摘要: 俚語作為英語文化中非正式的一種語言形式,正日漸顯現其活潑的個性和無可替代的特點。隨著社會的發展,俚語的使用也越來越廣泛,在現代英語中起著十分重要的交流作用。本文擬通過對其起源、特點、未來趨勢的論述,有所裨益于讀者。
關鍵詞: 英語俚語 起源與發展 風格特征 未來趨勢
一、引言
許多英語學習者在閱讀英文原版書籍時常常會碰到盡管句中的每一個單詞都認識卻無法正確理解文意的情況;又或者當他們在欣賞英文原版影視作品時,看到劇中人物因為一句話而開懷大笑或者勃然大怒,卻無法引起共鳴,不知道為什么會這樣?究其原因,主要就是由于不熟悉英語俚語,那么俚語究竟是一種什么樣的語言呢?《朗文當代高級英語詞典》將它定義為:“Very informal language that includes new and sometimes not polite words and meanings, is often used among particular groups of people, and is usually, not used in serious speech or writing”. 據此我們大體上了解到:首先區別于標準語,俚語是一種非標準語,具有時髦的特點,但又失之鄙俗;其次它往往流行于某一特定的人群中,是他們使用的特殊的語言;最后它不使用于正式談話和文章中,難登大雅之堂。然而從俚語的發展趨勢來看,抱著與時俱進的態度去觀察,我們會很快地發現《朗文當代高級英語詞典》對俚語的定義有失之偏頗之處,下面筆者將從起源與發展、風格特征及未來趨勢幾個方面對英語俚語做一個較為詳盡的論述,以饗讀者。
二、英語俚語的起源與發展
俚語的產生與社會、文化、種族等有著密切關系。它的最初創造者和使用者是罪犯、黑人、賭徒、吸毒者等社會亞文化群體,它的形式也只是一些粗俗的口頭語,如黑話(argot)、暗語(cant)、行話(jargon)、或隱語(lingo)等,如黑人創造了jazz(爵士樂),吸毒者稱毒品為black stuff,以及罪犯稱警察局為cop shop等。由于受到社會中上階層的排斥,在形成之初它還只存在于社會亞文化中,沒有也不可能融入主流文化中去,但它與生俱來的特質——滿足人們不斷增長的追求語言生動活潑的渴望和表達同一群體內親密無間之感的愿望,使得它隨著社會的發展和時代的進步,以以前所未有的速度發展起來,到上世紀八十年代,人們已經普遍接受俚語,有的年輕人還把俚語當成一種時尚,在生活中頻頻使用。
三、英語俚語的風格特征
3.1 簡潔明了
英語俚語傾向于用簡短詞特別是單音節詞。比如:用yummy代替delicious(美味的),用yukky代替terrible(難吃的)。
俚語能夠達到簡練的另一種方法是縮略語。比如:LTNS=long time no see (很久不見),AIDS=acquired immune deficiency syndrome (愛滋病),NATO=North Atlantic Treaty Organization (北大西洋公約組織),DINK=double income no kids (丁克家庭)。
3.2 瑯瑯上口
語言依附于有聲的外殼,它首先訴之于聽覺。節奏和韻律能增強語言的頓挫感和感染力。不少俚語語詞具有音韻,這無疑增強了它的表現力。
俚語語詞的影響效果主要是通過重疊押韻來體現的。有時壓頭韻,比如:用ding-dong表示“精神飽滿的”,用tip-top表示“非常優秀的”;而更多的是壓尾韻,比如:用fat-cat表示“政黨競選經費提供者”,用willy-nilly表示“隨意的,偶遇的”,用lead-head表示“顯著的人”。
3.3 形象生動
生動、富有表達力是俚語的又一大特點。人們使用俚語不僅僅是因為它表意簡明,同時它還能準確生動地表達出說話者的思想和情感,具有十分豐富的內涵。比如標準語dance這個詞,看見它,讀者的腦海里就會浮現舞會上人們衣著考究的翩翩起舞的形象,但要用它表達一種勁歌熱舞就不那么合適了,于是人們就創造了hop這個俚語。hop是指激烈地舞動,就像是grasshopper(蚱蜢)在草地上蹦來蹦去一樣,一詞之換,勁歌熱舞的內涵就躍然于紙上了;又比如drag這個詞,原義是“用力拖,拽,拉”,但是用在句子“He took a long drag on his cigar”中,又賦予了drag“吸煙的動作”這一意義;相似的例子不勝枚舉,如用double-o表示仔細檢查,因為o像瞪圓的眼睛;用couch potato形容生活方式消極的人;把香煙稱作cancer stick等等。
3.4 幽默詼諧
英語俚語還大量地使用明喻、隱喻,并通過夸張、借代、轉義等修辭手法巧妙地彌補莊重語體所不能達到的效果,體現了英語國家人民的豐富的想象力和超群的幽默感。例如,把政客稱作baby-kisser,把諂媚奉承的人稱作yes-man,把帥哥稱作lady-killer,而GASP(大口喘氣)是Group Against Smoker’s Pollution(反吸煙污染團體)的縮寫,它形象幽默地表明吸煙者對環境產生的污染是如此嚴重,以至于人們不得不GASP。
3.5 委婉蘊藉
人們使用俚語有時也是為了避免忌諱和粗俗。世界上任何一個社會的文化都有語言禁忌,這時候人們會選擇用委婉蘊藉的方式或話語來表達。比如說“死亡”這一現象,俚語就有pass away,to pay the debt of nature等等80多種說法之多;而在人們的日常生活交往中有時會涉及到有關排泄、性、身體隱秘部分等內容,為了避免粗俗人們也往往用俚語代替。比如把懷孕說成One the way to be mother,把上廁所稱為Answer the call of the nature,這樣一來不僅生動而且不失風度。
四、未來趨勢
隨著社會的發展,新事物和新概念不斷涌現,而規范語言的發展往往落后于社會發展的速度,這就迫切地需要有一種新的語言來填補空缺,而俚語所具備的上述特性使它擁有了強大的競爭力,可以說社會的發展對俚語的盛行起到了推波助瀾的作用,拿NATO這個詞來說,它本身就是一個首字母縮略式的俚語,表示“北大西洋公約組織”,但富于創新、生性幽默的美國人又把它發展成另一個涵義截然不同的俚語:No action, talk only(光說不做),許多人只看到俚語的時效性,認為它不過是一現的曇花,但事實上卻有越來越多的俚語正在進入標準英語的范疇。把Went Worth和Flex Ner的Dictionary of American (1960)同Merriam-Webster的Third Internatinal(1961)作一個比較就不難發現這一趨勢,前者開列了2335個俚語,而后者在同意其詞義的前提下,只將其中的549個列為俚語。這里有一個顯著的例子:O.K.現在是國際通用的肯定用語,本來也是個俚語。它本源自O.K.Club.這是美國第8任總統候選人Martin Van Buren的支持者俱樂部的名字,因為他的綽號是Old Kinderhook,最早用于1840年,幾年后就成了現在的意思,并一直沿用至今。
五、結語
在英語不斷發展和自我完善的歷史進程中,如果把標準語比作一條悠悠古道,那么俚語就是點綴其側的萋萋芳草,它不會因為偏見而消亡,正像小草不會因為野火而湮滅一樣,當變革的春風吹起的時候它又將油然叢生。
參考文獻:
[1]秦秀白.文體學概論[M].湖南:湖南教育出版社,1986.
[2]隋榮誼.英漢翻譯新教程.中國電力出版社,2004年.
[3]張艷麗.英語俚語趣談[J].英語輔導報,1999.
[4]Hania Hassan, Ya Gotta Know It. ISBNI-printed in the United States of America.
[5]James H.2002.Merriam-Webster:Webster Third New International Dictionary, Chicago Press Company:260.