風(fēng)靡海內(nèi)外的《夏濟(jì)安日記》(1946年1-9月)雖然篇幅上和吳宓的十大本日記相去甚遠(yuǎn),但讀來卻每每為二人極其相似的掙扎而喟嘆。錢鐘書曾評(píng)價(jià)吳宓“是一個(gè)矛盾的自我,一位‘精神錯(cuò)亂’的悲劇主角;在他的內(nèi)心世界中,兩個(gè)自我仿佛黑夜中的敵手,沖撞著,撕扯著。”(李洪巖《近代學(xué)人與錢鐘書》,第54頁(yè),百花文藝出版社1998年版)這句話用來形容夏濟(jì)安,至少是1946年的夏濟(jì)安,也是恰如其分的。他對(duì)R.E宗教式的情感,也許從頭到尾都是一場(chǎng)心靈的獨(dú)角戲。夏濟(jì)安的弟弟夏志清在《日記》的前言中指出,雖然阿諾德在性格上和濟(jì)安有相似之處,但歐洲作家中如瑞士的阿米爾(Amiel)同那時(shí)的濟(jì)安更相像,“他們都富于‘沉思’,而不敢在生活的選擇上,做任何‘鹵莽的行動(dòng)”。(《夏濟(jì)安日記》前言,遼寧教育出版社1998年版)有趣的是,早在1932年7月的《大公報(bào)·文學(xué)副刊》上,吳宓就已經(jīng)譯介Amiel的Philine一書,并明白以其自況。1937年7月15日,已過不惑之年的吳宓甚感寂郁,恰又讀到梁遇春的遺作,《論Amiel》一文,撫卷唏噓,“Amiel一生之性行,極與宓類似。其思慮過多,蹉跎自誤,未獲享受婚姻戀愛之真實(shí)幸福,更與宓同,因之引起宓極深之悲感。”(《吳宓日記》Ⅵ1937年7月15日,第169頁(yè),三聯(lián)書店1998年版)在吳的日記中似乎沒有出現(xiàn)過夏,但夏卻在分析地位高、年齡大再談戀愛的后果時(shí),警告自己“這樣可使戀愛、地位一起落空,以吳宓便是前車之鑒,最是可怕。”(《夏濟(jì)安日記》第32頁(yè))
他們是那樣的相似:同是西洋文學(xué)專業(yè)出身,都曾在西南聯(lián)大執(zhí)教,都在日記中反復(fù)構(gòu)思自己的小說,或不時(shí)地感慨雪萊的愛情。他們對(duì)宗教都有濃厚的興趣,在日記里大談基督教或圣經(jīng),但這并不影響他們次日便去拜訪僧人,或誦讀佛經(jīng)。
他們都在書山中覓求現(xiàn)實(shí)的小徑,又在現(xiàn)實(shí)中構(gòu)建書山的風(fēng)景。
二人都在敘述中多次提到了馬修·阿諾德,都意識(shí)到自己和他的相似。他們?nèi)硕冀?jīng)受著情與理、浪漫與古典的沖撞所帶來的痛苦。吳宓迎上前去,并以其自況為榮,在詩(shī)中稱“我是東方安諾德”,(《吳宓詩(shī)集》第296頁(yè),商務(wù)印書館2004年版)并將其列為自己追慕的三大西方詩(shī)人之一;(同上,卷首)夏濟(jì)安則在極力躲避,說“Amold半吊子式的生活,我不贊成”,而后又承認(rèn)自己和他之間有“Spiritu—al affinity”。(《夏濟(jì)安日記》第140、160頁(yè))他們筆下的阿諾德是兩副面孔:一個(gè)光明,一個(gè)黑暗。
“Culture has one great passion,the passion Of sweetness and light…We must work for sweetness and light”
(Cu]tural Anarchy)
文化有一種巨大的激情,美好與光明的激情……我們必須為了美好和光明而努力。(《文化與無政府狀態(tài)》)
馬修·阿諾德是英國(guó)維多利亞時(shí)代的詩(shī)人,批評(píng)家。38歲之前,他是一位詩(shī)人,之后便轉(zhuǎn)向文學(xué)和文化批評(píng)。吳宓對(duì)阿諾德作為詩(shī)人和學(xué)者的沖突分析的頗為精辟:“安諾德深罹憂患而堅(jiān)抱悲觀,然生平奉行古學(xué)派之旨訓(xùn),以自暴其郁愁為恥,故為文時(shí)深自斂抑,含蓄不露。所作者光明俊爽,多怡悅自得之意,無激切悲傷之音。惟作詩(shī)時(shí),則情不自制,憂思牢愁,傾瀉以出。”(“論安諾德之詩(shī)”《吳宓詩(shī)集》卷末,中華書局1935年版)吳宓雖然意識(shí)到阿諾德是十九世紀(jì)英國(guó)最悲觀的詩(shī)人之一,但他更看中的是其在詩(shī)論、文論中對(duì)詩(shī)人和詩(shī)歌的定位,“詩(shī)人乃由痛苦之經(jīng)驗(yàn)中取得智慧者”,“詩(shī)中之意旨材料,必須以理智鑒別而歸于中正”。(《吳宓詩(shī)集》卷首)從學(xué)緣上說,吳宓所服膺的新人文主義繼承了阿諾德批評(píng)中理性精神的方面,在理論上消弭了阿諾德精神結(jié)構(gòu)中的情感與理性的沖突。雖然早年阿諾德所經(jīng)歷的浪漫與古典的撞擊,從來沒有停止過對(duì)吳宓的折磨,但吳更愿意只看到阿諾德理性智慧的光明一面,把他視為新人文主義先驅(qū),自己的榜樣。
1926年《學(xué)衡》內(nèi)外交困,寸步難行,吳宓夜不成寐,恐自己遭受打擊后墮入浪漫派之流,而有負(fù)于最初的志業(yè),“而宓等之本志,則欲效Matthew Arnold之正大光明,平和剛健,為世人之導(dǎo)師,因勢(shì)利導(dǎo),順?biāo)兄邸=窈缶秤鋈缢梗緲I(yè)全挫,豈不辜負(fù)初心也哉!”《吳宓日記》Ⅲ,1926年11月16日,第252頁(yè))1927年《學(xué)衡》停刊一年,1928年又艱難上路。吳宓讀Stuart P.Sherman的“MatthewArnold:How to Know Him”,以了解安諾德明道之步驟,救世之方術(shù),并和《論語(yǔ)》參證。(《吳宓日記》Ⅳ,1928年6月14日,第76頁(yè))
他心中始終閃耀著馬修·阿諾德的光明。
1931年游歷歐洲,至歌德故居后,他發(fā)揮詩(shī)人的想象,在日記中寫下這樣一段:“Goethe死于March 12th,1832之晨。相傳Goethe見日光從窗口射入,喃喃云‘Mche Lieht!’(更多光明)遂歿,此為其臨終之語(yǔ)。此語(yǔ)或僅指日光(因室中確甚黑黯),然亦可釋為Goethe注重理智,即Matthew Arnold‘Sweetness Light’之意。”(《吳宓日記》V,1931年7月20日,第411頁(yè))1940年夏天,西南聯(lián)大的學(xué)子趙瑞蕻畢業(yè)之際,請(qǐng)老師吳宓題字留念,吳宓用紅墨水的鋼筆寫了幾段阿諾德所作的《文化與無政府狀態(tài)》里的名言:“The pursuit of perfection,then,is the pur-suit of sweetness and light…Culture looks beyond machinery,culture hates ha-tred;Culture has one great passion,the passion of sweetness and light…We mustwork for sweetness and light.”(趙瑞蕻《離亂弦歌憶舊游》第68頁(yè),文匯出版社2000年版)
吳宓在日記、課堂的講義、為學(xué)生的題辭中都在竭力書寫阿諾德的光明與新人文主義者的理想,把他視為自己追慕的榜樣,在沉溺于浪漫主義釀造的苦海時(shí)能拉自己一把的人;而夏濟(jì)安則在不停地玩味阿諾德的悲觀,憂郁與黑暗。他的眼睛似乎總在尋找燈火闌珊的地方,他不停地閱讀阿諾德,可搜羅出來的卻總是最絕望的詩(shī)句。他甚至在《紅樓夢(mèng)》的扉頁(yè)題寫阿諾德的詩(shī)句:“The sufferersdied,they left their pain——The pangs which tortured them remain”(受苦的人死了,遺下他們的痛苦——折磨他們的痛苦依然存在)1946年(尤其7月到9月間),他讀了大量阿諾德的著作及其相關(guān)的資料,并反復(fù)琢磨自己在愛情上的抉擇。阿諾德成了他和友人聊天的話題,他們得出的結(jié)論是阿諾德沒有勇氣將真愛堅(jiān)持到底,盡管后來還能保持心境的平靜卻不知快樂為何物,從來不對(duì)自己服膺的真理表示忠誠(chéng)。有趣的是,他們也提到了光明(light):“在他的作品中找不到陽(yáng)光,最多只有蒼白的月色而已。”在給朋友的信中,夏濟(jì)安一定也在念叨著阿諾德。錢學(xué)熙給他的回信告誡:“人生之路,只有努力,腳下軟不得,亦不可姑且求其次,不然便隨波逐流,不可收拾,所以Arnold(亞諾得)決不可學(xué),非追求理想,直到永遠(yuǎn)不可也。”(《夏濟(jì)安日記》,第147、9、148頁(yè))
對(duì)于阿諾德的詩(shī)作,夏濟(jì)安認(rèn)為,Empedocles on Etna《恩培多克勒斯在埃特納火山》是最重要的一首。(《夏濟(jì)安日記》,第150頁(yè))日記中沒有詳盡解釋,但回想一下這首詩(shī)微妙的發(fā)表過程,便可以看出阿諾德的矛盾以及夏濟(jì)安與之產(chǎn)生的共鳴。《恩培多克勒斯在埃特納火山》(1852)是阿諾德最長(zhǎng)的一首詩(shī),由于詩(shī)中有太多“悲觀”、“懷疑”“心靈與自我的對(duì)話”等“現(xiàn)代”成分,而在1853年出版時(shí)未被阿諾德收入詩(shī)集。(Lionel Trilling,Matthew Arnold p.129,p.137 ColumbiaUniversity Press,1949)阿諾德主張?jiān)娙藨?yīng)該創(chuàng)作能給讀者帶來極大愉悅、并使其振奮的詩(shī)歌,而這首詩(shī)中的古希臘哲人恩培多克勒斯有太多精神上的迷惘與苦悶。他在1853年的《詩(shī)集·序》中還批評(píng)了憂郁頹靡的“現(xiàn)代詩(shī)”,認(rèn)為這些作品中“精神上的痛苦永無休止,無法通過事變、希望、反抗來緩解;一切只能忍受,終將一事無成。”(同上p.137)這段批評(píng)現(xiàn)代詩(shī)的話不僅道出了他筆下的恩培多克勒斯的狀態(tài),而且也是夏濟(jì)安當(dāng)年困境的寫照。時(shí)隔14年后,也就是1867年,在勃朗寧的催促下,這首詩(shī)才重見天日;(同上p.266)恩培多克勒斯的心智與感情分離:“不再是一個(gè)活生生的人!/只是一簇吞沒一切的思想烈焰,——/只是一個(gè)赤裸裸、永不安寧的心靈!”思想的烈焰追求永無止境的高遠(yuǎn),而違背了自我情感的真實(shí),最終拒絕接受自我的局限,他縱身躍入埃特納火山。
阿諾德之所以不愿發(fā)表這首詩(shī),就是因?yàn)樗麅?nèi)心體驗(yàn)到的黑暗、憂郁無法和自己所宣揚(yáng)的光明和美好合拍,這首詩(shī)也許正預(yù)示了他最終會(huì)放棄詩(shī)歌寫作而轉(zhuǎn)向文化批評(píng)。夏濟(jì)安一眼就捕捉到了阿諾德的黑暗,恩培多克勒斯的影子在他腦海揮之不去。生日那天,苦悶無法釋懷,Empedocles又閃現(xiàn)出來:“真的不想活了,學(xué)Empedocles的向火山口一跳,倒也簡(jiǎn)單。”他發(fā)現(xiàn)阿諾德“自己就不敢學(xué)Empedocles跳火山”,而最終又覺得“他不滿意他的時(shí)代,其實(shí)就是不滿意人生的表現(xiàn)而已,即使叫他生在希臘,他仍是個(gè)Empedocles”。(《夏濟(jì)安日記》第157、150、172頁(yè))
許多年后,夏濟(jì)安以魯迅作品中的“背著因襲的重負(fù),肩住黑暗的閘門”為據(jù),而發(fā)現(xiàn)了魯迅作品中的黑暗面。在那篇著名的論文《魯迅作品的黑暗面》中,他寫道:“魯迅的黑暗的閘門的重量,有兩個(gè)來源:一是傳統(tǒng)的中國(guó)文學(xué)與文化,一是作者本身不安的心靈。”(《夏濟(jì)安選集》,第21頁(yè),遼寧教育出版社2001年版)讀到這里,不禁使人想起Empedocles on Etna中的名句“只是一個(gè)赤裸裸、永不安寧的心靈!”也許只有不安的心靈才能敏感地察覺他人的不安,正如夏濟(jì)安洞悉了魯迅和阿諾德的黑暗。