摘 要:網絡作為新興平面媒體,發展日新月異。法語網絡語言,非常口語化,在對話中大多使用第二人稱單數形式,句子結構很簡單,省略句出現較多,詞序比較自由。外來詞、新詞層出不窮,大量使用語氣詞及表情符號,形成了獨有的特色。
關鍵詞:法語 網絡語言 特色
從交際媒介看,語言可以分為口語體和書面體兩大類。書面語言比較精確、清晰、完整,作者還會仔細揣摩句子結構,拋棄失去色彩的萬金油詞,使用準確表達意義的詞語,加入一些修飾成分,甚至是作者獨創的詞語或句子結構,使文章看起來更具文采。口語則有更多的隨意性,通常是想到哪說到哪,詞序自由,一般使用結構較簡潔的句子,大眾化的詞語,還常常帶有自我思考或是引人注意的語氣詞,比如et bien, ah, mais, vous savez等等。同時在口語中,還可以借助表情、手勢等來進行表達。
當今,網絡作為新興平面媒體,信息量巨大,信息更新的速度非常快,越來越多的人通過網絡獲取所需要的信息。在閱讀信息的同時,越來越多的人喜歡對某一話題進行評論、討論。在這個過程中,可以用文字表達一個思考的過程,句子隨想隨寫,不會用過多的時間進行增補潤色,揣摩句子結構。在網絡語言中,交流使用的句子結構很簡潔,詞序比較自由,省略句很常見。使用通俗的詞匯、使用很多縮略語,大量使用語氣詞,發明創造一些新詞。網絡語言發展速度非常之快,也形成了獨有的特色。
概括起來,法語網絡語言有如下幾個特征:
1.在交流中大多使用第二人稱單數形式。
A partir du moment où tu as une vis
Tu voulais dire. Je vais voir ?a...
Ah, tu l’as remarquée
2. 疑問句使用陳述句的語序,句末用問號。
Elle date de quand ?
C’est à quelle occasion?
C’est pas plut?t l’inverse ?
3. 詞序自由。發表的評論可以反映一個人的思考過程。首先想到的往往是評論觀點中最重要的概念。賓語、動詞、標語、狀語都可以提至主語之前,它們在句中的正常位置有時用一個代詞來代替。
Toutes les bonnes choses ayant une fin, vous le savez déjà.
Peu important les défauts, non ?
Canon IXUS 400 avec réglages d’origine je crois...
Mais c’est quand, les vacances ?
4. 省略句的使用。
1)省略主語。經常會省去第一人稱je或者無人稱代詞il以及指示代詞?觭a。
y’a des nouvelles photos de dispos de optimus et buble bee sur le site tfw 2005.
M’a l’air quand même un poil fatigué.
Y avait un petit jeu
2)Ne pas中省略ne。
J’attend pas du tout de voir parcqu’en film y’a vraiment des chances que ca soit nul a crotter.
Vous auriez pas une adresse pour marseille.
Je suis pas s?觠r que ?觭a soit très intéressant à allonger...
3)句子可以省略到只有一個成分。
D’où ma dernière phrase
Deux jours de travail sur cette fameuse harmonie
Surprise ou pas de surprise...
4)為了提高打字速度,省略字母上的音符或是標點符號。
ca va etre un beau fiasco
Oui ben ca s annonce pas mal au vue des trailers
regle d’or passe-partout : etudes, travail, filles, forums...
5. 使用大量的新詞、豐富的外來詞。
網絡上與日常說話不同,閱讀網頁時可以借助字典等輔助工具,外語不再是溝通的障礙。因此,外來詞,特別是英語單詞出現的頻率很高。
Transformer The Movie
Il y a du news sur ce film?
Avec un autre package oui.
出現了不少新興的網絡詞匯。這些詞匯有的源于英語等其它語言,有的源于網友的創造。這些詞的一大特點就是只有在網絡上才有意義,離開網絡無人使用,或者失去意義。在不同類型、不同內容的網絡交流群體中還有存在所謂的“隱語”,群體之外的人會看得一頭霧水。
lol (Rire a gorge déployée)
Chais pas, j’ai pas encore essayé de la regarder... (je ne sais)
BDZ (dragon ball Z)
6. 縮略詞層出不窮。為了凝聚語言,追求速度和效率,使用縮略詞。一些詞為首字母的縮寫,一些詞掐頭或者去尾。縮略的形式約定俗成,得到大多數人的認可,并廣泛地使用。但是不了解網絡語言的人不會明白。
les JO de Pékin (Jeux Olympiques)
Si ca sort au ciné je n’irais pas le voir... (cinéma)
Je cherche un resto japonais qui fait des ramens (restaurant)
qqs (quelques)
mdr (mort de rire)
7. 字母的重復。有時為了表達贊嘆、驚訝、遺憾等加強語氣或拖長語氣,在單詞里重復一些字母。
10. 在網絡語言中,通常會借助一些表情符號來代替手勢、表情,更會使用大量的表情圖片,在節省時間的同時,使交流更為生動,就像真的面對面交流一樣。
通過總結,可以發現,法語網絡語言雖然是平面媒體語言,卻具有口語體的特點。但是又兼有書面語言比如新聞報刊語言的特點,具有獨特的特色。法語網絡語言發展速度、更新速度日新月異,若想完全跟上發展步伐,著實不易。
同時也要看到,語言是一種社會現象。人們在使用語言時往往會自覺或不自覺地表現出自己的社會層次、職業特征、文化程度等社會文化屬性。文化層次高的人,使用語言比較符合規范,用詞準確,文化層次較低的人,用詞比較通俗,不大符合規范。即使是同一個人,在日常生活中使用的語體與在網絡上使用的語體也不盡相同。可以看到在使用網絡語言時,大多數人還是使用比較規范的語言進行交流。法語網絡語言雖然有獨特的特色,但并不屬于主流語言,只存在于特定的群體當中,離開網絡,便失去意義。網絡語言再如何變化,也跳不開語言規范的界限。因此只有熟練掌握了規范的語言,才能夠駕馭網絡語言。
參考文獻:
[1]王文融.法語文體學導論.上海外語教育出版社,2007年1月第1版.
[2]方仁杰.法語實用文體與練習.外語教學與研究出版社,2002年8月第1版.
[3]方仁杰.法語社會語言學.吉林人民出版社,2003年11月第1版.
注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文。”