我上大學的時候,我們學校有個老師A。其實叫老師A并不確切,因為此人先是老師,接著是教授、外文學院院長,最后是語言學家。據傳此人畢業于德國萊比錫大學,對歐洲各種語言頗有造詣。學校每每有外國專家學者來訪,此人皆為首席接待者,意氣風發,風流盡顯,也常出國進行學術交流,令我等后生晚輩景仰不已。
我大學畢業后實在找不到什么合適的出路,就來到德國一所中國人沒怎么聽說過的大學,學了一個在中國沒什么用的專業。不過我也頗為謹慎,苦學德語,或許回國還可做個德語教員。后來我就真的在母校的外語學院當了德語教員,拜倒在語言學家的門下。本來我不敢高攀,可院長說:“我們學校只有我們倆是留德歸國學者,自當格外親近”。我自然不敢不從。此后,我也屢屢出入于對外學術交流場合,得以零距離領略語言學家A的風采。可我發現一個奇怪的現象,語言學家A好像只說過一個詞,ja(是),im mer ja。有好多次,不應該用ja回答的,應該是這樣這樣,可是既然院長這么說,我又怎好再說。后來我發現,院長和校長、市長等人說話時也總說ja,當然是中國的ja,盡管有時并不ja。我對他總說ja感到厭惡,可既然他是院長,他已經這么說了,我怎好再說別的。
后來院長老了,要退休了,特意來找我談話:“B啊,我已老了,要退休了,現在你是咱們院的學術帶頭人,又年富力強,是院長的最佳人選。這些年來,你在各方面都做得不錯。我只想提醒你一點,語言學是一門有用而深刻的學問。我想這些年來,你應該從我的言傳身教中學到一些東西,語言的最高境界就是簡潔而深刻,在這一點上,我上承晉之阮籍,雖然大家都說他是詩人,但他同樣是語言學家。他就深得簡潔之美,比如青白眼,一種簡潔而有效的肢體語言。而我在他的基礎上又有所發展,合二為一”。
我說:“ja”。
不久,我就成了院長,接著大家又稱我為語言學家B,說我大有青出于藍之勢。我心里說:ja,我自然比A強得多,他只會說ja。
那天,我七歲的兒子對我說:“爸爸,你能教我德文嗎”?我說:“ja”。接著就開始教,雖然我自當院長以來就沒再教過課,教兒子還是綽綽有余。可過了一會兒,兒子說:“爸爸,你就只會說ja嗎,你能教我點別的嗎”?我聽了這話猛然一驚,抬頭看到對面墻上鏡子里出現了一張木然的A的臉。這是我嗎,還是A?我恐懼又憎恨,抓起桌上的煙灰缸砸碎了鏡子。可地上碎鏡子里無數雙A的眼直勾勾地看著我。
(選自《香港文學》)