Don’t speak ill of her
Eve:I really can’t stand being around lvy.
Adam:I know exactly what you mean.She talks too much and always needs to be the center of attention.
Stacy:Hey,you two.Don’t speak ill of lvy.Especially when she’s not here fo defend herself.
Adam:Stacy,don’t tell me you like her.
Eve:You told me before that the sound of her voice makes your blood run cold.
Stacy:That was before I was stabbed in the back.Now.1 won’t say anything that I wouldn’t say to someone’s face.
Eve:Well,maybe we are being too hard on lvy.
speak ill of somebody說某人壞話
ill當形容詞時表示“生病的”,當副詞時,則表示“不利地”:Kelly never speaks ill of anyone even if she doesn’t like him or her.(就算不喜歡別人,凱莉也不會說他們壞話。)
defend oneself某人為自己辨別
defend表示“防御;保衛”如:Since you are a soldier,it is your duty to defend the country.(你是軍人,保衛國家是你的職責。)defend若接反身代名詞(oneself),則指某人為自己“辯解/辯護”。She defended herself in court and claimed that she was innocent.(她在庭上為自己辯護,聲稱自己清白。)
make one’s blood run cold令人毛骨悚然
make one’s blood run cold是“令人毛骨悚然/背脊發涼”之意,如:Jim:That haunted house really made my blood run cold.Aaron:Come on!It Was fake.(吉姆:那間鬼屋真的把我嚇出一身冷汗。)(亞倫:拜托!那都是假的啦。)
be stabbed in the back被人中傷
be stabbed in the back翻成白話就是“被人從背面捅了一刀”,引申為“被人中傷/背叛”之意。也常以主動用法stab sb in the back表達,一般譯成“暗箭傷人”。