為了發揮本刊作為中國語文報刊協會會刊的優勢,從本期開始,我們新增設“報刊精粹”欄目。欄目將從上百種語文報刊中精選佳作,奉獻給讀者。愿這個新欄目能給同學們帶來更多語文知識和更多有益的啟發。
(編 者)
《文森特》,又名《星月夜》,取材于凡·高的名畫《The Starry Night》,是Don Mclean的一首歌。文森特是凡·高的名字,所以這首歌又叫做《凡·高之頌》。
對于音樂,我不是那么專一的人,每段時間都可能有最最喜歡的一首,所以累積下來,我所欣賞的好歌,一百首是打不住的。為什么選擇這個來寫呢,因為它不僅僅是一首歌,更是一首詩、一幅畫、一個生命。它就如同凡·高的《星夜》,色彩濃烈、厚重而不失輕盈,卻又透著沉郁、孤獨、痛苦、悲傷,而這一切,最終在繞梁的溫潤余音中輕輕地揮灑而去,如空中的云朵飄過,絲毫不留痕跡。
《文森特》采用的是原聲吉他的伴奏,聲音純凈、透徹,有如山澗中的汩汩泉水。它簡潔、平和,沒有雜質,蘊含著直指人心的力量。于是,我又一次被六弦琴的魔力所震撼。我不停地想,如果這聲音有顏色,它一定是藍色的,對,就是藍色,那種深邃、明澈,能夠像旋律一樣流動的藍色!
《文森特》的節奏是如此不同,以至于讓我感覺它是驟然闖入耳中的,一下子打開了一扇通向另一個世界的大門。那清澈的聲音讓我無法形容,只是感覺,這個歌者一定很帥。因為他的聲音是如此具有魔力。這么想是不是很俗?呵呵,可這就是我的第一印象。
我不知道他在描述著如何與眾不同的一種星夜,不知道歌曲背后有著多么輝煌的一段人生。我默默地享受著熄燈后的靜謐,些許燈光從窗戶射進來,我不自覺地張開雙眼,便看到一片閃爍的星空。
Vincent(The Starry Night)
原作/Don McLean譯/王 彤
漫天星子的夜晚
好像調色板上只有藍色和灰色
望向夏日的天空
用那洞察靈魂深處的雙眼
遠山的陰影
描摹樹叢與水仙的輪廓
追趕微風與冬季的冷漠
在如雪般潔白的畫布上,你鋪張著顏色
現在我才明白,你想對我說些什么
你清醒的時候忍受了多么大的痛苦
你努力想讓一切解脫
他們不聽,他們不懂
也許現在他們會知道了
漫天星子的夜晚
艷麗的花兒啊似燃燒的火
紫色的薄霧中旋轉著云朵
映射,在文森特藍色的眼中映射
清晨琥珀色的田野變幻著顏色
你飽經風霜的臉上刻著痛苦
而痛苦卻在藝術家那靈性之手的撫慰下獲得平和
他們不能愛你
但你的愛依然存在
在星子布滿的夜啊
你的心中卻再沒有一絲牽掛
你如戀人般結束了自己的生命
但我想告訴你,文森特
這個世界永遠無法對你優美的一生做出解釋
漫天星子的夜晚
畫像掛在空蕩的大廳
沒有邊框的頭像掛在無名的墻上
凝視世界的眼睛令人難忘
一如你遇見那個陌生人
衣衫襤褸的流浪者
血紅的玫瑰,銀白色的刺
碎裂在圣潔的雪野
現在我明白,你曾經想對我說些什么
你清醒的時候忍受了多么大的痛苦
你努力想讓一切解脫
他們不聽
他們永遠不懂
也許永遠都不懂
(選自《初中生寫作》2006年7-8期,“閱讀歌詞”欄目)