摘 要:語用學(xué)研究是在不同語境中話語意義的恰當(dāng)表達(dá)和準(zhǔn)確理解,尋找并確定使話語意義得以恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確地理解的基本原則和準(zhǔn)則。而語境同詞語的非常規(guī)搭配看起來是違背這些規(guī)則的。本文認(rèn)為,這一特殊語言現(xiàn)象是為了達(dá)到某種特殊的語用效果。要正確地把握詞語的這種非常規(guī)搭配所創(chuàng)造的語用效果,就必須聯(lián)系語言語境和非語言語境進(jìn)行分析理解。
關(guān)鍵詞:語境 詞語 非常規(guī)搭配
一、簡(jiǎn)介
牛津哲學(xué)家Herbert Grice的“會(huì)話合作原則”認(rèn)為:在交談時(shí),使你的話語符合雙方認(rèn)同的談話目的或方向。但是說話者有時(shí)候會(huì)故意違反這種原則,有意破壞常規(guī),造成“異體化”效應(yīng)。這樣刻意地違背原則往往是“別有用心”的,也可以看作是人類好奇的心理特征在語言使用上的反映。因?yàn)槌R姷摹⒊霈F(xiàn)頻率高的語言形式常會(huì)失去注意價(jià)值或記憶價(jià)值,很難再引起人們的興致,而為了吸引接受者的注意力,有意識(shí)地采用一些不合情理、不合語法規(guī)則而又耐人尋味的新鮮語句,使接受者體驗(yàn)最初表面的模糊不解到思路回轉(zhuǎn),遷引聯(lián)系后的“豁然開朗”的過程,使語言取得好的修辭效果,這種可稱為“突出”(foregrounding)語言現(xiàn)象可發(fā)生在語言各個(gè)層面,本篇集中討論在詞匯層面上的詞匯的異常搭配現(xiàn)象。
我們會(huì)認(rèn)為這些非常規(guī)搭配是用詞不當(dāng),辭不達(dá)意,會(huì)影響到語言交際,但實(shí)際上把這種有意沖破搭配規(guī)則放在特定的語境中去理解,則產(chǎn)生了“別有洞天”的修辭效果。我們知道,語境對(duì)理解語言至關(guān)重要。所謂語境(context),就是上下文,實(shí)際上從話語這個(gè)背景上說清楚一點(diǎn)就是說社會(huì)的背景,社會(huì)各種狀況和問題。結(jié)合語境來詮釋語言,這對(duì)如何理解詞語的異常搭配似乎更為重要。接受者借助語言環(huán)境,包括所提供的上下文聯(lián)系和非語言環(huán)境,包括社會(huì)場(chǎng)合情景、文化語境等,發(fā)揮想象和聯(lián)想,將這些看似令人費(fèi)解的組合重新加以詮釋。所謂異常組合的“異常修辭效果”也只有建立在語境的基礎(chǔ)上才能得到認(rèn)可。反之,它們也只能保持語法或語義的不合常理、邏輯而無深義。
二、語境和詞語的非常規(guī)搭配
語言語境,也可說是對(duì)語境的狹義理解,它指言語內(nèi)部環(huán)境,既是口頭上的前言后語的關(guān)系,書面上的前后文的關(guān)系。孤立的詞語只有詞典意義,不能表示信息的豐富內(nèi)涵。某些詞語,看似文不對(duì)題,或某些詞語組合搭配看似矛盾,但聯(lián)系了一定的上下文理解,其深層含義往往比“常規(guī)搭配”更具有注意價(jià)值和記憶價(jià)值。這類表達(dá)往往詼諧幽默,讓人過目不忘。例如美國著名散文家E.B. White的名篇“Death of a Pig”中就有這樣的例子:
(1) If a pig or a child refuses meal,any household or ice-household may have a chill wave of fear.
(2) When such a chance (being invited to dinner) does arise,a pig failure or some other types of failures may take up to make any human intercourse vastly inappropriate.
句(1)中的ice-household就是模仿現(xiàn)有的household一詞而成,此處指養(yǎng)豬人。言外之意是小孩子生病不吃飯會(huì)讓家長(zhǎng)擔(dān)憂,豬拒絕食物當(dāng)然會(huì)讓養(yǎng)豬人憂心。這種理解需要結(jié)合上文所述“My pigpen was a faded ice-house”一句。句(2)中pig failure和other types of failures的非常規(guī)搭配來自于failure一詞。Longman Dictionary of Contemporary English定義的“failure”是“an occasion when a machine or part of your body stops working properly”,常見的用法有:heart failure,power failure等。但是E.B.White非常幽默地“捏造”出“pig failure”,“other failures”來暗諷自己的運(yùn)氣不佳:每逢有人請(qǐng)客,自己家里總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的倒霉事,以至于自己無法赴宴。這種表達(dá)不合語言常規(guī),但他的作品卻讓人回味無窮。
非語言語境指語言系統(tǒng)外部沒有具體書面文字形式而與文章或言談內(nèi)容有關(guān)的因素,主要包括情景語境和背景語境這兩方面的內(nèi)容。它們與作品所表達(dá)的內(nèi)容有密切聯(lián)系,影響和制約著譯者對(duì)原文的理解和表達(dá)。在理解詞語的異常搭配的過程中,更不能脫離非語言語境。因?yàn)楫惓4钆涞膭?chuàng)造是一個(gè)有意識(shí)、有目的的活動(dòng),發(fā)話者或作者不憑空隨意將兩個(gè)毫無關(guān)聯(lián)的詞語拼湊在一起,為了“創(chuàng)新”而創(chuàng)新,即使這樣的異常搭配也是毫無意義的。他們必將根據(jù)具體語言環(huán)境,根據(jù)某種文化根源的理據(jù),根據(jù)他們自己當(dāng)時(shí)的心情等“有感而發(fā)”,只有將詞語的異常搭配結(jié)合語境來考慮,它才具有討論的價(jià)值。所以特殊語境是詞語異常搭配的基礎(chǔ),也是檢驗(yàn)其修辭效果的條件。中文里同樣也有這種用法。例如:王朔的《荔枝蜜》中的“蜜蜂是在釀蜜,也是在釀造生活;不是為自己,而是為了人類釀造最甜的生活。”“釀造”是利用發(fā)酵作用制造,按常規(guī)搭配,它只能和蜂蜜、酒、醋等搭配,不能和“生活”搭配,而這里為什么能用這樣的超常搭配,而不選擇“創(chuàng)造生活”這個(gè)讀者可以直接接受的組合呢?這就要和外部語境聯(lián)系起來理解。首先,作者和讀者都具有這樣的常識(shí):他們都知道,蜂蜜和美好生活,釀蜜和建設(shè)美好生活有兩個(gè)共同點(diǎn):第一,蜜甜,美好生活也甜,都令人舒心。第二,蜂蜜與美好的生活都是長(zhǎng)期辛勞創(chuàng)造積累的成果。這是兩個(gè)相互能聯(lián)系的客觀基礎(chǔ)。僅此并不夠,還需通過想象和聯(lián)想將兩者聯(lián)系起來,這是心理基礎(chǔ),所以客觀基礎(chǔ)和心理基礎(chǔ)構(gòu)成的外部語境,為實(shí)現(xiàn)這個(gè)異常搭配的特殊修辭效果提供了條件和可能性。又如,The talk about the increase of unemployment was a red flag to many voters. 此例中,the talk was a red flag是異常搭配,在語義上是不合邏輯的,red flag是來自西班牙斗牛的民俗,公牛看見紅布就處于激動(dòng)、憤怒的感情狀態(tài)。該搭配通過文化背景知識(shí)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,形象地表現(xiàn)出“關(guān)于失業(yè)者增加”對(duì)選民的刺激,就像red flag對(duì)公牛產(chǎn)生刺激一樣。The talk was a red flag的聯(lián)想的展開離不開red flag所出的文化世界,就這個(gè)異常搭配的創(chuàng)造來說,它不僅僅服從于具體語境,而且還服從于文化指令,將語義寓于某種形象之中。而就其效果來說,正是文化為我們提供外部語境,使我們把握這個(gè)異常搭配的實(shí)際意旨。
所以在非語言語境中,文化語境的影響力是不容忽視的,當(dāng)今社會(huì)中出現(xiàn)的許多新穎的詞語異常搭配也是社會(huì)文化語境的一種體現(xiàn)。也只有透過社會(huì)文化風(fēng)潮這面透視鏡,我們才能揭示出這些新鮮詞組隱藏在不合理的字面意義下的合理性。再如:在經(jīng)歷“紅色年代”的漢語詞匯,如今又步入了一個(gè)充滿生機(jī)的綠色時(shí)代:綠色食品、綠色通道、綠色電腦、綠色冰箱等。這些新鮮的組合搭配在“綠色文化”進(jìn)入社會(huì)主流之前是不能接受或是不合常理的。究其原因,主要是環(huán)境文化的影響。高度發(fā)達(dá)的工業(yè)文明,讓人類的環(huán)境付出了高昂的代價(jià)。有了這樣的文化背景,我們就能正確理解這些異常搭配的真實(shí)含義了,同時(shí),它們也在進(jìn)一步推動(dòng)所體現(xiàn)文化的充實(shí)和發(fā)展。隨著我國經(jīng)濟(jì)體制改革的深入,社會(huì)上不斷出現(xiàn)一些其他新現(xiàn)象——新詞語。可一旦脫離現(xiàn)代社會(huì)背景,比如什么是灰色收入,什么是熊市牛市,同樣會(huì)讓人一頭霧水。
三、結(jié)語
脫離語境看一個(gè)詞或一個(gè)句子,除了判斷拼寫正誤或者語法是否規(guī)范外,是看不出好壞優(yōu)劣的,更談不上文筆是否工整、語言是否美妙。語言運(yùn)用得好不好是對(duì)語境而言的。說話者為了達(dá)到某種語言效果,主觀創(chuàng)造某種突出價(jià)值、偏離突出語言的常規(guī)組合規(guī)律和原則,對(duì)語言進(jìn)行創(chuàng)造性的再組合,其過程離不開語言語境和非語言語境的參與。同樣,在接受者對(duì)這些改造后的搭配組合進(jìn)行意義的重新建構(gòu)過程中,也必須結(jié)合各種語境所提供的信息,將這些看似費(fèi)解的詞語后的語用意義挖掘出來。本文通過分析認(rèn)為,這些非常規(guī)搭配絕不是胡亂搭配,也絕不是脫離語境一時(shí)興起而玩的文字游戲。它的產(chǎn)生和運(yùn)用只有在特定的語境中才能產(chǎn)生奇妙的效果;一旦脫離語境,這種非常規(guī)搭配就會(huì)顯得莫名其妙、不知所云了。
參考文獻(xiàn):
[1]何兆熊.新編語用學(xué)概要.上海外語教育出版社,2000.
[2]語言教學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)詞典.外語教學(xué)與研究出版社,2002.