“楔形文字”這個名稱,是英國人取的,叫cuneiform,來源于拉丁語,是cuneus,(楔子)和forma (形狀)兩個單詞構(gòu)成的復(fù)合詞。這個名稱表達(dá)了古代美索不達(dá)米亞文字最本質(zhì)的外在特征。
兩河流域木材稀少,連石頭也很缺乏,卻有著得天獨厚的兩河沖積平原的泥土。這些泥土土質(zhì)好、有粘性,聰明的辦美爾人獨創(chuàng)性地把它制成泥版,當(dāng)作書寫材料。書寫用的筆通常是用蘆葦做成的,有時也用其他材料,如木材、獸骨等。堅硬的書寫工具斜刺在泥版上,便出現(xiàn)了一頭粗大,一頭尖細(xì),如“楔子”一般的筆劃。
美索不達(dá)米亞人還發(fā)明了獨特的書寫技巧。為了減少不斷刻寫的手工勞動工作量,他們發(fā)明了兩項有意義的刻寫技術(shù):一是泥土印章,很像中國印刷術(shù)中的活字;另一項重大的發(fā)明是圓筒印章,他們把文字刻在圓柱上,然后將圓柱在濕潤的泥版上滾動,把圓柱上的字印到泥版上,這就有點像今天的印刷了。
其實,考古發(fā)現(xiàn)已經(jīng)證實,在古代美索不達(dá)米亞,最初的文字外觀形象并不像楔形,而只是一些平面圖畫。顯然,被后世稱為楔形文字的美索不達(dá)米亞古文字,正是起源于圖畫式象形文字。如把“眼”和“水”合起來就是“哭”,“天”加“水”就是表示“下雨”,“鳥”和“卵”兩個符號合起來就表示“生”等。后來又發(fā)展為可以用一個符號代表多種意義,例如“足”可表示“行走”或“站立”等意思。
隨著社會的發(fā)展,人們交往的增多,要表達(dá)的事物愈采愈復(fù)雜、抽象,原始的圖形越來越不適應(yīng)人們的需要。于是,蘇美爾人對文字進(jìn)行了改造。一方面是簡化圖形,用部分來代表整體,另一方面增加了符號象征的意義,比如“足”的符號除可以表示“足”外,還能表示“站立”、“行走”的意思,“犁”的符號除表示“犁”外,還可以表示“耕田”和“耕田的人”的意思。這樣,象形文字就發(fā)展成表意文字,即符號意義不直接由圖形表達(dá)而是由圖形引申出來。
說到這里,你也許早聯(lián)想到了我們熟悉的漢字,不錯,這些方塊字最初也是象形和表意文字,即使從現(xiàn)在的簡化字中也能看出一些眉目來,“目”不是像極了一只豎起來的眼睛么?“甘”多像嘴巴里含著一塊糖啊,而“人”靠在“木”上便是“休”,“不”“正”當(dāng)然是“歪”了……不用舉更多的例子了,我也不用在這里贅述漢字的演變歷史,中學(xué)時,我們都學(xué)過有關(guān)漢字六書的知識。想和你一起思考的一個問題是,為什么我們的文字和巴比倫的古文字竟有如此多的相似之處?只是簡單的巧合,還是另有淵源?