摘 要:外語教學的最終目的就是培養學生的跨文化交際能力。本文通過跨文化語用失誤的分析說明跨文化交際意識的重要性,提出在外語教學中如何培養學生的跨文化交際意識,幫助學生實現成功的跨文化交際。
關鍵詞:跨文化語用失誤 跨文化交際意識
近年來,在外語教育界跨文化交際能力的培養已普遍受到重視,也取得了一些效果,但并不令人滿意,其主要的原因之一就是跨文化交際意識的培養不夠。因此,如何把跨文化交際意識帶入外語教學中,怎樣指導學生實現成功的跨文化交際成為外語教學的主要目標和任務。本文通過跨文化語用失誤的分析說明培養跨文化交際意識的重
要性,并提出如何在外語教學中培養學生的跨文化交際意識。
一、跨文化語用失誤
在過去相當長一段時間里,我國外語教學重語言形式、輕文化因素,相當多的教師注重的只是學生對語言形式的掌握是否正確,或語言使用是否流暢,而較少注重學生跨文化條件下語用能力和行為能力的培養。而研究表明跨文化交際能力并不隨著語法、詞匯能力的發展而自然發展。在現實生活中,發音準確、懂得語法、掌握相當數量詞匯的非本族語者在同本族語者交談時也會發生這樣那樣的故障。語言學家把這種故障稱為“語用失誤”。
語用失誤大體可分為兩種:語用語言失誤和社交語用失誤。語用語言失誤是指學習者將本族語某詞語或結構的語用意義套用在外語造成的失誤。社交語用失誤是指由于文化背景不同而犯的語用錯誤牽涉哪些話該講、哪些話不該講,人際關系的遠近,人們的權利和義務等,與人們的價值觀念有關。
二、跨文化交際語用失誤原因分析
(一) 跨文化意識的缺乏
語用失誤而導致的跨文化交際失敗,究其根源就是缺乏跨文化交際意識。跨文化交際意識就是在跨文化交際過程中對異國文化和本國文化的異同的敏感度,和在使用外語時根據目的語文化來調整自己的語言理解和語言產出的自覺性,具體說是“感覺的敏銳性、理解的科學性、處理的得體性和文化整合的自覺性”,在現實生活中它體現為跨文化交際能力。
Hanvey.J在1979年就研究“跨文化意識”,并提出了“跨文化意識的層面”;胡文仲就跨文化交際障礙提出要提高跨文化交際意識;Moran提倡體驗性的文化教學使學生獲得真正的跨文化交際意識和能力,跨文化交際意識對跨文化交際能力的培養起積極的促進作用,趙愛國、姜亞明指出跨文化交際能力的形成是以培養跨文化交際意識為前提的。
(二)文化上的失誤
不同文化背景的人在價值觀念、倫理道德、風俗習慣、生活方式、思維方式等方面存在著很大差別。如果交際者對此一無所知或知之甚少,就會不可避免地會造成交際中的諸多語言失誤。另外,交際者交際過程中的文化遷移和文化偏見也是造成語用失誤的原因。
1.價值觀念的差異
文化價值觀念是彌漫于文化中的一些普遍的規范性的價值觀,它是生活在該文化中的人們依重要性程度而排列的一種信念體系。價值觀念是文化的核心,在跨文化交際中不能回避這一問題,不了解一個民族的價值觀念,就不會充分理解該民族的語言表達方式和行為模式。
東方文化的特點是社團價值至上,而西方文化的特點是個人價值至上。中國和美國是這兩種文化的典型代表。所謂“社團價值至上文化”是這樣一種文化:推崇的是社團和集團的價值而不是個人價值的文化,社團的存在比個人的存在更重要。因此,黑格爾認為:“在東方的黎明里,個體性消失了。”
2.倫理道德觀念的差異
倫理道德是社會文化的有機組成部分,倫理道德的差異也是造成跨文化交際失誤的重要原因之一。在西方的倫理道德觀中,人往往過分強調一己之權力與自由,在交際中重業緣、輕血緣,從而導致人際關系的冷漠、親情關系淡漠。極端個人主義決定了西方“人與人之間的關系只是利害公務式的關系”。中國傳統文化是以倫理道德為核心的文化,倫理道德觀念像一張張密密的網,緊緊地束縛著人們的精神。
3.民俗習慣的差異
民俗習慣是指一個國家或民族在長期的歷史發展過程中逐漸形成、反復出現并代代相傳的生活方式,是一種社會規范。民俗習慣的這種約束力,是對社會法律的補充,有時起著法律所起不到的作用。因此在跨文化交際中經常會出現由于不了解對方的民俗習慣、生活方式而產生的交際失誤,重者甚至會帶來劇烈的沖突。
4.文化負遷移
盛炎在《語言教學原理》一書中說:“人們在習得第一語言的過程中,已經形成了一種自我認同,這種在自我認同情感基礎上而形成的自我疆界主要是指跨文化交際前,交際者就已經形成的以價值觀念、倫理道德、風俗習慣、行為方式、思維方式、認知方式、語言模式等為主要內容的本民族的文,在學習第二語言的時候就會表現出來,影響第二語言的學習,形成一種自我疆界。”
由于文化是不自覺的,所以在接觸另一文化時人們往往以自己的文化為出發點和參照系對另一種文化做出評判,有時表現為先入之見,有時表現為“民族中心論”。這種“先入之見”和“民族中心主義”在跨文化交際中會強烈地干擾對話語的理解和運用。
跨文化交際時,交際者常常以“先入結構”為基礎,用自己已有的語言模式和與之相應的文化觀念系統來對對方的語言和文化進行自覺或不自覺的對比、評價和篩選。相同的就順利接受,對相異或部分相異的就自覺或不自覺地產生抵制情緒,這種在跨文化交際當中母語文化模式對第二語言的干擾,我們稱之為文化的負遷移。由于本民族的文化影響根深蒂固,母語文化多多少少要對目的語發生負遷移作用。交際雙方文化背景差別越大,文化的負遷移作用也就越強,語用失誤也就越容易發生。
三、跨文化交際意識的培養
第一個層次是讓學生熟悉并了解外國文化知識。首先,學生應對中國文化有一定的了解,有較扎實的漢語基本功;其次,對英語國家的地理歷史和發展狀況有一定的了解。二是要傳授大眾文化,包括風俗習慣、業余活動、儀式與典禮以及衣食住行、人際關系各個方面的生活方式。三是要傳授深層文化。這三類文化緊密相連,即高級文化和大眾文化均深植于深層文化,而深層文化的某一概念又以各種習俗或生活方式反映在大眾文化中,以一種藝術形式或文學主題反映在高級文化中。
第二個層次是讓學生理解外國文化中的價值觀部分。胡文仲指出:“一般說來,一個人學習異國的語言、習俗和社會規則等雖然不易,但并不是不可達到的目標。只要花上足夠的時間,具有一定的條件,還是可以做到的。但是,要真正了解另一種文化的價值觀卻是極為困難的。”
第三個層次是讓學生能正確地評價中外文化的差異。在這一層次要進行更寬泛的中外文化對比,既要讓學生注意到文化間的共性,又要讓他們注意到文化間的差異,并以此來樹立起學生對待祖國文化和外國文化的正確的態度,從而做到不僅要把外國文化中優秀的、對祖國建設有用的部分吸納到我們自己的文化中來,而且還要弘揚博大精深的中華文化,把我們自己的文化介紹到國外,讓更多的外國人了解我們的文化,真正促進日益廣泛的跨文化交流。
第四個層次是讓學生能夠運用所學的語言與文化知識來靈活應付、處理跨文化交際中出現的各種情況。Larry Samovar、Richard Porter和Lisa Stefani主張在跨文化交際中要學以致用。他們認為學習者應該學習那些能幫助他們應付各種各樣的場合、各類人際關系的技能。
結語
本文通過對跨文化語用失誤的原因分析,提出了在外語教學中培養跨文化意識的重要性,并給出了可行性的建議。大學生要想在跨文化交際中減少語用失誤,必須從中西文化差異的深層入手,培養跨文化意識,學習中西方思維方式、價值觀念、認知行為、交際關系以及言語表達方式等方面的差異。
參考文獻:
[1]洪崗.英語語用能力調查及其對外語教學的啟示[J].外語教學與研究,1991,(4).
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.P16.
[3]畢繼萬,張占一.跨文化意識與外語教學[J].天津師范大學學報,1991,(5).
[4]趙愛國,姜亞明.應用語言文化學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[5]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[6][美]薩姆瓦等著.陳南,龔光明譯.跨文化傳通.三聯書店,1988年5月,P55.
[7]吳森.中美婚姻觀念的不同.載郁龍余.中西文化異同論.三聯書店,1989年4月, P189.