編者按:法蘭克福書展是當今世界規(guī)模最大、最負盛名的國際書展,被譽為國際圖書出版界的“奧林匹克”,歷來是各國文化和出版界人士關(guān)注的焦點。
本文作者親臨書展現(xiàn)場,感受了法蘭克福書展的盛況。作者抓住了這次中國文化與世界面對面交流的難得機遇,開展了調(diào)研工作,以一個媒體人的視角讓我們看到中國出版業(yè)“走出去”的美好前景、歐美圖書的出版狀況以及法蘭克福書展主賓活動給出版人的啟示,為讀者提供了一份難得的信息參考。
文章篇幅比較長,但為了讓讀者更好地了解這次中國文化與世界交流的真實狀況,本刊準備分三期刊出,以饗讀者。
第59屆法蘭克福書展于當?shù)貢r間2007年10月10日至14日在德國舉辦。本次書展共有來自108個國家和地區(qū)的7448家參展商參展,展區(qū)總面積近17.2萬平方米,展出圖書近40萬種。其中德國參展商數(shù)量近半,多達3358家,其次是英國,參展商達797家,美國參展商為673家。來自亞洲地區(qū)的參展商大增,其中中國有160家出版機構(gòu)參展,比去年增長40%左右。日本、韓國都占用了相當?shù)恼箙^(qū)面積,印度、泰國、馬來西亞、新加坡、越南等國也都積極參與,甚至布置了展示國家形象的綜合展臺。
除主要以圖書及各種出版物及多媒體、聲像讀物的集中展示與開展版權(quán)貿(mào)易外,本次書展還組織了2500余場專題活動,包括由專家解讀出版業(yè)的發(fā)展趨勢、新書發(fā)布會、作家的朗誦會等,還有不少與政治、經(jīng)濟和社會文化有關(guān)的研討會。本次書展對翻譯在文化傳播與圖書出版中的作用也給予了充分重視,在專門開辟的翻譯中心,組織了多場有關(guān)翻譯在國際文化交流與傳播中的作用的論壇活動。
中國的經(jīng)濟實力開始在國際出版市場得到體現(xiàn)
據(jù)國際權(quán)威市場調(diào)查公司美國AC尼爾森(Nielsen)市場研究公司預(yù)測,2010年將有超過4億多具有一定經(jīng)濟實力的中國人成為潛在的圖書購買者。哈珀·柯林斯、培生、企鵝等國際大型出版集團紛紛或在中國擴大業(yè)務(wù),或設(shè)立辦事處,與中國各出版集團及出版社建立合作關(guān)系。中國成為國際重要的出版物印制中心已經(jīng)得到公認,法國、西班牙、意大利、俄羅斯、南非等國的大量出版物在中國的南方印制。對此,博斯先生呼吁國際出版界要將中國作為國際一支重要的出版力量予以充分重視。
包括32家重點出版集團在內(nèi)的106家中國出版機構(gòu)統(tǒng)一參加了本屆法蘭克福書展(包括獨立參展,中國共有160家出版機構(gòu)參展),攜帶參展圖書品種7000多種。其中重點參展單位參展品種約5500多種,普通單位參展展品1500多種,涉及政治、經(jīng)濟、黨史、文學(xué)、社科、歷史、科技等22個類別。這次中國展區(qū)的布局由重點單位展區(qū)、奧運展區(qū)、大學(xué)出版社展區(qū)、專業(yè)出版社展區(qū)、公共版權(quán)區(qū)、公共活動區(qū)等6部分組成,中國展區(qū)占地面積近600平方米。中國外文局作為重點單位,單獨開辟了一個展區(qū)。
據(jù)環(huán)球新聞出版發(fā)展有限公司統(tǒng)計,10月10日至13日,中國代表團在本屆法蘭克福書展上共達成版權(quán)輸出項目1928項,貿(mào)易總額873.24萬美元,其中合同960項,659.89萬美元;意向968項,213.35萬美元。版權(quán)引進項目1030項,貿(mào)易總額238.2萬美元。
中國外文局在此次書展活動中共完成458種圖書版權(quán)貿(mào)易談判,相比去年增加108種。其中版權(quán)輸出452種(包括簽訂協(xié)議136種和達成版權(quán)輸出意向316種),版權(quán)引進6種,獲得一批圖書訂單。外文局的版權(quán)輸出約占我國版權(quán)輸出項目總數(shù)的23.4%,相對于去年的17.46%,提高了約6個百分點。
版權(quán)輸出呈現(xiàn)新特點
從版權(quán)輸出看,我國圖書輸出出現(xiàn)新的變化,除了醫(yī)藥、武術(shù)、經(jīng)典、園林等傳統(tǒng)中國文化圖書繼續(xù)受到國外出版商關(guān)注外,其他類別的圖書也開始受到關(guān)注,漢語教材版權(quán)輸出繼續(xù)加大,漢語教輔版權(quán)也有輸出。
在被輸出的圖書中,值得關(guān)注的有:李瑞環(huán)《學(xué)哲學(xué)用哲學(xué)》推出英文版。該書中文版自2005年9月由中國人民大學(xué)出版社推出后在中國持續(xù)暢銷,至今已發(fā)行近80萬套。英文版出版方培生集團中國區(qū)總裁約翰·費倫先生認為,英文版《學(xué)哲學(xué)用哲學(xué)》十分有助于關(guān)注中國的海外讀者了解中國改革開放的大思路,了解部分國策的制定和執(zhí)行情況,了解中國領(lǐng)導(dǎo)人的思想方法和執(zhí)政理念,而且本書貼近生活和實踐的風(fēng)格,十分適合西方讀者閱讀。在曾經(jīng)出現(xiàn)過康德、黑格爾、馬克思等世界級哲學(xué)家的德國,中國的哲學(xué)著作英文版在此首發(fā),是中國哲學(xué)圖書“走出去”的一個
突破。
在法蘭克福書展上,北京出版社和蘭登書屋共同策劃出版的《北京,2008奧運旅游指南》英文版,開辟了我國奧運圖書輸出的先河。
中國國情的圖書成為國外出版商關(guān)注的熱點。典型例子是社科文獻出版社的“皮書”系列,受到有著300年歷史的荷蘭布里爾出版公司的青睞。雙方于今年8月在北京國際圖書博覽會推出第一本圖書——《中國環(huán)境(2005)》英文版后,法蘭克福書展上又推出了第二本圖書——《中國社會(2006)》英文版。據(jù)悉,《中國經(jīng)濟(2006)》、《中國法治(2006)》等英文版也將在年內(nèi)陸續(xù)推出。
此外,中國文學(xué)讀物和少兒讀物也受到跨國出版公司的關(guān)注。哈珀·柯林斯在北京國際圖書博覽會期間分別購買了中國接力出版社《淘氣包馬小跳》和藍天出版社《游遍中國》的全球版權(quán),在2006年與人民文學(xué)出版社簽約,組織翻譯出版張瑋的《古船》、沈從文的《邊城》和老舍的《駱駝祥子》三部中國現(xiàn)當代文學(xué)作品的英文版。這三部圖書將分別在2009年至2011年間推向美國市場。在書展期間,哈珀·柯林斯集團總裁兼CEO簡·弗里德曼向國際出版界介紹了該社與中國出版界合作的項目,對中國出版走向世界充滿
信心。
往年中國外文局圖書出口和版權(quán)輸出大都集中在美、英、法、日等國家,但近年來,特別是本次法蘭克福書展上,開始有更多小語種國家的出版商前來購買圖書版權(quán)。在已簽署的136種圖書版權(quán)協(xié)議中,相當一部分集中于小語種國家,像黎巴嫩、越南、斯洛文尼亞、以色列、希臘、蒙古等,這樣令人鼓舞的圖書版權(quán)貿(mào)易現(xiàn)象,成為此次書展的亮點之一。
國際合作邁向新階段
在本次書展活動中,中國出版界不僅積極組織參展隊伍及作品,而且與國際出版界廣泛開展出版合作、版權(quán)輸出,特別是與國際著名跨國出版集團開展戰(zhàn)略合作的發(fā)展趨勢引人矚目,其中包括:中國出版集團與培生教育集團在美國組建“中國出版(紐約)有限公司”的戰(zhàn)略合作簽約;外研社與麥格勞—希爾教育出版集團關(guān)于大型綜合對外漢語教材項目《大學(xué)漢語》的全球合作出版;吉林出版集團與
哈珀·柯林斯國際出版集團結(jié)成戰(zhàn)略合作伙伴的簽約;湖南出版投資控股集團與湯姆森學(xué)習(xí)出版集團的戰(zhàn)略合作協(xié)議簽約等。
這些集團與國際大出版集團的合作方式,已從雙方共同策劃選題、共享出版資源,轉(zhuǎn)向共享渠道資源、共同開發(fā)國際圖書市場上來。如吉林出版集團以《圖說天下》系列為代表的中國文化普及類的大眾讀物、以《小孩學(xué)畫》為代表的優(yōu)秀少兒讀物和以作家“人生筆記”為代表的中國當代文學(xué)名家圖書等產(chǎn)品,將陸續(xù)通過哈珀·柯林斯出版集團翻譯出版進入歐美圖書市場。哈珀·柯林斯出版集團出版的超級暢銷書新作《喀邁拉的世界》及該社出版的其他著名經(jīng)管類和生活類讀物將被引進中國。
中國出版界還采用全球版權(quán)授權(quán)形式,利用外方的品牌推廣經(jīng)驗,擴大圖書的銷售與影響。如上海科技文獻出版社授予英國琥珀(Amber)出版公司《古中國百科》一書全球版權(quán)。外研社與麥格勞—希爾教育出版集團全球合作出版《大學(xué)漢語》英文版、外研社與德國法蘭克福大學(xué)全球首發(fā)《祝你成功》德語版等。中國出版界過去認為從經(jīng)濟效益上,一個一個版本單獨輸出似乎更為有利,全球版權(quán)一攬子輸出是吃虧的事情。現(xiàn)在出版社已轉(zhuǎn)變看法。上海社科文獻出版社認為,全球版權(quán)授權(quán)形式,可以讓外方在開發(fā)全球市場的時候,發(fā)揮規(guī)模經(jīng)濟效益,會更容易受到外方的青睞;外方在開發(fā)全球市場的時候,將其作為自身產(chǎn)品來推廣,會更主動更積極。因此,全球版權(quán)推廣的力度、深度和廣度,是單一版權(quán)輸出所無法比擬的。
為解決自主在海外建立圖書發(fā)行渠道成本高昂的問題,我國不少出版社采取的主要方式是合作出版,聯(lián)手開拓國際市場。在此屆法蘭克福書展上,人民衛(wèi)生出版社分別與美國BOOKMASTER圖書發(fā)行公司、美國MARTIN HILL圖書發(fā)行公司、英國EUROSPAM圖書發(fā)行公司簽署銷售合同。人民教育出版社與麥格勞—希爾教育出版集團正式簽約,授權(quán)《中華傳統(tǒng)美德格言》(上下冊,配CD)的泰語、韓語、印尼語、Basaha語版本的翻譯和海外發(fā)行,這些跡象表明我國圖書借助國際圖書發(fā)行渠道有新突破。
除了注重在中國展區(qū)展示自己的圖書之外,一些有實力的出版社也開始在歐美展臺集中的展區(qū)展示自己的圖書。如今年3月成立的中國青年出版總社倫敦分社在英語展區(qū)8號館開設(shè)了獨立的展臺,展示該社本土化出版的成果,并代理國內(nèi)各出版社的圖書。該社以中國文化為主題,以視覺藝術(shù)為切入點,推出了100余種以英文版為主的圖書和選題。遼寧出版集團所屬遼寧科技出版社在設(shè)計類圖書展區(qū)4號館,為其圖片類看家書專門設(shè)置了一個攤位。展示的圖書涉及景觀、建筑、室內(nèi)裝飾、廣告、服飾、美食、色彩等現(xiàn)代商業(yè)設(shè)計各領(lǐng)域,60多種產(chǎn)品中的絕大部分品種直接制作成英文版,還有一部分是3種語言版本。在展位上,一部分“圖書”只有用部分樣張組成的“概念書”。遼寧科技出版社認為這種“概念書”首先要確定選題創(chuàng)意,在尚未正式出書前,將選題意圖和產(chǎn)品基本架構(gòu)、形態(tài)呈現(xiàn)出來,可以減少“生產(chǎn)的盲動性”和“運作風(fēng)險”,提高選題和產(chǎn)品的國際市場針對性和命中率。
中國受關(guān)注的圖書選題
據(jù)了解,本屆書展中國主題圖書受歡迎的題材主要仍集中在中國傳統(tǒng)文化、對外漢語教學(xué)等方面,包括中醫(yī)、養(yǎng)生保健、中國藝術(shù)、中國經(jīng)典等。反映中國國情及基本概況的圖書和中國現(xiàn)當代文學(xué)作品的需求在上升,同時少兒讀物也受到關(guān)注,但這類圖書參展的品種和數(shù)量都遠遠無法滿足需求。除大陸參展圖書以外,港臺及東南亞華文圖書出版公司也主打這幾方面主題的圖書。總體來看,大陸參展的圖書題材種類繁多,更受海外和華裔讀者歡迎,展臺人氣興旺,特別是中國外文局的展臺前人流不斷,體現(xiàn)了中國對外出版“國家隊”的實力與優(yōu)勢。但港臺等海外出版物的版式較為新穎,符合國際流行元素;書名別致,更吸引眼球;漢語教學(xué)采用多媒體軟件展示,這些方面都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。
(因版面問題參考文獻省略)
(信息反饋請發(fā)至cxj9693@sina.com)
責(zé)編:曹曉娟