[摘要] 2008年北京奧運會漸行漸近,志愿者招募工作已于2006年8月拉開序幕。北京市委書記劉淇說“志愿者的微笑是北京最好的名片”。奧運志愿者如何成為北京“最好的名片”,向來自世界各地的朋友展示中國改革開放之后,朝氣蓬勃、日新月異的新形象和新面貌,很大程度上取決于他們的跨文化交流能力。2008奧運志愿者代表的是北京是中國,面對的是眾多來自不同國家不同民族有著不同文化習俗的群體或個體,肩負著宣傳北京宣傳中國的重任。跨文化交流能力強則會樹立起強大中國形象,贏得無數潛在商機;能力缺失,影響的不僅僅是奧運期間的體育賽事,更深遠地影響到整個國家的體育、經濟、政治等眾多領域對外交流及國際合作。一句話概括,志愿者的跨文化交流能力無形中與我國各個領域的對外商業合作商機息息相關。
[關鍵詞] 奧運志愿者跨文化交流意識跨文化交流能力潛在商機
2008年北京奧運會的腳步越來越近,這讓我們每一個中華兒女激動不已。尤其是去年6月5日標志著北京奧運會志愿者項目正式啟動的《北京奧運會志愿者行動計劃》推出以來,無數棵年輕的心為之亢奮,為之激動。人人企盼著,希望自己能有幸成為2008奧運志愿者。根據北京奧組委、北京奧運會志愿者工作協調小組要求,2008北京奧運志愿申請者需滿足的七個條件中包括“母語為漢語的申請人應具備基本的外語交流能力,母語不是漢語的申請人應具備基本的漢語交流能力”。這一條件涉及到志愿者的跨文化交流能力,引發了身為高校英語教師的筆者的思考。
一、跨文化交流能力與潛在商機
“母語為漢語的申請人應具備基本的外語交流能力,母語不是漢語的申請人應具備基本的漢語交流能力”是北京奧組委、北京奧運會志愿者工作協調小組對2008北京奧運志愿申請者提出的七個條件之一。身為高校英語教師,筆者特別關注“母語為漢語的申請人應具備基本的外語交流能”一條,它涉及到志愿者—包括專業志愿者和非專業志愿者在內—的跨文化交流意識和跨文化交流能力。奧運志愿者面對的是來自世界上200多個國家或地區的不同民族有著不同文化習俗的群體或個體,代表的是北京是中國,肩負的任務是展現歷史悠久的中華文明和傳統文化所散發出來的一種獨特的魅力,并向來自世界各地的朋友展示中國改革開放之后,朝氣蓬勃、日新月異的新形象和新面貌。 可見,志愿者在服務奧運的同時還肩負著展示北京展示中國宣傳北京宣傳中國的重任,志愿者的服務和實際外語交流能力影響深遠,志愿者的跨文化交流能力無形中與我國各個領域對外商業合作商機息息相關。具體地講,跨文化交流能力強則會樹立起強大中國形象,贏得無數潛在商機;能力缺失,影響的不僅僅是奧運期間的體育賽事,更深遠地影響到奧運后整個國家的體育、經濟、政治等眾多領域對外交流及國際合作。
2008年北京奧運會需要志愿者約7萬個。按照崗位需求劃分為非專業志愿者和專業志愿者如媒體運行、醫藥衛生等特殊崗位,需要志愿者有更多的專業知識。從人群方面區分有大學生群體、中學生群體、社會志愿者、港澳臺志愿者、國際志愿者等十大類。志愿者服務的領域非常廣泛,大概有十幾個分類,包括禮賓接待、語言翻譯、交通運輸、安保、醫療衛生、媒體運行、物品發放、觀眾咨詢等等。奧運志愿者隊伍自身龐大,人員龐雜,所服務的對象眾多龐雜范圍廣,主要包括運動員、教練員、政府官員、媒體記者、贊助商,甚至一些觀眾和外地、外國到北京來的游客。7萬志愿者面對十數萬多國之眾,志愿者的跨文化交流意識和跨文化交流能力不可缺失。否則,不僅無法保證奧運期間的服務質量,更嚴重的是會影響國家形象,失去某些潛在的商業機會。因而,有志于志愿者的個人、大中學教師、政府及全社會應該行動起來做點什么,增強提高志愿者隊伍的跨文化交流能力。
二、提高跨文化交流能力 贏得潛在商機
2008北京奧運服務領域非常廣泛,包括禮賓接待、語言翻譯、交通運輸、安保、醫療衛生、媒體運行、物品發放、觀眾咨詢等等,所服務的對象范圍很廣,包括運動員、教練員、政府官員、媒體記者、贊助商,甚至一些觀眾和外地、外國到北京來的游客。7萬志愿者將由大學生群體、中學生群體、社會志愿者、港澳臺志愿者、國際志愿者等組成,奧運志愿者隊伍自身龐大,人員龐雜。面對十數萬多國之眾,鑒于如此寬泛的服務領域,人員龐雜的志愿者人員的跨文化交流意識和跨文化交流能力不可缺失。否則。鬧出國際笑話事小,其負面影響為大。反面教材案例屢見不鮮。
2006年12月28日《燕照晚報》刊登的題為《中國菜名譯成英文讓人啼笑皆非——童子雞成了“沒有性生活的雞”》一文里提到了“首都經濟報道”的博客文章,題為《老潘胡噴:還沒有性生活的雞》。老潘列舉了多個菜名的外語翻譯引發“國際笑話”,嚇跑客人造成損失的例子。如青島的某些酒店把“紅燒獅子頭”譯成了“燒紅了獅子頭”;“四喜丸子”譯成“four glad meat balls” “猴魁茶”譯成“Number one monkey-tea”; “麻辣豆腐”譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”。此類例子舉不勝舉。試想,如果2008奧運志愿者如此這般翻譯,其結果不堪設想。
由此,筆者告誡有志申請2008奧運志愿者的人們,一定注意樹立跨文化交流意識,提高自身跨文化交流能力,點滴積累,一點點提高,行動起來從現在做起。無論是日常生活中的常見話題,如歡迎與道別、感謝與贊美、幫助與就醫、愛好與休閑、餐飲與旅游、天氣與出行、事故與緊急,還是奧運專業知識,如奧運史、中國奧運、中國體育機構組織和職務名稱、國際奧委會及國際單項體育組織名稱及其縮寫等;無論是中國文化,如中國七大古都,中國茶文化、酒文化,具體點的有奧運會徽“中國印”、吉祥物“福娃”以及“中國結里的藝術象征,長城、故宮、兵馬俑、 漓江山水、中國絲綢、筷子的故事等,還是外國習俗,如西方人的常談話題天氣,英國來賓的交通習慣,阿拉伯地區的人們交流時的距離等;無論是體育賽事,如參賽報道、領取身份卡及賽程表、看場地等,還是潛在的商業合作,如交流能力強,服務質量高將給服務對象留下美好印象,他們可能就掌握著決策權,志愿者令人滿意的服務自然潛藏著無限商機;面對如此眾多的內容 要做到有序有備,個個擊破。唯有如此,才會成功入選,唯有如此,才能保證服務質量,唯有如此,才會抓住奧運這一宣傳北京宣傳中國的時機,為奧運以及奧運后的更多領域更多行業爭得更多的合作商機
目前,北京奧組委、北京奧運會志愿者工作協調小組已制定出志愿者培訓計劃,并確定了培訓內容和培訓教材。各個領域包括眾多媒體已展開有關北京奧運的具體活動,如12月23日北京電視臺《首都經濟報道》欄目公布了“2008年《北京餐飲業菜單英文譯法》的討論稿”,并在網上公開發布,鼓勵全體北京市民積極參與討論,給出最好建議。據悉,討論稿中的英文譯法是按照菜的原料及做法翻譯的,比如“宮保雞丁”譯為“花生。辣椒、蔥炒雞肉”;“過橋米線”譯成“加了雞肉的雞湯粉絲”。這種翻譯比“麻辣豆腐”之“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”翻譯高明的多。由于地域及飲食文化的差別,菜名翻譯起來很難完全傳達出其民族文化,但是也絕對不能讓人想吃時難以張口,談起時心有余悸。由此,筆者認為,如果那位志愿者遇到所學知識里沒有的新東西時,根據其功能譯出最基本的作用或原意不失為較高的交流能力和應急能力。
筆者認為,我國志愿申請者的“基本外語交流能力”不僅要求志愿者具備跨文化交流意識和跨文化交流能力,還包含外語應急能力。這一思考源于2006年07月17日《重慶晚報》的一則令人深思的消息。7月16日一位碩士劉先生乘公交車時發現有一小偷團伙正在劃一乘客背包盜竊,當劉先生準備提醒被盜者時,他善良的眼神與盜竊者兇惡的目光相遇了,同時傳來了咄咄逼人的恐嚇“看啥子看”。急中生智的劉先生立刻想到了用英語報警的好辦法,于是他撥通了110,用英語報警,“Can you speak English?” 但是,令劉感到尷尬的是,他說了兩遍,接線員依然沒聽懂,還急匆匆地掛斷電話。著急的劉先生在不到五分鐘的時間內,又連續撥了三次。在最后一次報警時,他聽到接警員在電話里喊“有沒有能聽懂英語的”,在無人應答后掛機。結果,眾小偷得逞并下車逃之夭夭。由此想到2008年奧運志愿者必須具備外語交流應急能力。唯有如此才不失為合格的志愿者,才能樹立起良好的中國形象,才會贏得更多商機。
眾所周知,1988年漢城奧運會為韓國的發展帶來無限動力,推動了經濟超高速發展,幫助韓國實現了從發展中國家向新興工業國家的轉變。由此可以看出,大型體育運動會對一個地區經濟發展的影響是顯而易見的。我們企盼著2008年北京奧運會同樣幫助我國實現預期夢想。為此,志愿者們必須練就相應的跨文化交流能力和一定的應急能力,做好服務工作,確保可能的商業合作機會不因志愿者的服務志愿者的能力而從手中溜走。