摘 要:我國廣大專家學者對術語學也許并不陌生,但是對術語學有深入了解的并不多。為了提高專業人員應用術語學知識的能力,應當借鑒和引用西方的術語學理論和實踐成果,借鑒他們在術語學教育和訓練方面的經驗,結合中國的具體情況,結合漢語的具體特點,廣泛開展具體、系統的以實踐為導向的應用術語學教育教學,尤其是術語學工作方法知識、術語標準化知識、術語庫知識和新術語選擇的知識等方面,并加強理論和實踐方面的研究。
關鍵詞:術語學,教育,應用術語學
Abstract:Terminology sounds like something familiar to Chinese researchers in science and technology. But in fact,there are really few specialist on it in China. Fortunately,there are already a few training projects to follow in terminology management. However,Chinese is a language,quite different from those dominating language in science and technology,such as English,French,German,etc. So its important for us to provide practicaltraining on terminology standardization,building and using terminology bank,and creating and selecting new terms.
Key words:terminology,education,applied terminology
一 術語學教育的現狀與成因
1.現狀
對中國學者而言,術語學聽起來可能并不陌生,但是對術語學有深入了解的并不多。一方面,學者的日常學術研究工作時時刻刻都離不開專業術語,甚至有些學者還喜歡把專業術語以類比的形式應用到生活交談中,既增加交談的趣味性,又能取得一些科普的效果。所以,一提到“術語”這個詞,大多數學者都會覺得很熟悉,進而提到“術語學”這個概念,則可以簡單地類推為研究術語的學問,也不會有突兀的感覺。但是另一方面,這門研究術語的學問究竟是怎樣的呢?能完整準確地回答這個問題的學者寥寥無幾。這個現象反映出當前中國的術語學教育基礎還非常薄弱。
2.成因
造成這種局面的原因很多,既有術語自身產生和發展特點方面的,也有術語學研究和教育方面的。
首先,術語常常應景而生,決定了專業人員雖然熟悉術語,卻不一定懂得如何更好地創造術語。
對于專業人員而言,術語是構造學術知識的基本元素。在開辟新的研究空間時,常常會遇到沒有恰當的詞表達新概念的情況,特別需要創造新術語。有些新概念的內涵可能暫時無法準確表達,所以起初的定名很容易出現應景的情況。應景術語雖然能暫時解決學術研究上的問題,但是也有可能引發更為嚴重的混亂,甚至錯誤認識。例如“燃素”一詞是人們在研究燃燒的時候提出的,并且在其誕生后的一百多年里被廣泛應用。直到18世紀中期,隨著化學分析法的興起,新的證據出現后才受到質疑,并逐漸被糾正。
picking一詞在紡織專業術語中有摘棉、清棉和投緯三個詞義[1],顯示出應景術語產生的雜亂無章,反映出學者們缺乏對術語重要性的認識。
翻譯中的應景現象也是廣泛存在的。以化學無機物的中文命名[2]為例,就出現過兩種截然不同的命名風格:某化某式命名和類屬式命名。試想一個在學習中主要使用某化某式命名的學者理解類屬式命名的專著時將會遇到多大的困難?即使對兩種命名方式都很熟悉的學者,也要多花一些時間來掌握這些專業術語,浪費時間和精力。
雖然這類極端現象在當代科技術語翻譯中已不多見,但是一詞多譯現象還相當普遍。不論是做專業研究的譯者,還是普通翻譯人員,對翻譯過程中遇到的新術語有時由于接觸的材料有限,有時由于時間和精力有限,也不免會進行一些應景的創造。不同人在翻譯過程中參考的標準不同,也很容易導致一詞多譯情況的出現。
總之,應景術語問題有些屬于研究水平范疇的,是不可避免的,有些則是研究人員缺乏基本的術語學知識造成的,在一定程度上是可以減少甚至避免的。
其次,術語學理論研究和教育存在嚴重缺陷。
“術語學理論研究幾乎處于空白狀態”[3]很大程度上限制了術語學教育的推廣和普及。術語學在大多數高校,尤其是名牌高校,沒有被作為一個專業單獨列出,反映術語學理論研究長期以來沒有得到足夠的重視。這也導致目前中國從事術語學理論研究的專業人員非常少。
相關學科的教育也很有局限性。邏輯學、符號學、語言學、詞典學等都與術語學有著密切的關系。在中國高校中除了邏輯學作為哲學的一個部分進行基礎性教學外,其他幾個學科基本上僅限于本專業和相關專業內學習。對多數從事科學技術方面研究的人而言,通過常規教學渠道能接觸到的術語學知識更是少得可憐。
二 應用術語學教育
1.應用術語學教育的意義
術語學主要關注的是詞匯的類型、來源、形式、內涵、使用、整理和創造[4]。對大多數專業人員而言,完整地掌握術語學可能并不容易。但是正如大多數人可以把計算機當做工具應用而對其工作原理卻知之甚少一樣,人們也可以把術語學規則用于專業術語的整理工作中,而不必過于具體地考究其原理源頭。
事實上,術語學在應用層面上也完全可以作為一項技能來學習和使用。這對推動術語規范化和統一十分重要。
2.應用術語學教育的主要內容[5]
(1)術語學工作方法知識
術語學工作方法是術語工作的關鍵因素之一。要保證術語工作的嚴謹性,必須制訂術語學的工作方法,并盡可能地使分析程序和校核方法精細精確化。
術語學工作方法包括局部術語學方法、專題術語學方法、術語原文分析方法、術語資料的儲存方法、術語資料的傳播方法等。
(2)術語標準化知識
術語標準化是對具體或抽象事物的標準化的必要補充,它提供單義名稱,并把概念體現在名稱上,使交流者從中得到相同的信息。術語標準化,還可以通過處理沒有實際用途的同義詞,幫助消除科技交流中的歧義現象。
術語標準化知識包括術語標準化的方法和過程、術語標準化組織以及術語標準化的社會語言學問題。
(3)術語庫知識
術語庫是信息卡片的現代形式,其傳播效率更高,查詢更方便。
(4)新術語
新術語的選擇標準,包括語言學、社會學等方面。
三 應用術語學教學計劃
從應用術語學的技能上提高專業人員在術語學方面的素養有巨大的現實意義。實現的關鍵是要制訂和實施與之相應的教學計劃。丹麥哥本哈根商學院的教學計劃[6-7]很值得借鑒。他們把術語訓練分為五類:
第一類練習是關于術語管理的基本原則的。在涉及“物體(object,也譯客體)與概念”的主題時,設計的練習是鼓勵學生在文本中識別術語,然后分出作為表示物體與概念的圖示標記或者符號的表示法。這類的訓練還包括如何確定提供文本信息的“概念”的實際語境,目的是讓學生學會辨別原始的術語數據。
第二類訓練是鼓勵學生查找現成的術語定義和釋義,然后展開分析討論,進行評判并且完成修訂補充,以充分了解構成定義的條件與要求。
第三類訓練是讓學生用收集到的術語集來創建或者重建概念體系。目的是要學生體會構建概念體系的困難所在,理解構建清晰的概念結構需要突出完整的定義與術語集之間的互動關系。
第四類訓練是圍繞不同文本類型來研究語言的和非語言的術語表達手段和方式。
第五類訓練是分析術語的“產品”和詞典的“產品”,從中透析術語和詞典產品所使用的方法,包括每一種產品設計與展示的方法、質量與具體應用的情況。
這些訓練以實踐為導向,實用性和應用性很強。尤其是前三類訓練對普通專業人士系統、深刻地掌握學科專業知識的體系框架也很有幫助。而后兩類訓練則是對前面訓練的擴展。更高級的術語訓練還包括術語咨詢、術語標準開發和術語標準的分析與評論等,適用于專門從事術語研究的人員繼續提高。
四 小結
制訂有針對性的教學計劃,逐步建立起成熟的應用術語學教育體系,對于快速提高專業研究人員的術語素養很有益處,是當前術語學教育的重要內容,應當引起各高校的重視。
另外,漢語有自身的特點,必須開展相應的理論和實踐研究,借鑒相關學科研究的成果,加強聯系,全面推動和提高基礎研究的水平。
參 考 文 獻
[1]迪畢克R.應用術語學.北京:科學出版社,1990.
[2]何涓.清末民初(1901—1932)無機物中文命名演變.科技術語研究,2006,8(2):53-57.
[3]鄭述譜.俄國的術語教育.科技術語研究,2006,8(2):10-13.
[4]吳麗坤.術語學的研究對象、宗旨和任務.中國科技術語,2007,9(1):5-8.
[5]隆多G.術語學概論.北京:科學出版社,1985.
[6]梁愛林. 關于我國翻譯教學中術語學培訓體系的建設問題. 科技術語研究,2006,8(3) :24-27;2006,8(4):11-14.
[7]梁愛林,鄧愉聯.談國外大學的術語學教學.中國科技術語,2007,9(6):5-10.
張永濤:全國科學技術名詞審定委員會,100717