法語藝術歌曲在聲樂作品寶庫中占有重要位置。法語藝術歌曲是聲樂技能與藝術修養(yǎng)有機結合在一起的歌唱體裁,它是文人與音樂家的創(chuàng)造物。由于法語藝術歌曲在詩歌語言上有一定要求,除在歌唱上必須要有清晰準確的咬字、句法的明確性,音樂語言陳述的連貫性之外,法語藝術歌曲還對詩詞的選擇非常挑剔,它需要演唱者具有較高的聲樂技術水平、理解和把握詩歌與音樂的能力以及藝術協(xié)作能力,特別是在對演唱者的文化素養(yǎng)和藝術經驗方面均有較高要求。
我認為在對一首法語藝術歌曲進行演繹時有三個基本要素是至關重要的。以下就筆者在法國留學期間學習演唱法國藝術歌曲的心得體會,提煉出來與同行共同來探討、商榷。
一、對作曲家內心世界的挖掘
法語藝術歌曲側重表現人的內心世界,它講究詩歌、人聲、伴奏三位一體的整體布局,是詩與聲的調和,達到詩中有聲、聲中有詩的意境。這是沙龍時代的烙印,使法語藝術歌曲表現出室內音樂的特性。在現代法國的歌曲中,德彪西的作品無論從文學還是音樂的角度看都是如此的動人、完美。他善于使旋律線條合乎歌詞語調的起伏,使音樂和法語的節(jié)奏、重音有機地結合在一起,使詩意、樂思和語言成為和諧的統(tǒng)一體。對德彪西來說,象征主義詩人是影響其創(chuàng)作的一個最為深遠的因素。象征派詩人多用暗示的手法來反映精神世界與客觀世界,他們認為這樣要比反映任何事物的外部現實狀態(tài)更為重要,若是明確地表現出對象,就使表現的對象失去了生命,這種暗示的手法使藝術創(chuàng)作增添了無窮的魅力,而這恰恰與德彪西的藝術觀點不謀而合,他認為象征主義詩人們能夠用隱喻,暗示的詩篇來表達人們精神世界中的種種感受,他同樣也能用含蓄、深刻的音樂語言表達現實世界中的種種現象。1886年他創(chuàng)作了聲樂套曲《被遺忘的抒情曲》(Ariettes Oubliées)這是根據魏爾倫的詩詞創(chuàng)作的,一共六首。在此曲中作曲家和詩人心靈交融,找到了兩人情感之間的契合點,其中第二首《心中淚》是一首典型的象征主義詩歌,歌詞是這樣寫的“眼淚在我的心中流淌,如同雨滴紛落城中。這是何等的消沉,它浸透我的心,噢,柔和的雨滴聲,無緣無故的流淚,在這沮喪的心里,怎么沒有遭遇不忠,這無緣無故的傷心,這真是最壞的苦痛”。作曲家把音樂的節(jié)奏旋律與詩的節(jié)奏韻律完美地結合起來,而且有意將詩人的這份悲哀擴展、夸大,使之在音樂上具有很強的感染力。這首歌曲在當時博得了許多法國藝術家的喜愛,至今成為音樂會上的保留曲目。德彪西的音樂只是暗示人們某種意象,而不明白地指出。因而像這類蘊涵豐富的思想深度與情感色彩的作品,就需要演唱者深入地感受作者豐富的內心世界。只有真正地用心來歌唱,有充分的聯想、想象及其他藝術養(yǎng)分,才能達到一定的演唱效果。此外,拉威爾、普朗克、梅西安等人的作品也都立意新穎,筆觸精美,獨具一格而又多樣化,極大地豐富了法國藝術歌曲的寶庫。作曲家們的表現題材較廣泛,個體體驗的精神層面也十分豐富,呈現出色彩斑斕的個性化特點。所以,單從作品字面上去理解,不深入作曲家的內心世界就無法觸摸到作品表現的真正內涵。
二、對演唱法語藝術歌曲聲樂基本功的要求
1.作為小型室內演唱的聲樂獨唱曲,法語藝術歌曲又被稱為“音樂會歌曲”。它的情感表達細膩,變化豐富,其中含有比一般歌曲、歌劇等體裁要求更纖細、更復雜的技巧,所以也帶來了演唱的難度。作為具有室內樂特質的法語藝術歌曲是人們抒發(fā)感情的一種自然選擇?熏這種細膩的、悠遠的思緒要求演唱者不宜過分追求洪亮夸張的聲音?熏而以純樸、恬靜又受理性控制的聲音來演唱。因為法國藝術歌曲獨特的表現力在于其詩一般的境界,因此,演唱時應十分注重聲音的表現力,而不在于炫技。它突出的是含蓄、自然、樸素的演唱風格。對于演唱法語藝術歌曲,從技術層面上講,它要求回復到聲樂最本質的“點”—呼吸方法上,以一種平靜心態(tài)去演繹,并回復到由內心情感的細微體驗去自然地表達,來保持一種細膩、敏銳的發(fā)聲感覺與藝術感覺。
法語藝術歌曲比較側重于陰柔的聲音處理,更能體現浪漫情調,講究一種中庸的分寸感。這種含蓄的富有余地的演繹,會產生誘人的美感和留下深刻的印象。筆者在與諾萊·李Noel Lee(法國當代著名作曲家及鋼琴演奏家),我在巴黎高師音樂學院的導師Anne-Marie Rodde夫人一起合作中獲得了深刻的感受與體驗。在本人參與的巴黎與普羅旺斯的兩場音樂會演出中,我演唱了德彪西的套曲《被遺忘的抒情曲》,音樂中用半音化的旋律進行,伴奏手法精練、簡潔、規(guī)范,聲樂部分給人一種飄然若仙的感覺。在演唱時,既不能表現得過于死氣沉沉,又不能在高潮處太過張揚,對音樂意境的把握要恰當,否則就破壞了整個作品的神秘、肅靜的氣氛。這種有控制的聲音狀態(tài)對中聲區(qū)的發(fā)展、弱音的演唱十分有利,一般人在自己的自然聲區(qū),很容易不加控制,用強的音量進行表現,一超過自然聲區(qū),常常力不從心,同時,又常忽略弱音的控制練習,出現蒼白無力的弱音效果。法語藝術歌曲大多音域適中、結構緊湊、表現細膩,很適合演唱者培養(yǎng)和加深有控制的“自然”聲音狀態(tài),形成一種“有控制”的演唱意識。許多聲樂大師對這種意識都深有同感,即唱好了中聲區(qū),高聲區(qū)就成功了一半,唱好了弱音,強音也就容易唱了,練習演唱法語藝術歌曲對獲取這種功效是十分適合的。因而,最正常的狀態(tài)應該是一種松弛的狀態(tài),但這種松弛又是有所控制的。聲樂理論家將這個過程歸納為“簡—繁—簡”。簡是自然的狀態(tài),通過聲樂練習,進入技巧運用之繁,但最終仍要歸于“簡”。也就是我們在聲樂課堂上常說的從“無知自然”到“有知自然”的過程。
2.如果你已經對歌詞、旋律、節(jié)奏都已了解了,這時你可以用上呼吸方法,找到共鳴腔體位置并帶上整個歌唱機能的興奮和狀態(tài),加上內心情感處理,開始“演唱”,此時的唱是用你內心的靈魂去唱(不要唱出聲),用你的想象,聆聽你的聲音,在這種狀態(tài)的訓練中,你喉頭的器官發(fā)聲肌能、狀態(tài)都處在一種潛移默化的意念之中,不知不覺已為你的開始歌唱做好了準備,因為喉頭肌肉群只有通過精力和神經的高度集中鍛煉后,才能得到一種意念的控制,通過這樣長時間的練習過程,這時感情上想唱,而理智是不要唱,這種情感之間的碰撞就是一種心靈的歌唱狀態(tài),當有了這種狀態(tài)你就可以輕輕地或半聲地把你心目中那個美好意念唱出來,逐步找到作品演唱時應有的音量和音色,這樣便水到渠成了。當然,這個過程需要漸進和不斷地琢磨與追求??傊ㄕZ藝術歌曲在演唱時,必須保持一種抒情風格,這種抒情性是要有控制的,任何過度與不足都與法語藝術歌曲的表現風格不吻合,要想準確地把握這種風格只有我們平日用心學習領會,方法得當,才能夠唱好法語藝術歌曲。
3.為了表現出法語藝術歌曲所傳達出的“詩意”,在把握住旋律、伴奏的音樂性的同時,還必須突出作品的文學意味。因此在練唱前,需要富有情感的反復地做歌詞的朗誦練習。因為演唱中對語音、語調、語速的表現都有較高要求,這是表現“詩意”不可缺少的,法語語氣的變化很細膩,除了按譜面的要求去理解外,還需演唱者自我情感體驗,才能更好地表現出這些微妙的變化。因為“詩意”是非量化的,模糊的,必須從多層面,多角度予以細致入微的處理來表達出歌唱者的內心變化。
三、法語語音的掌握
聲樂專業(yè)的學生和從事“美聲唱法”的歌唱家及教師都不可避免地會遇到如何用法語語音唱好法語聲樂作品的問題。因為法語藝術歌曲演唱時在發(fā)音上要比其他幾種外語復雜,難掌握。法語語音的學習?熏一開始就要接受嚴格的語音語調訓練。語音語調的好壞對語言基礎和今后的聲樂演唱都起著至關重要的作用?熏就此筆者想提出自己在法語語音學習過程中的一些心得。
1.首先不要懼怕法語。如果我們在已有的意大利語語音發(fā)音基礎上學習法語,就會發(fā)現它們在語音的發(fā)音上有許多相似之處,因為法語與意大利語同屬印歐語系里的羅曼語族。法語的語音也都是由元音和輔音結合而成,因此,在練習時也一樣要重視元音的表現力,在訓練的過程中,我們也要先找到元音發(fā)聲位置,之后再加上輔音一同唱,這樣就不會出現經常聽到的演唱法語歌曲時嘴唇是“魚嘴”的誤區(qū),因為元音要唱得極為清晰,才能準確抓住發(fā)聲的位置。此外,法語語音中的四個鼻化音元音,是其它語言所沒有的,這四個
元音,中國人很容易把它們同中文的“江”“揚”“昂”“翁”混淆起來,法語中這四個鼻化元音的發(fā)音標準是:元音和鼻音必須是同時發(fā)出,而且始終保持一樣的位置,直到發(fā)音結束。通過多練習之后,可以發(fā)現,其實法語語音十分符合歌唱性,就此多花一些時間去熟練掌握那些較為復雜的拼讀是值得的。
2.當拿到一首法文藝術歌曲時,先不要急于馬上進入演唱狀態(tài),而是先按照樂曲的速度高聲朗誦詩句的節(jié)奏,盡可能找到詩句的韻律,同時要把旋律節(jié)奏放慢幾倍,將歌詞一字一字打節(jié)拍鑲嵌進去,再慢慢提速來達到這首歌曲應有的節(jié)拍和速度。在高聲朗誦時還要注意兩個問題,一個是小舌音,大家知道小舌音是法語與其它語言最大的區(qū)別,在法語演變過程中,隨著人們生活語言的簡化,現代法國人對傳統(tǒng)的“小舌顫音簡煉為小舌擦音”,也就是說在日常說話時若語速快一些,這個元音“r”就有可能聽不到它的發(fā)音,但在演唱時將如何發(fā)音,我為此專門請教過導師Anne-MarieRoode夫人和Nel Lee先生,他們的回答近乎一致:“現代的法語曲目或流行樂曲可以用講話時的小舌擦音發(fā)音,而較為古典的法國藝術歌曲與傳統(tǒng)的法國歌劇仍舊遵循大舌顫音的發(fā)音來保持其傳統(tǒng)的藝術韻味”。還有一個問題就是法語中的連誦(Liaison)。法語中的連誦是最難掌握的,因為它的連誦規(guī)則很模糊,缺乏嚴格的條例。法語的連誦大部分來源于口語中的習慣而形成,在筆者多年的演唱經歷中遇到過無數次有關連誦混淆的例子。盡管法語的連接規(guī)則不嚴格,但經過分析后還是可以找到一定的規(guī)律可循。如,前一個單詞的輔音連接到下一個單詞詞首的母音,或者把前一個單詞詞尾的弱母音[?藜]刪除,將[?藜]母音前的輔音和下一個單詞詞首的母音連接,而詞尾的輔聲在連接后一定要發(fā)音,有時候甚至還要改變它的發(fā)音等等。在法語的詩歌和歌詞中尤其是法語的舞臺發(fā)音時,為了使歌唱時的聲音和音樂更加流暢和連貫,出現的連誦要比口語還要多。什么時候必須要連誦,什么時候禁止連誦,什么時候可以連誦也可以不是連誦,在什么樣的情況下才是最正確的決定,還得取決于演唱者對法語正規(guī)風格的熟悉程度。當然,只要我們在演唱時選擇較權威的資料,按照標明有連誦的國際音標發(fā)音就不容易出錯。

3.中國人在法語語音的學習中的主要障礙來自于其母語語音和英語語音的雙重影響。只要能準確地找出法語元音與輔音同漢、英元音與輔音在舌位、唇形和發(fā)音方法上的差異并采用正確的糾音方法,上述障礙就會被輕而易舉地排除掉。只要我們把握住法語元音與輔音的學習重點,掌握每個語音正確的糾音方法?熏就會獲得顯著的效果。
法語藝術歌曲歷經幾百年,長唱不衰,是世界文化寶庫中珍貴和豐富的音樂文化遺產。進入21世紀,隨著日益廣泛的國際文化交流與合作,法語藝術歌曲也慢慢為國人所知所愛。然而,法語藝術歌曲在在目前的聲樂演唱與教學中,使用頻率還很低,并未形成一定氣候。作為教師和音樂工作者,筆者將自己的學習心得拿出來與同行共同磋商,共同勉勵,同時,也希望能為我國的法語藝術歌曲演唱事業(yè)登上一個更高臺階貢獻自己的微薄之力。
參考文獻
1.余篤剛.《聲樂藝術美學》[M] .北京:人民音樂出版社,2005年。
2.周同芳《佛瑞與法國藝術歌曲》.臺北:全音樂譜出版社,1982年。
3.喻宣萱、陳瑜.《福雷藝術歌曲選》.北京:人民音樂出版社2004年9月。
4.張建一.《法語歌唱正音》.上海:上海音樂出版社,2006年5月。
5.張淑芳.《淺論唱好藝術歌曲的三要素》.中國音樂2004年第3期。
6.雅魯斯托夫斯基.《論音樂形象》,音樂出版社1959年版。
7.盧梭.《西方哲學家、文學家、音樂家論音樂》.人民音樂出版社1983年版。
8.朗格.《西方文明中的音樂文化》.貴州人民出版社,2001年3月。
陶英星海音樂學院聲樂系講師
(責任編輯張萌)