From the movie High School Musical
選自電影《歌舞青春》
故事梗概:高中生特羅伊和加布里埃娜是兩個不同世界的人,一個視籃球為生命,一個是理科天才,但都在各自的世界里飽受壓力。偶然的機會,他們相識,發現對方的歌唱天賦,而加布里埃娜恰巧還轉學到了特羅伊的班上。學校舉行音樂劇角色選拔,兩人參加試音,希望從中找回真實的自己,但他們都遭到各自隊友的阻撓。幾經努力,兩人終于獲得大家的理解,登上舞臺,并且啟發了其他同學展示自己隱藏的才華!
(Troy leaves Gabriella a message and invites her to his “secret place”.)
Gabriella: Wow! It’s like a jungle up here.
Troy: Yeah, just like that cafeteria.
Gabriella: Well, I just humiliated myself into the next century.
Troy: No! Come on.
Gabriella: So this is your private hideout?
Troy: Yeah, thanks to the science club, which means my buddies don’t even know it exists.
Gabriella: ①You pretty much have the school wired, don’t you, Troy? Seems to me like everyone on campus wants to be your friend.
Troy: Unless we lose.
Gabriella: I’m sure it’s tricky being the coach’s son.
Troy: Makes me practice a little harder, I guess. I don’t know what he’s gonna say when he finds about the singing.
Gabriella: You worried?
Troy: My parents’ friends are always saying, “Your son’s the basketball guy. ②You must be so proud.” Sometimes I don’t wanna be the “basketball guy. ” I just wanna be a guy, you know?
Gabriella: I saw the way you treated Kelsi at the audition yesterday. Do your friends know that guy?
Troy: To them, I’m the playmaker dude.
Gabriella: Then they don’t know enough about you, Troy. At my other schools I was the freaky math girl. It’s cool coming here and being...anyone I wanna be. When I was singing with you I just felt like...a girl.
Troy: You even look like one, too.
Gabriella: Do you remember in kindergarten how you’d meet a kid and know nothing about them, then ten seconds later you were playing like you’re best friends, because you didn’t have to be anything but yourself.
Troy: Yeah.
Gabriella: Singing with you felt like that.
Troy: Well, uh... I never thought about singing. That’s for sure…till you.
Gabriella: So you really wanna do the callbacks?
Troy: Hey, ③just call me freaky callback boy.
Gabriella: You’re a cool guy, Troy. But not for the reasons your friends think. And thanks for showing me your
top-secret hiding place, like kindergarten.
(特羅伊留下字條,邀請加布里埃娜到他的\"秘密天地\"。)
加布里埃娜:哇噢!這上面像個小
叢林。
特羅伊:對,就像那間餐廳。
加布里埃娜:噢,我剛剛丟臉丟大了。
特羅伊:不!算了吧。
加布里埃娜:那么,這是你的私人藏
身點?
特羅伊:嗯,感謝科學俱樂部,意思就是我的伙伴們根本不知道這地方的
存在。
加布里埃娜:你讓整個學校都興奮得不得了了,不是嗎,特羅伊?好像學校里所有人都想和你做朋友。
特羅伊:除非我們輸了。
加布里埃娜:嗯,我敢肯定作為教練的兒子你很容易。
特羅伊:我想使我訓練得更刻苦一些吧。我不知道當他發現我唱歌的事會怎么說。
加布里埃娜:你擔心了?
特羅伊:我父母的朋友們總是說:“你們兒子是打籃球的料,你們一定很驕傲。”有時候我不想做“打籃球的料”,我只想做個普通人,知道嗎?
加布里埃娜:我昨天在試唱會看到你對凱爾絲的態度了。你朋友了解那個人嗎?
特羅伊:對他們來說,我是那個組織進攻的家伙。
加布里埃娜:那他們不完全了解你,特羅伊。在我讀過的其它學校我都被看成怪怪的數學女孩。來到這里并且成為……我想成為的任何人,這樣很好。當我和你唱歌的時候,我感覺像……一個普通女孩。
特羅伊:你看起來也很像啊。
加布里埃娜:你記得幼兒園時的事嗎?你遇到個孩子,而你對他一無所知,接著10秒鐘后,你們就玩得像好朋友那樣了,因為你只要做自己就好了。
特羅伊:對。
加布里埃娜:和你唱歌就像那樣。
特羅伊:嗯……我從沒想過唱歌的。確實這樣,直到遇到你。
加布里埃娜:那么你還想去復試?
特羅伊:嘿,就叫我怪怪的復試男孩
好了。
加布里埃娜:你很酷,特羅伊。但不是出于你朋友們以為的那些理由。謝謝帶我來這個秘密的小天地,就像幼兒園。
Smart Sentences
①You pretty much have the school wired.你讓整個學校都興奮得不得了了。
have sb. wired: causes sb. to be very excited, thrilled (令某人異常興奮)
e.g. The Beijing Olympics had the whole nation wired.北京奧運會令舉國上下興奮不已。
Suitable Occasion: oral, informal
②You must be so proud.你們一定很驕傲。
You must be proud: used to indicate approval or admiration (表達贊賞之情)
e.g. I heard you were admitted to Tsinghua University. You must be proud.我聽說你被清華大學錄取了。你肯定很自豪。
Suitable Occasion: oral, informal
③Just call me freaky callback boy.
就叫我怪怪的復試男孩好了。
just call me…: I don’t mind if you think I’m …(我不介意被看成……)
e.g. —You bought all seven Harry Potter books?!你買了全套七本哈利·波特的書?!
—Yep, just call me Harry Potter maniac.
是的,你可以當我是哈利·波特狂。
Suitable Occasion: oral, informal