有著翻譯大國風采的新時代中國,五四伊始,對法國文明的譯介和學習長時間蔚然大氣,李健吾在出色翻譯莫里哀、司湯達、福樓拜等人作品的同時進行系統研究,他的《福樓拜評傳》就是一部以其分量深度在中國20世紀涉外文化史上有獨創性的學術力作。
《福樓拜評傳》以有效把握福樓拜的精神和性格出發,在凸顯他的行為高貴的同時不回避傳主的人性缺失,盡量豐滿一代文豪的形象完美。福樓拜對文學的愛近似瘋狂,對父親安排學習法律的善意選擇了背叛,甚至生出了讓名揚四海的醫士父親束手無策的病癥,他不斷愛戀不曾婚娶的創作人生讓世界讀者有了在《包法利夫人》、《薩郎寶》、《情感教育》、《圣安東的誘惑》、短篇小說集、《布法與白居榭》中的盡情享受與性情陶冶。一個有著真正出息的作家,他的精神和生活都是讓匪夷所思的,無論他是富貴還是貧窮,也許在當時世人的眼里,他似乎常常是卑賤的形體,然后人偏偏叨念他有著高貴的魂靈。
在李氏的思想高處,走近福樓拜是一種無上的快樂,他悟讀福樓拜的人生取向,解度福樓拜的文字魅力,思考福樓拜的宗教皈依,最終以靈動峭拔的文字極力狀寫福樓拜的藝術追求及其敏感細膩的內心世界,清新奇崛,韻致自然,讓中國讀者在振奮之余真正感受著批判現實主義的正宗與美麗。評傳福樓拜的時候李健吾不逾而立年華,但對人情世故的剖析力度,對藝術魅力的鑒賞風度,足以見得他花費的不僅僅是譯介的時間與精力,更多的是找尋到了福樓拜性情人生的真生命,融入了屬于自己特色的性情觀照和詮釋。難怪在成書后已有70余年的今天再次全新推出,依然清新淡雅,足能說明李健吾評傳福樓拜在中國范圍內,理解深湛、解析透徹。
李健吾思路中福樓拜和《包法利夫人》、《薩郎寶》、《情感教育》等作品不是簡單的文人與文本了,熱情洋溢的筆調,青春昂揚的氣息,在明晰完整的結構、果斷靈活的行文、斬截透辟的立論以及廣博繁富的征引中淋漓盡致,帶給我們的一種最為人類精神的潛力與人性本真的活力。作者評傳福樓拜時值法國留學歸來之時,大膽后生,用一種扎實凝練、豐富靈動的學術文化價值書以及一份與年齡不甚相稱的成熟,向需要學養積淀與年齡佐證的學術界,敲響了一串什么是真正西方與東方文化交流的警鐘,如同用西洋七聲初次向民族五聲演奏一般。作者對福樓拜的全部創作文本進行了深入的研讀與解析,他以翔實的資料為基礎,在飽讀國外相關文學史與文學評論的同時,保持了獨立自主的主觀精神,堅持富有個性感受的滲透張力,支撐著獨行特立的視角與精辟入微的見解,盡情靈動活脫的言語中,有重點地張揚和表現福樓拜創作的內涵與精神,而不是借助追憶似水流年玩弄文字和堆砌詞匯。福樓拜長年累月中積攢下來的書信,成就了作者真正認識和解讀一代大家的知性泉源,有直接引用,也有自己的理性把握。這些都融會了李健吾的智勇和勤奮,流走著年輕人的才分和學識,沒有學術家們提心吊膽的憂慮與顧忌,意氣風發地借力于青年學者在厚積中爆發的創造巨力,讓他對法蘭西及批判現實主義文學的鑒賞度與鮮活感,在守望傳承和創新的中國視野中揚眉吐氣。