一、聾人與手語翻譯
在我們的社會里,有一個特殊的群體——聾人,他們是由于各種原因?qū)е码p耳聽力喪失或聽覺障礙,而聽不到或聽不真周圍環(huán)境的聲音的人群,他們中的大多數(shù)人使用著一種特殊的語言——手語。我國現(xiàn)有聾人2000多萬。手語是聾人群體中廣泛使用的交際工具,它作為一種語言,已逐漸為人們所接受。①它具有交流信息、溝通思想、表達情感的功能。它形象、簡便、快捷,是其他工具難以替代的最適合聾人特點的交流手段,只要有聾人群體的地方,就有手語的自然存在。
手語翻譯是指把聾人使用的手語的意義用聽人社會的有聲語言表達出來傳達給健聽人,或把聽人社會的有聲語言的意義用手語表達出來傳達給聾人;有時,是把一種手語(如中國手語)的意義用另一種手語(如美國手語)表達出來的過程,是聾人和聽人之間溝通的“橋梁”。②隨著社會文明程度的提高,聾人的求知欲望、參與意識和維權(quán)意識不斷增強,為了不斷提高聾人交流的無障礙程度,我國自20世紀90年代起,先后在中央電視臺、省級電視臺、市級電視臺甚至發(fā)達地區(qū)的縣級電視臺的部分新聞節(jié)目中配備了手語翻譯。其他形式的新聞媒體也時常根據(jù)需要(比如政府召開的和聾人相關的會議、殘疾人大型文藝演出、聾人相關案件等)短期或臨時聘請手語翻譯,手語翻譯在新聞傳媒中發(fā)揮了積極的作用,聾人通過手語翻譯獲得了信息。
二、手語翻譯在新聞傳媒中的職業(yè)概況
2007年1月11日,勞動和社會保障部在上海召開第八批新職業(yè)信息發(fā)布會,正式向社會發(fā)布10個新職業(yè)。手語翻譯員是本次公布的新職業(yè)之一。這在中國大陸是近年來人們翹盼的一個職業(yè),它被登錄,在我國手語翻譯職業(yè)化進程中是一個具有里程碑意義的事件。有媒體以《權(quán)威解讀:勞動保障部第八批新職業(yè)》為題的報道說:“手語翻譯員、孤殘兒童護理員這兩個新職業(yè),體現(xiàn)了政府對增進聽障人士和孤殘兒童等弱勢群體福利的關注,也是社會文明程度提高的標志。”“手語翻譯員新職業(yè)的確立,將促進無障礙交流的社會人文環(huán)境的建設,對聽障人士更順暢地與健全人交流溝通、更好地融入社會起到積極作用。”③
我國目前手語翻譯職業(yè)化道路剛剛起步,從事手語翻譯工作的專職人員很少,一般電視臺和政府大型活動請的都是兼職手語翻譯,他們大多是聾校教師、聾人家屬或福利企業(yè)翻譯者,這些沒有經(jīng)過專業(yè)訓練的翻譯人員,由于缺少對手語翻譯專業(yè)知識的系統(tǒng)學習,在翻譯技術(shù)、職業(yè)要求、對聾人發(fā)展的歷史、現(xiàn)狀、聾人生理、心理狀況、社會文化知識缺少足夠的認識與理解,因此翻譯過程中難以實現(xiàn)“信、達、雅”的翻譯目標,聾人對新聞節(jié)目中的手語翻譯不夠滿意。隨著社會的發(fā)展和聾人群體知識層次的不斷提高,社會對手語翻譯人員的要求也在不斷提高,為了滿足社會發(fā)展的需要,加強新聞手語翻譯的專業(yè)培訓和教育勢在必行。
在我國,由于不同地區(qū)的社會經(jīng)濟狀況發(fā)展不平衡,新聞手語翻譯在媒體中的參與程度是不同的。經(jīng)濟發(fā)達程度和認識觀念的差別,導致手語翻譯參與的傳媒機構(gòu)層次、出現(xiàn)頻率、勞動報酬都存在著很大的差別。相關調(diào)研顯示,在經(jīng)濟發(fā)達地區(qū),新聞手語翻譯已經(jīng)參與到了縣級媒體機構(gòu),并且是每日翻譯半個小時的新聞節(jié)目;而在經(jīng)濟欠發(fā)達地區(qū),只有省級媒體機構(gòu)才有手語翻譯參與的新聞節(jié)目,并且是每周只有半小時。很多地、市級的新聞媒體沒有手語翻譯,對比之下,經(jīng)濟欠發(fā)達地區(qū)的聾人因感到心理不平衡而產(chǎn)生不滿情緒。另外,手語翻譯的勞動報酬由每半小時50元到500元,相差10倍。這種差距也會給不同地區(qū)的手語翻譯帶來心理落差,以上這些現(xiàn)象顯示出新聞媒體中的手語翻譯現(xiàn)狀有待規(guī)范和提高。
三、手語翻譯在媒體中的社會作用
它是社會文明進步的體現(xiàn)。許多調(diào)查顯示:多數(shù)聾人喜歡的溝通方法是手語,而且在今天的科技條件下,聽障者不借助于手語翻譯似乎還沒有別的溝通方法能讓聾人感到更方便、更滿意。2000年7月,在悉尼召開了第十九屆國際聾人教育會議。這是國際聾教界高級別的學術(shù)會議。與會者中聾人眾多。他們中聚集了不少聾人精英,如美國Gallaudet大學的聾人校長和Rochester聾人理工學院的聾人校長也都出席了這次會議。當舉行全體會議時,除大會統(tǒng)一安排的國際手語翻譯外,還有不同國家的手語翻譯。④
手語翻譯在新聞媒體中的參與,為聾人了解國家大政方針、政府人文關懷、社會發(fā)展動向、國民生活變化等方面的知識與信息創(chuàng)造了有利條件。新聞手語翻譯的參與程度是社會對聾人人文關懷的一種表現(xiàn)形式,是社會文明進步的具體體現(xiàn)。
為聾人營造無障礙環(huán)境。1985年3月,在“殘疾人與社會環(huán)境”研討會上,中國殘疾人福利基金會、北京市建筑設計院聯(lián)合發(fā)出了“為殘疾人創(chuàng)造便利的生活環(huán)境”的倡議,無障礙環(huán)境包括物質(zhì)環(huán)境、信息和交流的無障礙。⑤對聾人來說,就是指溝通無障礙。手語翻譯是在聾人與聽人之間架起的一座“橋梁”,是溝通聾、聽兩個群體之間交流信息的媒介。
社會的進步和特殊教育的發(fā)展,使聾人參與社會的深度和廣度都在不斷地增加,聾人獲取信息的要求越來越高。手語是聾人交流感情、學習文化、認識社會、平等參與的特有語言。聾人要生活、要學習、要發(fā)展、要交流、要參與都需要手語翻譯。通過新聞手語翻譯,聾人可以獲得更多的信息,更深刻地了解社會,為聾人群體平等參與社會生活、共享社會文明成果打下了一定的基礎。
增加聾人群體的安全感。聾人和聽人一樣,在任何環(huán)境中,對周圍發(fā)生的一切變化都有獲知的需要,“知情”是他與外界溝通的前提,而順暢地溝通是他感到處境安全的條件之一。我們都有過這樣的經(jīng)驗,身處異國他鄉(xiāng),面對周圍語言殊異的外國人或外鄉(xiāng)人,他們講話時你只聽其聲,而不明其意,會有何感受?這時通常會感到緊張、感到不安。同理,當聾人處于口語的環(huán)境下,如果沒有人適時地為他翻譯,告訴他都在談論些什么,他心中那股不安的感覺會逐漸涌起。作為聾人,即使會使用口語,也有助聽器的幫助,但大多數(shù)時候,他處于口語環(huán)境時,也還是會感受到壓力,因為他畢竟不如聽人那么聽、說自如。若是一位手語族的聾人,處于口語環(huán)境下,他所感受到的壓力會更大。因此,手語翻譯的信息傳達,會給聾人帶來極大的安全感。及時獲得信息不僅可以增加他們的安全感,使他們得到獲得信息的愉悅感,不斷促進他們心理健康水平的提高。
為構(gòu)建和諧社會做貢獻。一個社會要和諧,就要使社會的各部分成員相處得和睦、有序。聾人群體由于存在溝通障礙,總與聽人群體有一定的距離,兩個群體雖共處一個社會,但少有往來。能用聽語打通他們間的壁障固然理想,但事實上很難做到,所以社會上的聾人易自成圈子。他們中的問題常處于隱蔽狀態(tài)而少為聽人社會所察覺。聾人犯罪、聾人被騙并不少聞。毋庸置疑,這都會危及和諧社會的構(gòu)建。有研究表明,產(chǎn)生諸多反面問題的一個很重要的原因是聾人社會缺乏與外界的溝通,使聾人獲取的社會信息不足,從而延緩了聾人社會化的進程。新聞手語翻譯會使這種狀況逐漸得到改變,聾、聽間的融合會由此走進一個新的階段。
四、手語翻譯在新聞媒體中的發(fā)展空間與未來
社會發(fā)展不斷對新聞媒體提出更多更高的要求,社會新聞將需要更多的手語翻譯參與,手語翻譯作為一個新的職業(yè),也有賴于新聞媒體的參與和幫助。兩者有機的結(jié)合,將有利于新聞信息資源的開發(fā)與利用,不斷增加社會新聞作用的廣度和強度。
社會進入新世紀以來,我國聾人群體和聾人事業(yè)正在以更快的速度發(fā)展,黨和政府對聾人群體和聾人事業(yè)的發(fā)展更加重視,聾人交流的無障礙程度已成為社會文明程度的重要標志。在發(fā)達國家,手語翻譯不僅在聽人主辦的新聞節(jié)目中把有聲語言翻譯成手語傳達給聾人,而且在聾人主辦的電視節(jié)目中,也有手語翻譯把聾人手語翻譯成有聲語言傳達給聽人。無障礙的信息交流環(huán)境大大減少了聾、聽兩個群體間的誤會,充分發(fā)揮了聾人群體在社會建設中的積極作用,促進了社會的和諧發(fā)展。
當前,我國的政治經(jīng)濟發(fā)展速度令世人驚嘆。2000多萬聾人是我國社會不可忽視的一個特殊群體,手語翻譯在新聞媒體中有著極為廣闊的發(fā)展空間。在這個特殊的歷史階段,我們需要學習發(fā)達國家的先進經(jīng)驗,增加手語翻譯在新聞媒體中的參與程度,進一步發(fā)揮手語翻譯在新聞媒體中的社會作用,不斷提高聾人交流的無障礙程度,促進社會的和諧發(fā)展。
參考文獻:
①中國殘疾人聯(lián)合會教育就業(yè)部中國聾人協(xié)會《中國手語》首集序言。
②④張寧生:《手語翻譯概論》,鄭州大學出版社。
③權(quán)威解讀:《勞動和社會保障部第八批新職業(yè)》,《大連日報》,2007-01-15。
⑤參見中國殘疾人聯(lián)合會網(wǎng)站,具體內(nèi)容見http://www.org.cn/weiquan/wq0007.htm.
(作者單位:中州大學聾人藝術(shù)設計學院)
編校:楊彩霞