摘 要:非英語專業(yè)學(xué)生在英語閱讀中常常會因為詞匯量小,缺乏辨認(rèn)和猜測新詞的能力而不能真正理解英語文章。而英文報刊詞匯豐富。本文從詞匯的角度探討了英語報刊詞匯特色,為非英語專業(yè)學(xué)生閱讀英文報刊提供了一些參考,為擴充他們的詞匯量,提高他們的英語閱讀能力,擴大他們的知識視野提供了一個平臺。
關(guān)鍵詞:非英語專業(yè)學(xué)生 英文報刊 詞匯特征 必要性
眾所周知,英文報刊是語言變化與發(fā)展的最佳載體。許多非英語專業(yè)學(xué)生都已意識到報刊英語有別于普通英語。它不僅具有獨特的詞匯特征,而且具有很強的重復(fù)性。只要多接觸英文報刊,久而久之就會熟悉報刊詞匯,這不僅能夠擴大詞匯量,而且還能提高閱讀速度。
1非英語專業(yè)學(xué)生在英語閱讀中所遇到的問題
1.1 詞匯量小
剛進校的大學(xué)生詞匯量在3000左右,這就阻礙了他們?nèi)ダ斫獬霈F(xiàn)在大學(xué)英語四、六級中的閱讀理解;而通過機械地背誦詞匯書來提高詞匯量的方法也不太可行,因為很容易忘記。
1.2 缺乏辨認(rèn)和猜測生詞的能力
在遇到生詞時,非英語專業(yè)學(xué)生往往會感到迷茫,不知怎樣去辨認(rèn)和猜測生詞;不會運用一些知識,如根據(jù)前綴、后綴、詞根、復(fù)合詞的構(gòu)成、新詞的構(gòu)成等進行合理的辨認(rèn)與猜測。
這些問題都嚴(yán)重影響著非英語專業(yè)學(xué)生真正理解英文報刊,以及通過國家四、六級英語。然而英語報刊詞匯量豐富,而且各種新詞層出不窮,并且文章包羅萬象,這樣為非英語專業(yè)學(xué)生在有意義和感興趣的背景知識下擴大詞匯量,提高他們的辨認(rèn)和猜測生詞的能力提供了絕好的機會。
2 英文報刊獨特的詞匯特征
2.1 大量使用短詞、小詞、新近時髦詞
報刊英語中大量使用短詞、小詞、新近時髦詞的最根本原因為了讓讀者覺得其簡單易懂。如vow發(fā)誓,立誓;ace勝手,能手;allege揚言,聲稱;blast爆炸;head領(lǐng),帶領(lǐng);probe調(diào)查;rebuke抨擊批評;ban禁止,制止;raid進攻,搜尋;envoy大使。
而學(xué)生們也可以由這些簡單的詞聯(lián)想到其它稍微復(fù)雜一些的同義詞。如vow的同義詞有promise, pledge, swear;probe的同義詞有inquiry, investigation, examination, interrogation ;ban的同義詞有prohibit, prohibition, restrain, restriction等。通過這種聯(lián)想來擴大詞匯量。
2.2 大量使用新造詞匯
政治、經(jīng)濟、文化和科技的變化日新月異,無處不在,因此在英文報刊上就有了層出不窮的新詞。新詞的構(gòu)成主要有以下八類。
2.2.1 復(fù)合詞
復(fù)合詞是由兩個或多個詞構(gòu)成的,是最常見的新造詞匯。主要構(gòu)詞方式有:
n +n: toothbrush牙刷;youth-quake青年大騷動
n+adj: worldwide全世界范圍;yearlong經(jīng)過一年的;整整一年的
n+conj+n: the life-and-death issue生死攸關(guān)的問題
n+prep+n: the land-for-security deal土地?fù)Q安全談判
n+prep+num: group of Ten十國財團組織
n+prep+article+n: a heart-in-the-mouth situation驚心動魄的情景
n+p.p.: a terror-stricken country一個被恐怖籠罩的國家
adj+article+n:a round-the-clock service晝夜服務(wù)
adj+n: straight-arrow 正直坦率的
adj+prep+v: ready-to-eat food方便食品
adv+prep+v+p.p.: a never-to-be-forgotten film一個永遠(yuǎn)難忘的電影
v+conj+v: the hit-and-run tactics打了就跑的戰(zhàn)術(shù)
v+v: the talk-talk, fight-fight strategy談?wù)劥虼虻膽?zhàn)略
prep+n: after-sales service售后服務(wù)
2.2.2 詞綴法構(gòu)詞
詞綴法也是英語詞匯中一種有效的構(gòu)詞法。非英語專業(yè)學(xué)生可根據(jù)詞綴的內(nèi)涵對生詞進行合理猜測。如
under- 在下面;不足,
underclass赤貧階層;under-resourced資源缺乏的;under-fund 資金缺乏;underpaid少付了工資的;understaffed缺少人手的。
cyber-:電腦或網(wǎng)絡(luò)的
cyber culture網(wǎng)絡(luò)文化;cyber chat網(wǎng)絡(luò)聊天;cyber news網(wǎng)絡(luò)新聞;cyberspace電腦空間;cyber mania網(wǎng)迷
super-: 超過;非常
supercomputer超級計算機;super-model超級模特;super-rich超級富翁;super-fit身體特別強壯的
bio-:生物的;生命的
bio-economics生物經(jīng)濟學(xué); bio-geology生物地質(zhì)學(xué); bio-environmental生物環(huán)境的; bio-parent親生父或母
mini-: 短暫的;短小的
mini-boom短暫繁榮;mini-crisis短暫危機;mini-election小型選舉;mini-bikini 比基尼泳裝; mini-skirt 超短衫裙;
-ality:性質(zhì)
personality個性,人格;nationality國籍; logicality邏輯性; conditionality條件性,特約性
-esque: ...的風(fēng)格
picturesque如畫的; Japan-esque日本式的; gigantesque如巨人的; robot-esque機器人似的
學(xué)生們通過看英文報刊,對于頻繁出現(xiàn)的前綴和后綴,應(yīng)查閱詞典了解這些內(nèi)涵,或進行歸納總結(jié),從而達(dá)到擴大詞匯量的目的。
2.2.3 類推詞
類推詞是通過仿效已知的詞匯來創(chuàng)造新詞。類推詞有同義類推詞和反義類推詞。如我們對white-collar (白領(lǐng)階層)非常熟悉,同義類推詞有blue-collar (藍(lán)領(lǐng)階層); pink-collar(粉領(lǐng)階層); gray-collar(灰領(lǐng)階層); gold-collar(金領(lǐng)階層); bright-collar(亮領(lǐng)階層)。而很多詞是進行的反義類推, 如:nightmare(夜間噩夢) -day-mare(白日噩夢);hotline(熱線) - cold-line(冷線);cold-war(冷戰(zhàn)) -hot-war(熱戰(zhàn),指真刀真槍的打仗);high-rise(高層建筑)-low-rise(低層建筑);brain-drain(人才流失) -brain-gain(人才流入)。
2.2.4 混成法構(gòu)詞
混成法構(gòu)詞是將兩個詞,通常是兩個詞中的一部分放在一起而構(gòu)成新詞。如:
Autocide(automobile+suicide) -撞車自殺;videophone (video+telephone) -電視電話; Reaganomic (Reagan+economic) -里根的經(jīng)濟政策; psywar (psychological+warfare) -心理戰(zhàn)smog(smoke+fog) -煙霧;motel(motor+hotel) - 汽車賓館。
只有了解這些詞的淵源,學(xué)生們才會恍然大悟,對詞匯的掌握才會更牢固。
2.2.5 截短法構(gòu)詞
截短法構(gòu)詞是通過刪節(jié)單詞的前部、后部或取用中部而構(gòu)成的新詞。如:telephone-phone(電話);parachute-chute(降落傘);memorandum-memo(備忘錄);advertisement-ad(廣告);popular music -pop(流行音樂); influenza-flu(流感);refrigerator-fridge(冰箱)
當(dāng)然最常見的當(dāng)屬首字母縮略語。如: BBC (British Broadcasting Corporation)英國廣播公司; NATO (the North Atlantic Treaty)比大西洋公約組織;UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)聯(lián)合國教科文組織。
2.2.6 借用外來詞
不同的語言之間總是會存在相互借用的現(xiàn)象,這在英語報刊中尤為突出。如
German-blitz閃擊;(尤指)空襲;
French-salad色拉;garage車庫
Spanish-rodeo牛仔競技表演或比賽; tornado龍卷風(fēng);旋風(fēng)
Italian-carnival狂歡節(jié); studio工作室
Arabic-algebra代數(shù); safari游獵
Latin-persona non grata受歡迎的人; per capita人均
Japanese-jujitsu 柔術(shù);judo柔道; tsunami海嘯; tycoon巨頭
Chinese-Ying and Yang陰陽之說;Kung fu功夫; tai chi chuan太極拳
2.2.7 詞性轉(zhuǎn)化詞
英文報刊中為了使語言表達(dá)更加形象生動,會特意將單詞的詞性進行轉(zhuǎn)換。如:eyeball從名詞“眼球” 轉(zhuǎn)換成動詞“打量”;bach從名詞“獨身男子”轉(zhuǎn)換成動詞“過獨身生活”。
2.2.8 賦予舊詞以新義
英文報刊中很多詞有完全不同于原義的內(nèi)涵,如:bug原義是“臭蟲”,現(xiàn)在指“電腦程序問題”;awesome原義是“可怕的;使人敬畏的”,現(xiàn)在指“了不起的;棒極了”。
2.2.9 大量使用借用語
英文報刊中的另外一個詞匯特色就是廣泛借用其他領(lǐng)域的詞語。如從運動、軍事、商業(yè)、科技和娛樂等領(lǐng)域借用詞語,這使現(xiàn)代新聞?wù)Z言能與現(xiàn)代真實生活真正聯(lián)系起來,從而也吸引了讀者廣泛的興趣。如:carry the ball源于棒球比賽中,借用后是“負(fù)起主要責(zé)任”;hit and run同樣也源于棒球比賽,借用后是“闖禍后逃走的;打了人就跑”。
此外,英語報刊起到了為一般雙語詞典“拾遺補缺”的作用,如“雙休日two-day off”、“拳頭產(chǎn)品hit products”、“人才流動flow of trained personnel”、“外向型經(jīng)濟export-oriented economy”、“三資企業(yè)three forms of ventures”、“掃黃運動campaign against porn”、“不正之風(fēng)unhealthy tendencies”、“小康水平the well-to-do level”、 “退居二線retired from the leading post”、“中國國情China,s actual conditions”、“舉報中心corruption reporting centre”、“廉潔奉公be honest in performing one,s official duties”、“以權(quán)謀私abuse of power for personal gain”、“自負(fù)盈虧be responsible for one,s own profit and loss”、“ 哄抬物價jack up price”等詞語的英譯,首先都是見諸英語報端的。閱讀英語報刊不失為接觸現(xiàn)代英語脈搏的一條事半功倍的捷徑,這是傳統(tǒng)教科書和一般雙語詞典所望塵莫及的。這一特點無疑有助于英語學(xué)習(xí)者緊緊跟上現(xiàn)代英語的發(fā)展步伐和提高英語的表達(dá)能力。
3 非英語專業(yè)學(xué)生閱讀英文報刊的必要性
3.1 可擴大詞匯量,提高辨認(rèn)和猜測生詞的能力
英文報刊的詞匯特色無疑有助于非英語專業(yè)學(xué)生擴大詞匯量,提高辨認(rèn)和猜測生詞的能力,從而提高閱讀理解能力。同時英文報刊中的很多熱點話題和文章也頻繁出現(xiàn)在大學(xué)英語四級和六級考試中,所以閱讀英文報刊無疑是十分必要的。
3.2 可獲取最新知識
據(jù)調(diào)查,英語國家的人們83%的新知識是通過看英文報刊獲得的。包羅萬象的英文報對于非英語專業(yè)學(xué)生而言無疑是獲取新知識最佳途徑。他們可通過看英文報刊而開闊視野,零距離接觸英美國家的政治、經(jīng)濟、文化等方面的知識。
3.3 可提高心智
看英文報刊既是一個閱讀過程,也是一個提高心智的歷程。通過閱讀報刊上的內(nèi)容,學(xué)生們會變得更加睿智。
4 結(jié)語
本文所要解決的問題正是非英語專業(yè)學(xué)生在閱讀英文報刊當(dāng)中面臨的突出問題。熟悉英文報刊的詞匯特點既能幫助他們擴充詞匯量,提高閱讀速度和質(zhì)量,又能是他們開闊知識視野,了解家事、國事和天下事。
參考文獻:
[1]英語活頁文選.北京大學(xué)出版社,第1-18期.
[2]董力.試論新聞英語的語言特點. 山東教育學(xué)院學(xué)報,總第85期,2001 年第3 期.
[3]中國日報社. China Daily. 北京:2003 年6月-12月.
[4]鄭素杰.談新聞英語的語言特色. 赤峰學(xué)院學(xué)報( 漢文哲學(xué)社會科版) ,第27卷,第3期
[5]劉鳳鳴.英語報紙詞、句特征. 西南民族大學(xué)學(xué)報·人文社科版,總26卷第3期.
[6]何小陽.新聞報刊英語的詞匯特征及其中文翻譯.內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006年第3 期(第8 卷總第29 期).