我家飯桌后有一排霓虹燈:“革命就是不請客吃飯”如今,請客吃飯早就變成了殺場,搶生意,賺大錢,怎么少得了請客吃飯這個環節。和打仗一樣,吃飯風險很大。我聽說一家名牌酒店舉行過一次盛大的晚宴,招待各路名流,結果不知道哪道菜不是太新鮮,各路名流半夜兩點在醫院急診室又會集了一次,個個穿著睡衣,捂著肚子排隊打點滴。其他風險還有飯桌上說錯話,這種錯誤是我經常犯的。有一次在一個飯桌上大講二奶的笑話,結果是我那一桌都是二奶。還有就是請錯人,也是我經常犯的錯誤。比如我以為張三是腰纏萬貫的市場部經理,結果吃到一半才知道他的市場經費已經被砍掉一大部分,或者干脆,這人已經辭職了。這要是打仗的時候,就等于帶著部隊攻了一個沒有敵人的山頭,還浪費了很多槍支彈藥,多喪氣的事。所以,時代不同了,革命方式不一樣了,現在請客吃飯就是為了發家致富。
這點道理,有的外國人早就搞明白了。上世紀80年代中,我在一家咨詢公司當差,我的老板雖然是個美國大妞,但是精通中國飯事,經常為了“革命”大擺飯局,是她給我上了吃飯的“革命意義”啟蒙課。她每次請客都親自排座位——什么級別的美女,配什么級別的關系戶;親自訂菜譜——什么價格的佳肴配什么大小的買賣;親自訂酒水——什么度數的酒配簽合同時對方所需要的糊涂程度。這些她不僅了如指掌,而且有神仙般的第六感,每次重要的飯局她都親自當翻譯,一邊是外國CEO,一邊是中國官員,她笑瞇瞇地給他們當翻譯,她說的其實跟兩個人的原話毫無關系,基本上屬于她自己自說自話。我第一次糾正她,被她臭罵了一頓,她虎視眈眈地看著我說:“你要是把他們說的真翻譯給對方聽,還可以簽合同嗎?”也是,從此以后我也學那樣當翻譯,以至于有一天一個外國人問我:“我就說了一個no,你怎么翻譯了十幾分鐘?。俊?/p>
我想都沒想沖他說:“你懂什么,中文里說no可復雜了?!?/p>
想想我已經“革命”20多年了,吃了無數頓飯可以說是久經沙場了。最難吃的是一次為了談奶制品合資吃一桌“全奶席”居然道道都是甜品,最后一道是冰淇淋餃子。最恐怖的飯局是在原來北京動物園里開的餐廳,主人居然非常自豪地說,我們今天吃的都是昨天剛死的動物,外面絕對吃不著。結果沒有一個人敢動筷子。
想了想,今天真的要是有革命舉動就是罷吃。像我們這樣的人天天想回家喝粥。顯然,我們的“革命毅力”在逐日遞減。如果我們真的要鬧革命的話,大概就是不吃不喝,那個做買賣的說我就是不請客吃飯,那才叫牛。