(guó)家或地區(qū))。不同的區(qū)域應(yīng)采取不同的傳播方略。譬如,首先加強(qiáng)海內(nèi)外華人社區(qū)的語(yǔ)言協(xié)調(diào),并以文化為基底,與漢字文化圈結(jié)成語(yǔ)言同盟,再盡力向輻射圈輻射。先爭(zhēng)取漢語(yǔ)作為各種國(guó)際會(huì)議(特別是在中國(guó)召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議和以華人為主體的國(guó)際會(huì)議)的工作語(yǔ)言,再逐步爭(zhēng)取各種國(guó)際組織以漢語(yǔ)作為工作語(yǔ)言。再進(jìn)一步爭(zhēng)取使?jié)h語(yǔ)成為漢字文化圈和輻射圈的主要外語(yǔ),力促漢語(yǔ)進(jìn)入其國(guó)民教育體系。這種做法,可以借鑒英國(guó)。英國(guó)很早就確立了“三環(huán)文化外交”的格局,通過(guò)對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)的劃分,有重點(diǎn)、有層次地進(jìn)行對(duì)外宣傳,在交流和合作中增進(jìn)世界對(duì)英國(guó)的了解、擴(kuò)大英語(yǔ)在海外的影響。同時(shí),亦可參照法國(guó),制定對(duì)外傳播語(yǔ)言的“五年計(jì)劃”,系統(tǒng)地進(jìn)行語(yǔ)言推廣工作。

加強(qiáng)文化交流。幾乎每一種文化都不同程度地吸收了其他文化的合理成分,特別是異質(zhì)文化間的交流及其在此基礎(chǔ)上達(dá)成的彼此尊重,構(gòu)成了整合國(guó)家關(guān)系的一個(gè)重要因素。中華文化底蘊(yùn)深厚,詩(shī)詞、書法、中醫(yī),都是中華文化的反映。但是,今天中國(guó)走向國(guó)際市場(chǎng)、具有影響力的文化題材,如電影、京劇等,所展現(xiàn)的依然是一個(gè)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的社會(huì),因此,中國(guó)應(yīng)更多地向世界展示今日之中國(guó)。
搞好經(jīng)濟(jì)建設(shè),增強(qiáng)綜合國(guó)力。語(yǔ)言在世界上的分布反映了世界權(quán)力的分布。優(yōu)勢(shì)國(guó)力才會(huì)有優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言。語(yǔ)言的強(qiáng)弱與語(yǔ)言所屬社團(tuán)的盛衰呈正比。印度文明隨著印度的衰落而衰落,梵文不復(fù)存在;法蘭西的崛起,使法語(yǔ)在17世紀(jì)成為歐洲外交用語(yǔ);現(xiàn)今居于支配地位的英語(yǔ),1600年前后還只是一個(gè)不起眼的小語(yǔ)種,是老牌的英國(guó)和新興的美國(guó)將其推向了引領(lǐng)世界外交、貿(mào)易、科技、教育的最高峰。可見(jiàn),語(yǔ)言、文化本身的優(yōu)勢(shì)固然重要,但只有以強(qiáng)大的國(guó)力為依托,才能產(chǎn)生一種向心力,也只有基于強(qiáng)大的國(guó)力,我們才有足夠的物質(zhì)條件去創(chuàng)新文化、發(fā)展語(yǔ)言,并給予對(duì)外漢語(yǔ)推廣工作以強(qiáng)有力的支持。