●Name: Jennifer Aniston
●Profession: Actress, producer
●Birth year:1969
●Height:165cm
●Husband: Brad Pitt (actor; born on December 18, 1963; married on July 29, 2000; separated on January 7, 2005; divorced on October 2, 2005) 布拉德·皮特(演員,1963年12月18日生;兩人于2005年2月7日分手;2005年10月2日正式離婚)
●Father: John Aniston (actor, appeared in NBC's Days of Our Lives; born on July 24, 1937, married on December 11, 1965; divorced on August 20, 1980)約翰·安妮斯頓(演員,出演NBC電臺的《光輝歲月》;1937年7月24日生,1965年12月11日結婚;1980年8月20日離婚)
●Mother: Nancy Aniston (photographer, actress, model)
(南?!ぐ材菟诡D曾當過照相師,演員,模特)
●Step Mother: Sherry Rooney (actress; married on June 14, 1984 until present)
(赦麗羅妮演員;1984年6月14日結婚至今)
●Claim to fame: as Rachel Green on TV Series: Friends (1994)
1994年出演電視劇《老友記》中的Rachel Green。
●masterpiece:
◆電影:films:
2001年《搖滾明星》Rock Star
1999年《鋼鐵戰士》The Iron Giant
1999年《辦公空間》Office Space
1998年《欲擒故縱》The Object of My Affection
1998年《無夢的美人》Dream for an Insomniac
1997年《直到有你》Till There Was You
◆電視:TV Series:
1998年《艾倫》Ellen
1996年《父母們》Parents
1994年《伯克的法規》Burke's Law
1994年《老友記》Friends
1994年《胡亂應付》Muddling Through
1993年《小妖精》(Leprechaun)
1992年《荷曼的腦袋》(Herman's Head)
●Her latest news:
Actress Jennifer Aniston is the top covergirl in US celebrity magazines, and her ex-husband Brad Pitt is second, according to a study of the six most popular people weeklies by Forbes.com.
近日,福布斯網站對美國6大最具影響力的《人物》周刊進行了一項調查。調查顯示,影星珍妮弗·安妮斯頓為這些名人雜志中最具“號召力”的封面人物,其前夫布拉德·皮特名列第二。
\"Appearing on every title except In Touch at least once during the time period (January-June), her face collectively sold more than five million copies,\" said the Forbes.com.
據福布斯網站介紹,“今年上半年,除了In Touch雜志外,安妮斯頓出現在其他幾家雜志的封面上至少一次,并給這幾家雜志帶來了累計500多萬冊的銷量。”
Former star of TV sitcom Friends, Anniston, 38, and Pitt got divorced in 2005 after four-and-a-half year of marriage. Pitt struck up a relationship with Jolie with whom he had a girl in 2006.
38歲的安妮斯頓憑借情景喜劇《老友記》走紅。2005年,她與皮特結束了維持4年半的婚姻。而皮特則與朱莉成就戀愛關系,并生了一個女兒。
\"She's the classic wronged woman,\" Star magazine editor Candance Trunzo told Forbes.com of Aniston. \"I think that most women can empathize with someone that was so in love with a man who leaves her for his co-star in a film.\"
《明星》雜志編輯堪丹斯·特倫佐在接受福布斯網站的采訪時評價安妮斯頓說:“她是個飽受委屈的女人,我想大多數女性都會同情這樣的女人,她深愛的男人移情別戀,投向了與其共同主演一部電影的女人的懷抱。”
Jennifer Ansiton might have lost Brad Pitt to Angelina Jolie, but according to Parade magazine readers, when it comes to physique, it is Ansiton who finished second in a poll, with sexy Jessica Alba making it to the top taking 24% of the votes.
珍妮弗·安妮斯頓在情場上可能是輸給了安吉麗娜·朱莉,但Parade雜志的一項讀者調查表明,安妮斯頓在身材上可要勝出朱莉一籌,她在Parade的此項票選活動中高居第二,排名第一的是性感偶像杰西卡·阿爾巴,她的得票率是24%。
The Golden Globe and Emmy winning actress, got 23 % of the votes in the 2006 year-end poll among a sample of 15,013 respondents.
共有1 5013人參加了這次2006年終大調查,曾獲金球獎和艾美獎的安妮斯頓獲得了23%的選票。
◆編輯:盧巖