現今,在中國隱跡了多年的“達人”重新現身于江湖,而傳統的“高手”們則因此而遭遇了“下崗”。
打開電腦網絡,不難發現“達人”的身影,如:
(1)要獲得跳繩的快感和效果并不是一件很難的事情,懶人教你幾招輕松成為跳繩達人的方法。首先是手腕用力,...如果這些你都做到了,那么就恭喜你成為了跳繩達人,可以輕松瘦身了。(www.sports.eastday.com/s/20070305/u1a2660670.html 21K 2007-3-5)
(2)保濕有多重要,人人都知道,但要達成100分的保濕,卻很少有人做的好,換季時分,最考驗我們的保濕功底,要想一直維持在水水潤潤的狀態,我們來告訴你如何做一個全方位的保濕達人。(www.women.soho.com,2006.1.30)
(3)PC界經常會有DIY達人亮相,我們已經見怪不怪。( www.pcpop.com/doc/0/178/178722.shtml 35K 2007-3-5)
翻開報紙,它也偶爾會與你謀面,如:
(4)在某知名國際化妝品品牌公關部工作的偶小姐告訴記者,自己在收到同事轉發來的郵件時,才發現自己竟然進入了“外企英語達人名單”,成了許多高校畢業生進入職場前練習商務英語的“最佳人選”。(《上海青年報》,2006年7月10日)
羅志祥和小S合唱的《戀愛達人》已經在大街小巷流行起來,歌詞寫道:“寶貝你不會懂,我就是要你心急,我戀愛能力可是達人的等級。”“戀愛達人的終點就是追到你沒有規則,這游戲永遠繼續。”
這些“達人”明顯都是名詞,是最近突然在網絡上大肆流行起來的一個新詞。
其實,作為名詞的“達人”,在中國古典文獻中曾經出現過?!墩f文》:“達,行不相遇也?!薄斑_”的本義為暢通,不受阻礙,由此引申而可指顯達、豁達等??v觀中國古典文獻,作為名詞的“達人”有兩解,一是指顯達之人,二是樂觀豁達的人,行事不為世俗所拘束的人。
如《春秋左氏傳·昭公》:“臧孫紇有言曰:圣人有明德者,若不當世,其後必有達人?!薄度龂揪矶?,魏書二九》“君備州里達人,何言之鄙!”此“達人”指顯達之人。
又如《列子卷第七楊朱篇》:“端木叔,達人也,德過其祖矣。其所行也,其所為也,眾意所驚,而誠理所取。衛之君子多以禮教自持,固未足以得此人之心也?!薄肚f子集釋卷一下》:“無是無非,達人之通鑒?!薄稘h書卷四八,列傳第一八》:“小智自私,賤彼貴我;達人大觀,物亡不可?!薄稌x書卷四九,列傳第一九》“老子、莊周,吾之師也,親居賤職;柳下惠、東方朔,達人也,安乎卑位。吾豈敢短之哉!”這些“達人”則指樂觀豁達的人,行事不為世俗所拘束的人,這種人能坦然以對萬事,為世所尊崇。
“達人”在中國古典文獻中不僅存在,而且還延續存在了很長的歷史,從先秦至明朝,是其出現頻率較高的時期。直到清朝,“達人”也還見于文獻之中,如《七俠五義·第二十三回》:“劉老聽了歡喜道:‘吾弟真達人也?!薄肚鄻菈簟さ谒氖幕亍贰霸瓉磙谙隳耸且粋€達人君子,就是眾姐妹朝秦暮楚的事情,俱是漠不關心,意謂他們淪落煙花,未免有此勾當?!钡窃诿駠鴷r期的文獻中沒了“達人”的影子,“達人”從此退隱“江湖”。然而沉寂了一個多世紀后,“達人”又重現于“江湖”,而且以迅猛之勢在網絡上流行開去,除了上文所列舉的例子以外,我們還常見這樣的一些組合:
廚房達人 求愛達人 電腦達人 汽車達人 音樂達人 商務達人 護膚達人
托管達人 富貴達人 旅行達人 國貨達人 賺錢達人 貼圖達人 技術達人
設計達人 敲詐達人 硬件達人 保養達人 減肥達人 料理達人 辦公室達人
注會考試高分達人 3DMAX達人
“士別三日,當刮目相看”,很顯然,重出“江湖”的“達人”已今非昔比了。古代漢語中的“達人”均是單用的,不與其它成分組合成偏正短語,但現在的“達人”不僅可以單用,還可以與許多詞語進行組合,有著較強的組配能力。從以上語例可以看出,“達人”可與名詞或名詞短語組合,如“廚房”“注會考試高分”;也可與動詞或動詞短語組合,如“敲詐”“貼圖”等。而且現代“達人”的意義與古代“達人”也大不一樣,古代“達人”的兩種意義在以上例子中均行不通了。綜合當前的語料來看,我們不難發現,現在流行的“達人”意義等價于“高手”,意指對某個領域較為熟悉精通的人,“跳繩達人”指跳繩很厲害的人,“保濕達人”指很擅長保濕的人,“DIY達人”指精于組裝電腦的人,以此類推,“英語達人”當然就指在英語能力上很強的人,“戀愛達人”當然就指很精于談戀愛的人,即戀愛高手。當然,“高手”與“達人”雖然同義,但在使用中帶來的效果卻不一樣。“高手”傳統特色重,用起來表意清楚但缺乏新意,而“達人”呢,由于剛剛興起來,故用起來頗具新穎感,有著較強的生命力。
那么現代的這個“達人”何以從古代“達人”演變出了這樣的新義呢?其實,現在的這個“達人”并非直接來源于古代漢語,而是來自日語。日語有“達人”一詞,根據日語詞典(如北京外國語學校編《詳解日漢詞典》,北京出版社,1983年4月第一版;黃辛主編《日漢漢日雙向辭典》,北京大學出版社,1995年8月第1版),該詞有兩個意義:一是指高手或好手;二是指達觀的人。眾所周知,日本在電子游戲方面處于世界領先水平,中國自有許多日產游戲迷。在日本,游戲高手們被稱為“達人”,相應地,中國也就出現了許多的“游戲達人”。游戲界有高手,其它領域當然也有高手,于是其它領域的高手們也可以被稱為“達人”。由游戲而及其它,“達人”很快地和各個領域發生了關系,加上現代人在語用中求新求異心理的影響,于是,各領域的“高手”們因為太傳統而紛紛“下崗”,“達人”們則因為洋味十足而紛紛代替了“高手”,從而出現“達人”遍網絡的盛況。
我們也應該注意到,日語“達人”的第二種意義指達觀的人,這和古代漢語“達人”的其中一種意義——“樂觀豁達的人,行事不為世俗所拘束的人”類同,而且日語受漢語的歷史性影響已是不爭的事實,可以斷定,日語的“達人”其實源自古代漢語,只不過其在日語中又獲得了“高手、好手”的意義,如今漢語又將它引渡過來,只取其“高手、好手”之義。也就是說,現今流行的“達人”直接來自日語,間接來自古代漢語,是一個“海歸”新詞。
(張 超,四川大學文學與新聞學院)