有人說過,舊詩靠打扮,新詩靠自然。這里“舊詩”,沿用習慣說法,是指舊體詩詞。我認為,這話只說對了一半,因為新詩出于“自然”,同樣需要“打扮”;舊詩講究“打扮”,亦應達到“自然”。否則,便有偏頗之嫌。
云南蒙自紅河學院王亞平教授,現為中華詩詞學會副會長。他學識淵博,多才多藝,教學、科研、創作并重,新詩、舊體、評論兼擅。孜孜矻矻,筆耕不輟,碩果累累,佳作連連。他的新詩集《逝川》即將出版,索序于我。朋友相求,卻之不恭,勉為其難,只能從命。讀了他的新詩書稿,想到他的舊體詩詞。一個突出的感覺是,他的新詩,一如他的舊體,注重“打扮”;他的舊體,正像他的新詩,力求“自然”。
所謂“打扮”,就是古人說的“苦吟”,也就是雕琢錘煉,即煉字煉句、煉意煉格。新詩作者,對于這種“打扮”,往往不以為然,似乎也有某些根據。唐代李白的詩句“清水出芙蓉,天然去雕飾”,常常為人稱道。宋代陸游《讀近人詩》也說:“琢雕自是文章病,奇險尤傷氣骨多”。不錯,詩貴渾然天成,猶如初發芙蓉,自然可愛;最忌矯揉造作,不宜鏤金錯彩,雕繪滿眼。因為天然逼近真實,雕飾易傷氣骨。但是,如果因此而否定雕琢,不講錘煉,那就走向極端、陷入片面了。多年以來,我國新詩散漫不精、手法單調,許多作品淡如白水、味同嚼蠟,便與這種偏頗有著直接關系,似應加以糾正。
古有名言,盡人皆知:“玉不琢,不成器”(《禮記》)。宋人戴復古詩說:“玉經雕琢方成器,句要豐腴字要安”(《論詩十絕》之十)。詩亦如同玉器,不經雕琢,無法成為精美絕倫的藝術品。俗話說得好:“鋼靠鍛打金靠煉,玉靠琢磨石靠鑿。”一切文學藝術、包括詩歌,都是文藝家和詩人的主觀創造,既要表現主體,又要反映客體,并借客體來寫主體。德國詩人席勒說:“詩人的任務必然是盡可能完善地摹仿現實”;同時,“必然是把現實提高到理想,或者是表現理想”(《西方文論選·素樸的詩和感傷的詩》)。詩人的藝術創造,不是閉門造車,不能隨心所欲,必然受制于客觀現實和主觀世界:第一,“摹仿現實”,要“盡可能完善”;第二,“表現理想,”又要高于現實,用馬克思的話說,叫做“按照美的規律來制造”(《經濟學——哲學手稿》)。因此,詩人必須反復斟酌、經久熔煉,方能鑄成美于現實、合于理想的藝術珍品。正如亞平所說:“不經‘人為’,自然(按:指現實)不會定型為藝術,天籟不會自鳴為詩歌”(《苦吟重估》)。屏棄“人為”,拒絕雕琢,實際也就丟掉了詩歌藝術。
當然,物極必反,過則為災。凡事都有一定限度,超過限度,就會走向反面。過猶不及,欲速不達。戴復古詩說:“雕鎪太過傷于巧,樸拙惟宜怕近村”(《論詩十絕》之三)。雕琢目的,在于求真求新求美,以達工巧;雕琢過分,必將失真失新失美,弄巧成拙。莊子說:“既雕既琢,復歸于樸。”質樸自然與錘煉雕琢不應對立起來。放棄雕琢,難成藝術;過甚雕琢,有違自然。而 “自然不從追琢中來,便率易無味”(清彭孫遹《金粟詞話》)。自然天成的藝術品,決非出于天然,而是來自千錘百煉,達到爐火純青,不見斧鑿痕跡。清代張向陶詩說:“敢為常語談何易,百煉工純如自然”(《論詩十二絕句》之五)。此正所謂“幾經淘洗而后得澄淡;幾經熔煉而后得精致”(清許印芳《與李生論詩書跋》)。看上去似自然,實由雕鐫,妙在“極煉如不煉,出色而本色,人籟悉歸天籟”(清劉熙載《藝概·詞典概》)。天工、人巧,合二為一。詩歌藝術由此而臻于化境。亞平所論,最為辯證:“不煉為煉之結果,煉為不煉之前提。‘不煉’者,經‘煉’而達‘如不煉’之妙境也”(《苦吟重估》)。
應當說,亞平同志的新舊體詩創作,都在努力實踐他的詩歌理論,并且取得了令人矚目的可喜成就。《逝川》中的不少詩作,達到了煉如不煉的美妙的境界。
詩是最高的語言藝術。詩的語言,不同于其他文學樣式,不僅在于強烈的抒情性和節奏感,而且更具藝術的表現力與彈性美,進而成為獨特的“詩家語”。需要詩人反復推敲、不斷錘煉,做到一語勝人千百,只字抵萬鈞,充分發揮漢字潛能,極大擴展語言張力。例如《洛陽》:
月臺上滾動著悲壯的汽笛
不堪車輪的重壓心
在喘息
燈光燈光
燈光譜寫著無邊的迷離
我透過車窗向月臺致意
右手
在車窗口默默地舉起
說不清是傳遞悵惘
眷戀
還是慰藉
月臺上佇立著
你輪廓分明的影子
朦朧的燈光在你身邊流淌
嘈雜的色彩襯托著你的手臂
意象派的杰作
含情脈脈的白紗巾
一團白茫茫的思緒
人越離越遠
心越遠越近
我走向你視線的盡頭
夢中的希冀
你走進我綿綿的思念
深長的記憶
全詩只寫了一個車窗內與站臺上兩位離人招手告別的特寫鏡頭,內容毫不新鮮,語言也似平淡,但卻渾然天成。仔細品味,便能發現,詩作平中寓奇、故里藏新。而這恰恰得力于詩人煉字、煉詞、煉句、煉意。第一節寫車站離別的悲壯氣氛;第二節寫“我”將告別的復雜心境;第三節寫女友送別時的兩人思緒;末一節寫兩人別后的無盡思念。開頭用“滾動”一詞,狀汽笛之聲,不僅化無形為有形,而且寫出汽笛的驚心動魄:汽笛聲聲,表明列車將開,分別在即,離情最為沉重。“心在喘息”猶如“車輪的重壓”,讓人不堪重負。“燈光”有意連用三次,以見“燈光”之多、“迷離”之甚,加濃了離人恍惚的氛圍。“我”在車內舉手“致意”,但“說不清是傳遞悵惘/眷戀/還是慰藉”:用的是模糊語言,故意含糊其詞,有利于抒發其復雜感情。“影子”和“白紗巾”都屬修辭學中的借代:由戴“白紗巾”可知送行者的“影子”即是女友。“嘈雜的色彩”,則將借代與通感的修辭手法融為一體:“嘈雜”訴諸聽覺,“色彩”訴諸視覺,兩覺轉化而成通感,借指穿紅著綠、嘈雜不已的送別人群。“意象派的杰作/含情脈脈的白紗巾/一團白茫茫的思緒”,三行詩句,實為三個詞組,不加任何連接詞語,屬于列錦修辭格,類似電影中的蒙太奇鏡頭。此情此景,讓“我”不禁聯想起意象派創始人美國龐德的精品名作《地鐵車站》。龐德在“嘈雜的色彩”人流中遇到幾個一閃而過的美麗面孔,形成彩色光斑,凝為兩行詩句:“人群中這些面孔幽靈般出現;濕漉漉的黑枝條上朵朵花瓣”(杜運燮譯)。“含情脈脈的白紗巾/一團白茫茫的思緒”,亦似“意象派的杰作”,女友的“影子”最終占據了“我”的整個“思緒”。結尾寫人“越遠”而心“越近”,顯系一反常情的“矛盾語”,相激相蕩,啟人思索:人離越遠,相思越深,故覺彼此心貼越近。本表是“我”離“你”而去,詩人偏說“我走向你……”本表是“你”留在原地,詩人偏說“你走近我……”如此似是而非地變換方位,決非單純換個說法的表達方式問題,而是為使“我”、“你”雙方都處于別離 之后無盡思念的主動地位,以見人雖分而心未離,互相走向對方,從而顯示出各自在對方心目中的特殊位置與巨大分量,表現兩人感情之深與思戀之重。古今中外抒寫離情別緒的詩作可謂多矣,然而,從未見過如此寫法,真真令人耳目一新!倘非千錘百煉,何以能夠至此?
如果說,《洛陽》一詩是“煉如不煉”的典型,那么,《打撲克》則是“不煉而煉”的顯例。兩詩不僅風格大為不同,而且寫法也有霄壤之別。《洛陽》可謂雅而又雅,雅里含俗;《打撲克》則俗而又俗,俗中見雅。作品借寫打撲克、發牢騷,嘲諷社會不公、風氣不正,表達詩人對普通百姓、弱勢群體的關愛之情。作品較長,不便全引,開頭交代打撲克的原由:“看電視沒有意思一切的一切都/沒有意思/那些電視劇吵吵嚷嚷哭哭啼啼看多了要得神經病/跳舞吧沒錢買門票又怕不小心踩痛了別人的皮鞋/于是每天吃過晚飯我們就來打撲克”。其實,這只是表面文章。作品言在此而意在彼。接著寫打撲克如何耍賴,使眼色、做手腳,“眉來眼去配合默契”,“有時候陰謀破產我們就裝模作樣大吵大鬧死氣白賴/反正不扣獎金不扣工資那就索性給他來個死豬不怕開水燙”。既是游戲,當然,不能過于認真。但若全不當真,又會失去游戲的樂趣,所以還需要假戲真做:“我們意氣風發斗志昂揚遠遠勝過少林和尚武當道士射雕英雄/‘雙摳’不過癮就改玩‘升級’/多吃貢品和連升三級是人生最大的樂事”。認假為真,以真作假便生幽默。“聽說有些達官貴人也愛打撲克這恐怕該是真的/這真是人同此心心同此理”。這就有假有真,并非全是無稽之談,因為“多吃貢品和連升三級”確是一些“達官貴人”、貪官污吏的夢寐以求與實際行動;而對平民百姓說來,“多吃貢快升級原不過是一種象征”,并無現實意義,卻是假的。“友誼第一比賽第二我們忘記了煩惱忘記了一切/夫妻分居兒女就業這人世間可惱的事情太多/有些人能解決偏偏我們不能解決可真他媽煩人/往牌桌邊一坐這一切的一切都見他媽的鬼去”,這以游戲口吻出之的平民煩惱,純系真情。至此,讀者方才明白,一些人熱衷于打撲克的真正原因:借牌消愁。詩人運用調侃、幽默的筆調,戲謔、嘲諷的語氣,揭示出一個嚴肅、沉重的社會問題。寓莊于諧,以小見大,虛虛實實,真真假假,嘻笑怒罵,涉筆成趣。口語、俗語、謔語、成語、諺語、書面語、譏誚語、乃至粗魯語,一塌刮子收攏來,提煉入詩,遂使作品大為生色。它真實反映出平民百姓的生活、思想、感情、趣味。聲口畢肖,性情如見。仿佛信手拈來,不費吹灰之力;實為精心提煉,要花鍛造之功。正是“看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛”(王安石《題張司業詩》)!
例證不必多舉,關鍵在于典型,能夠說明問題。亞平同志的成功實踐,證明了他的詩學理論的正確性,也顯示出他的創作經驗的普遍性,可給詩人詞家以廣泛啟迪。當然,他的詩作,不是十全十美,鍛之不足與煉之過度均有所見,應予改進。但他那閑放而不流于散漫、工巧而不露于雕斫的寶貴經驗,卻是值得借鑒、予以推廣的。如果新詩作者在追求“自然”的同時,講究“雕琢”,詩詞作者在注重“雕琢”的同時,追求“自然”,那么我國詩歌作品的藝術質量定會大有提高。此乃亞平所說:“精品必自苦吟出”(《苦吟重估》)。